Английский - русский
Перевод слова Update
Вариант перевода Обновление

Примеры в контексте "Update - Обновление"

Примеры: Update - Обновление
update UNHCR's procedures and practices in two main support services: Finance and the Supply Chain. обновление процедур и практики УВКБ в двух главных функциональных областях: финансы и снабжениё.
They assemble and update indices of accepted terminology, collect and input data, and research and prepare standard reports from one language to the other. Они обеспечивают сбор и обновление перечней принятой терминологии, сбор и введение данных, проведение исследований и подготовку стандартных докладов с переводом одного языка на другой.
Members are aware of the importance Switzerland attaches to the role played by that Convention in the context of efforts to update international humanitarian law and adapt it to modern warfare, a role that is illustrated by its progressive extension to include new types of weapons. Членам Комитета известно, какое важное значение Швейцария придает той роли, которую играет эта Конвенция в контексте усилий, направленных на обновление международного гуманитарного права и его адаптацию применительно к современной войне, - роли, отражением которой является постепенное расширение Конвенции, включающей новые виды оружия.
Eurostat's objective is to update the user-guide, to make other guides dedicated to specific users available (compilers manual and guide on concepts and definition). Целью Евростата является обновление справочника пользователя, разработка других справочников, ориентированных на конкретных пользователей (руководство для составителей и справочник по концепциям и определениям).
Continue to update and harmonize the programme database, and to carry out quality assurance of the data set; дальнейшее обновление и согласование базы данных программы, а также проведение проверки качества набора данных;
Activities will include the update and further development of international legal instruments to meet demands from society for a higher level of efficiency, safety and environmental protection in transport and to keep up-to-date with economic and technological developments. Деятельность в рамках данной подпрограммы будет также включать обновление и дальнейшее совершенствование международно-правовых документов, удовлетворяющих требования общества, касающиеся повышения эффективности, безопасности транспорта и защиты окружающей среды при осуществлении транспортных операций, и позволяющих сохранять соответствующий уровень развития экономики и технологии.
An update of the Commission's mandate on 6 March 1995 has further reinforced its role as an intermediary and mediator (ombudsman role) between the federal authorities and organizations actively involved with foreigners. Обновление круга ведения Комиссии 6 марта 1995 года еще более укрепляет ее консультативную и посредническую роль (функция омбудсмена) в отношениях между федеральными органами власти, активистами и ассоциациями иностранцев.
The plan is to update these if required, taking into account the views of members of ethnic groups, as well as producers and users of ethnic statistics. План работы предусматривает обновление этих концепций и показателей в случае необходимости с учетом мнений представителей этнических групп, а также составителей и пользователей статистики, касающейся этнической принадлежности.
Parties may update the information in the project database remotely; using the Internet, technology transfer projects can be added, deleted or updated directly by users with authorized passwords. Стороны могут осуществлять дистанционное обновление информации, содержащейся в базе данных о проекте; с помощью Интернета пользователи, получившие пароли, могут непосредственно добавлять, исключать или обновлять проекты в области передачи технологий.
Her delegation was awaiting an update on the scope of the OIOS mandate under General Assembly resolution 54/244 to improve the oversight mechanisms for United Nations funds and programmes. Ее делегация надеется получить информацию о сфере применения мандата УВСН в отношении совершенствования механизмов надзора в фондах и программах Организации Объединенных Наций, обновление которой предусмотрено резолюцией 54/244 Генеральной Ассамблеи.
It should be noted, however, that in order to put this plan into effect, it will not only be necessary to update the AGN Agreement, but also to design and construct new types of vessels. Следует отметить, однако, что реализация такого замысла должна предусматривать не только обновление Соглашения СМВП, но и разработку и строительство соответствующих типов судов.
They felt that because there were not many distinctions made in the standard according to the variety there was no need for such a list which would be difficult to establish and to update. По их мнению, поскольку в стандарте не проводится большого числа различий между разновидностями, необходимость в подготовке такого перечня отсутствует, тем более, что его составление и обновление будет сопряжено с трудностями.
It should be mentioned that resolution No. 49 of the UNECE Working Party on Inland Water Transport provides for the regular update of the "Inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network". Следует отметить, что резолюция Nº 49 Рабочей группы по внутреннему водному транспорту ЕЭК ООН предусматривает регулярное обновление "Перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е".
