| Annual update of the database for status run results, including data on high temporal resolution and source-receptor matrices | Ежегодное обновление базы данных по состоянию прогонов моделей, включая данные о высоком временном разрешении, и матрицы источник- |
| All tasks planned for 2012 had been completed, including the update of the EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook and the draft Guidance document on the adjustment procedure. | Все задачи, запланированные на 2012 год, были выполнены, включая обновление Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха и Руководящего документа по процедуре внесения поправок. |
| Delegations welcomed the update on the plan and the consultative manner in which it was being developed, including Member States and other United Nations agencies. | Представители делегаций одобрили обновление плана и процесс консультаций, в ходе которых он был разработан и в которых приняли участие государства-члены и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| To maximize voter enfranchisement, on 17 September the Election Commission decided to extend the district-level voter registration update exercise by 45 days, until 10 November, with mobile registration teams to expand access. | Чтобы максимально привлечь электорат к участию в выборах, Избирательная комиссия постановила 17 сентября продлить обновление списка зарегистрированных избирателей на окружном уровне на 45 дней (до 10 ноября), предусмотрев для расширения охвата мобильные регистрационные команды. |
| (a) the launch of a substantial update of the EMEP/EEA Guidebook, including packages addressing POPs; | а) организация процесса существенного обновления Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС, включая обновление разделов, посвященных СОЗ; |
| A significant number of States reported on continued legal reforms to remove discriminatory provisions from national labour laws and to update and revise labour legislation with a view to enhancing equal opportunities for women and men. | Значительное число государств сообщили о том, что они продолжают проводить в жизнь правовые реформы, направленные на упразднение дискриминационных положений в национальном трудовом законодательстве и на его обновление и пересмотр в целях содействия равенству возможностей женщин и мужчин. |
| To avoid repetition and redundancy, it is necessary to complete the compilation of a comprehensive bibliography of all the research conducted on violence against women and to update it regularly. | Чтобы избежать повторения и дублирования усилий необходимо завершить работу над составлением полной библиографии материалов всех исследований, проведенных по теме насилия в отношении женщин, и обеспечить ее регулярное обновление. |
| This sub-process manages the update of systems where data and metadata are stored ready for dissemination purposes, including: | В рамках данного субпроцесса осуществляется обновление систем, в которых хранятся данные и метаданные, готовые для целей распространения, включая: |
| The project was overseen by a major consultancy firm that ensured that the update was in line with industry best practice established in the "Internal Control - Integrated Framework" issued by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission. | Проект осуществлялся под контролем крупной консалтинговой фирмы, с тем чтобы обновление соответствовало передовой практике в отрасли, установленной в документе "Интегрированная система внутреннего контроля", выпущенном Комитетом организаций - спонсоров Комиссии Тредуэя. |
| It would also contribute to the continuous update of the fast-evolving knowledge basis to support the work of the CST, either upon request or based on its findings. | Он также вносил бы вклад в непрерывное обновление быстро эволюционирующей базы знаний в поддержку работы КНТ либо по просьбе, либо на основе своих выводов. |
| No increase is requested in the provision for external printing that covers miscellaneous printing, production of booklets and printing materials and an update of a glossary of investment terms. | Не испрашивается увеличение средств на производство типографских работ внешними подрядчиками, к которым относятся различные типографские расходы, издание брошюр, буклетов и печатных материалов и обновление глоссария инвестиционных терминов. |
| We also recognize that it is the responsibility of each Member State to update, where appropriate, and maintain an effective, fair, accountable and humane crime prevention and criminal justice system. | Мы также признаем, что ответственность за обновление, если это целесообразно, и поддержание эффективной, справедливой, подотчетной и гуманной системы предупреждения преступности и уголовного правосудия несет каждое из государств-членов. |
