Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
Since 1982, when the Convention was adopted and opened for signature, Mexico has striven to contribute towards its universality and that of the institutions emanating from it. Начиная с 1982 года, когда Конвенция была принята и открыта для подписания, Мексика стремится содействовать обеспечению ее универсального характера и универсального характера возникающих на ее основе институтов.
The Centre provides a forum for international professional exchange of experiences and undertakes and promotes policy analysis, applied research and field experimentation, as well as advocacy of innovative strategies and dissemination of ideas towards the goals of child survival, development, protection and participation. Центр является форумом обмена профессиональным опытом на международном уровне, проводит и поощряет анализ политики, прикладные исследования и эксперименты на местах, а также пропагандирует новаторские стратегии и распространяет идеи, направленные на выполнение целей по обеспечению выживания, развития, защиты и участия детей.
Increased attention is being directed towards the need for a more integrated, multisectoral approach to the development, planning, management and use of natural resources, as a central component of national economic development management and sustainable development. Растущее внимание уделяется необходимости обеспечения более комплексного, многосекторального подхода к развитию, планированию, регулированию и использованию природных ресурсов в качестве одного из центральных компонентов управления национальным экономическим развитием и деятельности по обеспечению устойчивого развития.
The adoption of a new Law on Courts as well as the reform of the "Prokuratura" constitute a step forward towards securing the independence and impartiality of the judiciary. Принятие нового Закона о судах, а также реформа Прокуратуры являются еще одним шагом на пути к обеспечению независимости и беспристрастности судей.
At present there is a serious gap between the producers of scientific information and the users of such information, including policy makers, teachers, the media, non-governmental organizations, and other groups that play a major role in taking action towards sustainable development. В настоящее время существует значительный разрыв между производителями и потребителями научной информации, включая сотрудников директивных органов, учителей, средства массовой информации, неправительственные организации и другие группы, которые играют важную роль в деятельности по обеспечению устойчивого развития.
As the United Nations struggles towards universal respect for human rights and fundamental freedoms, it cannot abandon the ideals of the International Bill of Human Rights as they apply to indigenous peoples. Поскольку Организация Объединенных Наций стремится к обеспечению всеобщего уважения прав человека и основных свобод, она не может отказаться от того, чтобы идеалы Международного билля по правам человека распространялись и на коренные народы.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности.
This declaration on non-discrimination has two goals: a more determined attitude towards non-discrimination in the schools and a balanced distribution of immigrant pupils throughout the schools. Эта декларация о недискриминации направлена на достижение двоякой цели: добиться более осознанного отношения к обеспечению недискриминации в школе и равномерного распределения учащихся-иммигрантов по всем школам.
This is why it is becoming ever more urgent for enough resources and international assistance to be allocated to help us fulfil the obligation to eradicate this ignominious scourge, an obligation that our sacred duty towards the future of our peoples imposes on us. Поэтому все острее становится потребность в направлении достаточных ресурсов и международной помощи на цели оказания нам содействия в выполнении возложенной на нас обязанности по искоренению этого позорного бедствия - обязанности, обусловленной лежащим на нас священным долгом по обеспечению будущего для наших народов.
Ensuring that it was at the forefront of a policy towards de facto equality would be a crucial test for the future United Nations system. Обеспечение лидирующей роли системы Организации Объединенных Наций в политике по обеспечению подлинного равенства является чрезвычайно важной задачей для всей будущей системы Организации Объединенных Наций.
We believe that this resolution allows us to provide strong support to the Court and constitutes a significant step within the United Nations towards ensuring the proper functioning of the international human rights system, for which the Court is, and must be, an essential tool. Мы считаем, что эта резолюция позволяет нам оказать решительную поддержку Суду и является существенным шагом вперед, достигнутым в рамках Организации Объединенных Наций, который способствует обеспечению надлежащего функционирования международной системы в области прав человека, главным инструментом которой является и должен являться этот Суд.
As the Secretary-General's report makes clear, the Government and the people of Timor-Leste, with the assistance of the United Nations Mission of Support in East Timor, continue to make progress on the road towards self-reliance and self-sufficiency. Как четко говорится в докладе, правительство и народ Тимора-Лешти при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе продолжают добиваться прогресса на пути к обеспечению самостоятельности и самообеспеченности.