The next steps in the transition process should be oriented to improve efficiency, be setting-up alliances among small undertakings, helping them to develop logistic services, and to reform and update management practices. Последующие этапы переходного процесса необходимо нацелить на повышение эффективности функционирования мелких предприятий посредством создания их объединений, оказание им содействия в развитии логистических услуг, а также реорганизацию и обновление управленческой практики.
In its progress report to the Executive Committee, UNEP had advised that the planned national ozone-depleting substance phase-out plan would include a component to update the Party's legislation to make it consistent with recently adopted regional ozone-depleting substances legislation. В своем докладе о ходе работы Исполнительному комитету ЮНЕП сообщила о том, что предполагаемый национальный план поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ будет включать компонент, предусматривающий обновление законодательства Стороны с целью приведения его в соответствие с недавно принятым региональным законодательством по озоноразрушающим веществам.
This report has been an annual report since 1980, and there is need to further update underlying concepts, definitions and classifications to better reflect the changing mandates and operations of the United Nations. Настоящий доклад ежегодно представляется с 1980 года, и необходимо производить дальнейшее обновление основных концепций, определений и классификаций, с тем чтобы они лучше отражали изменяющиеся мандаты и оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The Working Group encourages States to ensure that they establish, update and/or adapt their mechanisms for the collection of disaggregated data in accordance with international standards for the protection of personal information in order to ensure inclusiveness in national action plans of all victims of racism. Рабочая группа призывает государства обеспечить учреждение, обновление и/или адаптирование их механизмов для сбора дезагрегированных данных в соответствии с международными стандартами защиты информации личного характера, с тем чтобы гарантировать учет всех жертв расизма в национальных планах действий.
The review of the implementation of the 2005-2007 System-wide Action Plan and its update for 2008-2009 was a consultative, collaborative process, with the participation of all concerned United Nations entities and in cooperation with civil society organizations. Обзор осуществления Общесистемного плана действий на 2005-2007 годы и его обновление на 2008-2009 годы представлял собой консультативный процесс, который осуществлялся с участием всех заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
(b) To update their lists of staff and dependants at the duty station; Ь) обновление всех штатных расписаний и списков иждивенцев на месте службы;
In view of its comments in paragraph 5 above, the Committee trusts that expenditures for upgrading and replacement of data-processing equipment will improve the update of inventories and recording of financial data. С учетом замечаний Комитета, изложенных в пункте 5 выше, Комитет надеется, что расходы на модернизацию и замену устаревшей аппаратуры обработки связи позволят ускорить обновление инвентарных списков и улучшить учет финансовых данных.
The approval of an "evolving" European Union code of conduct that would provide for an annual comparison and update of partners' policies in the crucial area of arms exports has been a positive step. Позитивным шагом явилось утверждение Европейским союзом "эволюционного" кодекса поведения, который обеспечит ежегодное сравнение и обновление политики партнеров в важнейшей области экспорта оружия.
First, FICSA would appreciate clarification on the circumstances that have led Member States to call for an update of the Standards since such clarification would help with the review. Во-первых, ФАМГС была бы признательна за разъяснение тех обстоятельств, которые побудили государства-члены предложить такое обновление стандартов, поскольку подобное разъяснение помогло бы при проведении обзора.
Rations management - investigate discrepancies concerning the recording of rations and update the records in the Galileo system - UNIFIL Управление снабжением пайками - проверка причин расхождения данных в учете пайков и обновление учетных записей в системе «Галилео» - ВСООНЛ
In relation to paragraph 10 of article 6 (update or vary the operating conditions B or C), the question is whether the absence of provision for full public participation in articles 8 and 19 of Directive 2001/18/EC is appropriate. Что касается пункта 10 статьи 6 (пересмотр или обновление условий осуществления деятельности по частям В или С), то вопрос состоит в том, является ли целесообразным отсутствие в статьях 8 и 19 Директивы 2001/18/ЕС положения о полномасштабном участии общественности.
The update by WP. should not only enable obsolete proposals to be eliminated, while bearing in mind the need to respond to very different situations from one country to another, but also permit new concerns to be introduced. Таким образом, обновление текста Рабочей группой WP. позволит не только исключить устаревшие предложения, учитывая при этом необходимость рассмотрения весьма разнообразных ситуаций в различных странах, но и отразить в нем новые проблемы, вызывающие обеспокоенность.