| It is therefore appropriate to update it in the light of the numerous substantial changes brought by Directive 2007/46/EC which will introduce EC whole vehicle type approval for commercial vehicles as from 29 April 2009. | Поэтому весьма целесообразно провести ее обновление в свете многочисленных существенных изменений, привнесенных Директивой 2007/46/ЕС, которые будут введены утверждением типа ЕС механического транспортного средства в целом для коммерческих транспортных средств с 29 апреля 2009 года. |
| Time is needed to develop this version, to test it and to update the data management systems and this could result in a delay in availability of the software to Parties. | Разработка такой версии, ее проверка и обновление систем управления данными требуют времени, что может привести к задержке предоставления программного обеспечения Сторонам. |
| 1.1 The reform that will update and modernize the criminal legislation, and the provisions of the Penal Code in particular, is still in the planning stage. | 1.1 Реформа, предусматривающая обновление и совершенствование репрессивных норм, в частности положений Уголовного кодекса, все еще находится на стадии разработки. |
| ICAO has also drafted two treaties designed to update existing aviation security conventions by addressing new and emerging threats, such as the use of a civil aircraft as a weapon and the use of biological, chemical and nuclear substances for the purposes of attacks. | Кроме того, Международная организация гражданской авиации подготовила два договора, направленных на обновление существующих конвенций по вопросам авиационной безопасности путем рассмотрения новых и возникающих угроз, таких, как использование гражданских летательных аппаратов в качестве оружия и применение биологических, химических и ядерных материалов с целью совершения нападений. |
| This post is to ensure a smooth and efficient workflow of work orders for maintenance and repair tasks, to process and issue requests for the same, and track and update all relevant databases. | Эта должность предполагает обеспечение четкого и эффективного выполнения рабочих приказов на проведение обслуживания и ремонта, составление и подачу соответствующих заявок и ведение и обновление всех нужных баз данных. |
| Central and local government authorities which are objects of environmental information shall analyzse, store, update and register environmental information. | Государственные органы и органы местного самоуправления, которые являются объектом информации об окружающей среде проводят анализ, хранение, обновление и регистр информации об окружающей среде. |
| Furthermore, the Global Forest Resources Assessment update in 2005, undertaken by FAO, is being structured around six of the seven criteria and indicators thematic elements, thus contributing in a harmonized way to providing data for a global overview of progress towards sustainable forest management. | Кроме того, проводимое ФАО в 2005 году обновление Глобальной оценки лесных ресурсов строится вокруг шести из семи тематических элементов, касающихся критериев и показателей, что способствует согласованному предоставлению данных для глобального обзора прогресса в области устойчивого лесопользования. |
| (e) Review and update training materials for workshops and seminars and provide training to participants, beneficiaries and human resource staff of member organizations; | ё) анализ и обновление методических материалов для практикумов и семинаров и предоставление учебной подготовки участникам, бенефициарам и сотрудникам кадровых служб организаций-членов; |
| ISIC, CPC 2002 update and ISIC, CPC 2007 revision | Обновление МСОК, КОП 2002 и пересмотр МСОК, КОП 2007. |
| Also requests the Secretary-General to ensure that a monthly update of contract award statistics is posted on the website of the Procurement Division; | просит также Генерального секретаря обеспечить ежемесячное обновление статистической информации о заключенных контрактах, размещаемой на веб-сайте Отдела закупок; |
| Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. | К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах. |
| Secure add-on updates: to improve add-on update security, add-ons that provide updates in an insecure manner will be disabled. | Безопасное обновление дополнений: для повышения безопасности дополнения, не обеспечивающие безопасное обновление, будут отключены. |
| Due to its primary reliance on administrative data it is particularly well suited for producing data on migration flows: Registers are dependent on the timely registration of the population and keep track of all changes of residence, thus ensuring a continuous update of individual records. | Так как эта система в первую очередь опирается на административные данные, она особенно хорошо подходит для сбора данных о миграционных потоках: регистры основаны на принципе своевременной регистрации населения и отслеживания любых изменений, касающихся места жительства, и таким образом обеспечивают непрерывное обновление информации о каждом жителе. |