Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
All that is in addition to the steps we have taken towards membership in the Extractive Industries Transparency Initiative. Все это принимается в дополнение к тем шагам, которые мы уже предприняли для того, чтобы подключиться к Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности.
We are therefore determined to develop and strengthen comprehensive, multisectoral approaches towards improved educational outcomes and educational equity among and within countries. В связи с этим мы исполнены решимости разрабатывать и укреплять всеобъемлющие многосекторальные подходы к работе по улучшению результатов и обеспечению равенства в сфере образования между странами и внутри них.
United Nations entities should continue to develop more strategic approaches towards partnering with the private sector and achieving greater impact and scale. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать вырабатывать более стратегические подходы к установлению партнерских отношений с частным сектором и обеспечению более весомых результатов и созданию эффекта масштаба.
She urged all development partners to support Togo in its march towards achieving human rights for its citizens. Она настоятельно призвала всех партнеров по развитию поддержать Того в его усилиях по обеспечению прав человека для своих граждан.
Together we strive towards the same objective: fighting impunity and bringing justice to victims of gross violations of international law. Все мы стремимся к одной и той же цели: к борьбе с безнаказанностью и к обеспечению справедливости для жертв серьезных нарушений международного права.
A higher number of women would contribute towards more balanced and representative defence and security forces. Обеспечению большей сбалансированности и представительности сил обороны и безопасности способствовало бы увеличение в их составе числа женщин.
From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства.
Singapore recognized Malaysia's impressive efforts in working towards gender equality. Сингапур признал впечатляющие усилия Малайзии по обеспечению гендерного равенства.
In this regard, we have commenced internal processes towards the ratification of the Convention on Cluster Munitions. В этой связи мы привели в действие внутренние процедуры по обеспечению ратификации Конвенции по кассетным боеприпасам.
Japanese foreign policy attached particular importance to human security, and it was appropriate that UNIDO's activities were oriented towards that concept. В своей иностранной политике Япония уделяет особое внимание обеспечению безопасности человека, поэтому очень важно, что деятельность ЮНИДО также ориентирована на этот принцип.
The workshops provided an opportunity for participants to identify national and regional priorities in implementing the interim prior informed consent procedure and in working towards ratification. Семинары-практикумы предоставили участникам возможность определить национальные и региональные приоритеты в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия и принятия мер по обеспечению ратификации.
Sustaining the momentum towards universal access through 2010 and beyond will continue to demand the broad, sustained participation of diverse sectors. Сохранение импульса, приданного усилиям по обеспечению всеобщего доступа, до 2010 года и в последующий период будет и впредь предполагать широкое и постоянное участие различных секторов.
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей.
Pakistan noted Ghana's impressive strides towards democratic rule and stated that its democratic model can be emulated in similar political and cultural situations. Пакистан отметил впечатляющие усилия Ганы по обеспечению демократического правления и заявил, что ее демократическая модель может использоваться в аналогичных политических и культурных ситуациях.
My delegation is fully committed to working towards the successful launch of intergovernmental negotiations no later than the end of February. Моя делегация в полной мере привержена усилиям по обеспечению успешного начала межправительственных переговоров не позднее конце февраля.
International cooperation and the exchange of information are needed to support the efforts of developing countries towards sustainable development. Для поддержки усилий развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития необходимы международное сотрудничество и обмен информацией.
As the system is "still at the beginning of a long march towards the 'unity of purpose and action' that Member States seek from it", the report will address issues which will help it to move faster towards that goal. Поскольку система «все еще находится на начальных этапах долгого пути к обеспечению "единства целей и действий", которого ждут от нее государства-члены», в докладе будут рассмотрены вопросы, которые помогут ей быстрее продвигаться к этой цели.
The rotating presidency of the Council has a major responsibility towards promoting openness and transparency. Сменяющиеся председатели Совета несут большую ответственность за содействие обеспечению открытости и транспарентности.
Strengthening the organization's own internal systems and processes will be an important contribution towards making UNICEF a strong partner for gender equality. Важным вкладом в наращивание потенциала ЮНИСЕФ как партнера в работе по обеспечению гендерного равенства является укрепление собственных внутренних систем и процессов организации.
Azerbaijan also commended on the steps made by the Government towards ensuring the rights of women and eliminating gender inequality and domestic violence. Кроме того, делегация Азербайджана одобрила принятые правительством меры по обеспечению прав женщин, ликвидации гендерного неравенства и бытового насилия.
The following are some examples of positive approaches towards ensuring the effective political participation of minorities. Далее приводятся некоторые примеры положительных подходов к обеспечению эффективного участия меньшинств в политической жизни.
This cannot be achieved by advancing security systems towards the East or the West; it can be achieved only by advancing towards securing the major achievement of this century - the elimination of global confrontation. Этого нельзя достичь продвижением систем безопасности к Западу или к Востоку; этого можно добиться только путем продвижения к обеспечению главного достижения этого столетия - ликвидации глобальной конфронтации.
Their work is critical in assisting the efforts of the international community towards ensuring peace and security and an orderly management of the oceans and their resources. Их работа крайне важна для усилий, прилагаемых международным сообществом к обеспечению мира и безопасности и рачительному управлению океанами и их ресурсами.
The support of Member States for the Oceans Compact will be crucial to advancing towards a more sustainable future and to ensuring healthy oceans for prosperity. Поддержка государствами-членами Договора по океанам будет иметь неоценимое значение для продвижения к более неистощительному будущему и обеспечению здоровья океанов в интересах процветания.
Since June 2011, steps have been taken towards securing adequate staff representation for UN-Women through a transparent and participatory process. Начиная с июня 2011 года были приняты меры по обеспечению надлежащей представленности сотрудников «ООН-женщины» посредством проведения транспарентного процесса с участием всех сотрудников.