Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
The current slowdown in the world economy urges us to reaffirm our commitment towards trade liberalization, and ensuring that trade plays its full part in promoting recovery, growth and development. Происходящий в настоящее время спад в мировой экономике побуждает нас вновь подтвердить нашу приверженность либерализации торговли и обеспечению того, чтобы торговля могла в полной мере играть свою роль в содействии экономическому подъему, росту и развитию.
It includes information on activities taken by the United Nations system in support of the work of the Government of Afghanistan towards the advancement of women and gender equality. Он содержит информацию о деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на поддержку усилий правительства Афганистана по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства.
The Advisory Committee trusts that the next budget submission will contain information on the precise roles of the various participants in this complex system and the extent of the Office's authority to ensure a coordinated and systemic approach towards capital expenditure projects. Консультативный комитет рассчитывает на то, что в следующем предлагаемом бюджете будет содержаться информация о конкретной роли различных участников деятельности в рамках этой сложной системы и о полномочиях Управления по обеспечению скоординированного и системного подхода к капитальным проектам.
This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world. И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире.
The coordination of the substantial resources made available by donors through the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination, has been an important contribution towards the effectiveness of the overall support of the international community for the transition of Mozambique from prolonged civil war to peace and reconstruction. Координация значительных ресурсов, предоставленных донорами через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи, существенным образом способствовала обеспечению эффективности общей поддержки международным сообществом перехода Мозамбика от затяжной гражданской войны к миру и реконструкции.
Although the international community was moving towards a settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples, it should ensure that the new distribution of powers was conducive both to the rule of law and to individual and material security. Одновременно с продвижением по пути урегулирования и обеспечения единства афганцев международное сообщество должно добиваться, чтобы новое распределение властных функций способствовало установлению правопорядка, а также обеспечению соблюдения имущественных прав и прав личности.
As such, they play an important role in creating social capital by fostering understanding and trust, an attitude of cooperation towards the "common good" and a sense of social solidarity. В этом своем качестве они играют важную роль в создании социального капитала, способствуя обеспечению взаимопонимания и доверия, отношений сотрудничества в целях обеспечения «общего блага» и достижения чувства социальной солидарности.
In 2005, the National Board of Health and Welfare was instructed to carry out a nation-wide survey of the prevalence of violence and threats committed in the name of honour towards young people by close relatives. В 2005 году Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению было поручено провести общенациональный обзор распространенности случаев насилия и угроз, которые "во имя чести" совершаются в отношении молодых людей их близкими родственниками.
Finding ways of ensuring that all groups in the country are secure and able to participate meaningfully in the government and economy is the only path towards long-term stability and development. Изыскание способов обеспечить, чтобы все группы в стране жили в безопасности и могли конструктивно участвовать в государственной и экономической жизни, является единственным путем к обеспечению долговременной стабильности и развития.
In order to promote more flexible and effective co-operation at country level, steps have been taken towards extensive decentralisation of the administration of Danish assistance to the Danish Embassies and offices in the programme countries. В целях поощрения более гибкого и эффективного сотрудничества на уровне стран Дания приняла меры по обеспечению широкой децентрализации административных функций по оказанию помощи путем их делегирования в посольства и отделения Дании в программных странах.
Specifically, the programme is geared towards assisting member States in formulating and implementing policies and programmes that will accelerate and sustain growth for poverty reduction in line with the United Nations Millennium Declaration. В более конкретном плане программа предполагает оказание помощи государствам-членам в разработке и осуществлении стратегий и программ, которые будут способствовать ускорению и обеспечению устойчивости роста в интересах сокращения масштабов нищеты в соответствии с положениями Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
As conflicts are more often than not sparked by competition for limited economic resources, ASEAN's approach towards subregional peace and security has been one of cooperation in the economic, social and cultural fields for the mutual benefit of all of its members. Поскольку конфликты чаще всего возникают вследствие борьбы за ограниченные экономические ресурсы, подход АСЕАН к обеспечению субрегионального мира и безопасности заключается в развитии сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях на благо всех ее членов.