Although Argentina was complying with international recommendations, both the Government and society were nevertheless aware that there was always room for improvement and that goals were simply milestones on the road towards the full dignity of the human person. Хотя Аргентина выполняет международные рекомендации, и правительство и общество все же сознают, что всегда существует возможность для совершенствования и что намеченные цели - просто вехи на пути к обеспечению полного уважения достоинства человеческой личности.
As part of an effort to bring development cooperation activities into line with sustainable human development, UNDP places special emphasis on sustainable energy through consistent pursuit of more efficient energy patterns and support for major shifts towards renewable sources of energy. ПРООН в рамках своих усилий по обеспечению того, чтобы сотрудничество в области развития отвечало целям устойчивого развития людских ресурсов, уделяет особое внимание вопросам устойчивой энергетики на основе последовательной пропаганды более эффективных методов использования энергии и поддержки усилий по существенному увеличению удельного веса энергии из возобновляемых источников.
In the context of the country's evolution towards peace and stability in the framework of democracy and a constitutional State, the Government has three specific concerns: На пути страны к установлению мира, обеспечению стабильности на основе демократии и созданию правового государства перед правительством стоят три конкретные задачи:
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране.
The Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, would serve as a springboard for the efforts of the international community towards achieving equality and strengthening women's rights in various fields. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, придаст импульс усилиям международного сообщества по обеспечению равенства и улучшению прав женщин в различных областях.
Hence, special attention must be given to the fulfilment of commitments in the areas set out below, in the framework of an integrated approach towards development, consisting of mutually reinforcing measures to sustain economic growth, as well as to promote social development and environmental protection. Соответственно, особое внимание следует уделять выполнению изложенных ниже обязательств в рамках комплексного подхода к вопросам развития, состоящего из взаимоукрепляющих мер по обеспечению экономического роста, а также поощрению социального развития и охране окружающей среды.
Mr. Rechetov had observed that, generally speaking, the Council paid little attention to the reports of the Committee and its efforts to promote international cooperation; he had even observed a certain cooling of attitude towards the Committee. Г-н Решетов констатировал, что в целом Совет балтийских государств уделяет незначительное внимание докладам Комитета и его усилиям по обеспечению международного сотрудничества, и он даже заметил определенное равнодушие этой организации к деятельности Комитета.
The Holy See, as one of the first signatories of the Convention, is happy to note that it has also signed these two important Protocols, which add to the strength of resolve that the world directs towards the protection of children. Святейший Престол, который в числе первых подписал Конвенцию, рад сообщить, что он также подписал два важных протокола, содействующих укреплению решимости мирового сообщества обеспечению защиты детей.
In their statements, the Secretary-General, the President of the General Assembly, the Executive Director of UNAIDS and 144 Member States emphasized the importance of moving towards universal access to treatment, HIV prevention, care and support as well as increasing funding to achieve that goal. В своих выступлениях Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, Директор-исполнитель ЮНЭЙДС и 144 государства-члена подчеркнули важность дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа к лечению, профилактике ВИЧ, уходу и поддержке, а также выделения большего объема финансовых средств на достижение этой цели.
The second report, transmitted by a note by the Secretary-General, "Scaling up HIV prevention, treatment, care and support", was a result of extensive and inclusive country-led processes, facilitated by UNAIDS, to develop practical strategies for moving towards universal access. Второй доклад «Расширение масштабов профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки», препровожденный запиской Генерального секретаря, явился результатом широких и всеохватных процессов разработки практических стратегий дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа, инициированных на национальном уровне при содействии ЮНЭЙДС.
At the meeting a work plan and terms of reference for the Standing Committee secretariat were approved and the Committee was briefed on a proposed action plan to move Bosnia and Herzegovina towards membership in the Partnership for Peace. На этом совещании был утвержден план работы и круг ведения секретариата Постоянного комитета и Комитет был информирован о предлагаемом плане действий по обеспечению участия Боснии и Герцеговины в программе «Партнерство ради мира».
The progress made would not have been possible without the dedicated efforts undertaken by the international community - especially those made by the Secretary-General, the Security Council and the "quartet" - towards just and lasting peace in the Middle East. Достигнутый прогресс не был бы возможным без целенаправленных усилий международного сообщества, особенно усилий Генерального секретаря, Совета Безопасности и стран «четверки» по обеспечению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.