What seemed to matter in diversifying countries was the Government's commitment towards a stable political and macroeconomic climate, coupled with trade and exchange rate policies that stimulated exports and internationally competitive import substitution. Как представляется, важное значение в осуществляющих диверсификацию странах имела целенаправленная деятельность правительств по обеспечению стабильных политических и макроэкономических условий в сочетании с торговой политикой и политикой в области регулирования валютных курсов, стимулировавшей экспорт и замещение импорта конкурентоспособными на международном рынке товарами.
This draft resolution reaffirms once again the support and commitment of the international community in Haiti's long march towards democracy, human rights, political stability and development. Этот проект резолюции еще раз подтверждает приверженность международного сообщества и его поддержку Гаити на ее длинном пути к обеспечению демократии, прав человека, политической стабильности и развития.
The Government was also adopting a preventive, rather than a simply punitive, approach towards ensuring respect for human rights. Кроме того, стремясь к обеспечению уважения прав человека, правительство проводит скорее превентивную политику, а не просто политику наказаний.
To work as far as possible towards the payment of infrastructure costs and external costs by the users of transport infrastructure according to the Polluter Pays Principle . В максимально возможной степени стремиться к обеспечению оплаты расходов по инфраструктуре и внешних издержек пользователями транспортной инфраструктуры в соответствии с принципом «платит загрязнитель» .
Since multilingual development is fundamental to the promotion of human rights, OHCHR is currently working towards making relevant information available in the six official languages of the United Nations. Поскольку многоязычие имеет исключительно важное значение для поощрения прав человека, в настоящее время УВКПЧ принимает меры по обеспечению наличия соответствующей информации на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
We make this clear, because it has become all too easy for rich countries to excuse themselves from any meaningful effort towards poverty alleviation and economic development by asserting that salvation lies simply in securing civil and political rights. Мы хотим ясно об этом заявить, поскольку сегодня богатые страны слишком легко находят оправдание для того, чтобы не предпринимать какие-либо существенные усилия по сокращению масштабов нищеты и обеспечению экономического развития, поскольку они утверждают, что спасение состоит в обеспечении гражданских и политических прав.
While addressing past abuses and present violations, the collaborative efforts of OHCHR and UNAMSIL are also geared towards providing an effective framework for continuing respect for international human rights by supporting local initiatives. Помимо расследования ранее совершенных злоупотреблений и нарушений, совершаемых в настоящее время, УВКПЧ и МООНСЛ также предпринимают совместные усилия по обеспечению надлежащих условий для неукоснительного соблюдения международных норм в области защиты прав человека посредством поддержки местных инициатив.
There is tangible improvement in the area of conflict resolution on the African continent and on the path towards achieving better economic and social development in that great continent. Наметились вполне ощутимые сдвиги в области урегулирования конфликтов на африканском континенте и на пути к обеспечению более значительного экономического и социального развития на этом великом континенте.
English Page major factors in the peace process, the Federal Republic of Yugoslavia is striving towards granting an equal right to self-determination to all peoples, including the Serbs. Будучи одной из наиболее конструктивных и основных движущих сил в мирном процессе, Союзная Республика Югославия стремится к обеспечению равного права на самоопределение всем народам, включая сербов.
Like the process of the United Nations Conference on Environment and Development, the Agreement is but one step in the long journey towards achieving sustainable use of the world's fisheries resources. Как и процесс, порожденный Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, заключение данного Соглашения является всего лишь одним шагом на длинном пути к обеспечению устойчивого использования мировых рыбных запасов.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
In conclusion, I would like to express my deep gratitude to Mr. Lansana Kouyate who, as Acting Special Representative, has demonstrated exceptional devotion and skill in his efforts to move Somali leaders towards compromise. В заключение я хотел бы выразить глубокую благодарность г-ну Лансану Куяте, который, исполняя обязанности Специального представителя, продемонстрировал исключительную преданность долгу и мастерство в своих усилиях по обеспечению достижения сомалийскими лидерами компромисса.