Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
With a view towards the eventual establishment of an integrated multimedia operation that will make full use of the audio-visual capacities of the Internet, first steps were taken in the direction of providing such services as live Internet broadcasts and video-on-demand on the UNU home page. В целях создания интегрированной системы с комплексным представлением информации, которая позволит в полной мере использовать аудиовизуальные возможности Интернета, были предприняты первые шаги по обеспечению такими услугами, как трансляции через Интернет в реальном режиме времени и предоставление в информационной странице УООН видеоинформации по запросу.
Forum could consider to reduce the impact of HIV on indigenous communities A. Engagement with the global movement towards universal access to HIV prevention and care А. Привлечение глобального движения к деятельности по обеспечению всеобщего доступа к службам предупреждения ВИЧ и ухода за инфицированными лицами
The Commission was a temporary advisory and consultative body that focused on the coordination of State authorities in the sphere of religious organizations, their rights and formulation of proposals on State policy towards religious tolerance, peace and mutual respect. Эта Комиссия является временным консультативно-совещательным органом, который занимается главным образом координацией государственной деятельности в области религиозных организаций и их прав, а также разработкой предложений относительно государственной политики по обеспечению религиозной терпимости, мира и взаимного уважения.
It is urgent that we recognize the need for a "just transition" towards a low carbon economy and that we develop proposals to ensure that the job creation potential of mitigating climate change is maximized. Критически важно признать необходимость «справедливого перехода» к низкоуглеродной экономике и разработать предложения по обеспечению максимального использования тех потенциальных возможностей по созданию рабочих мест, которые связаны с действиями по смягчению воздействия изменения климата.
ASEAN nations have agreed to exert greater efforts to ensure that various programmes and activities indicated in the Plan of Action towards the strengthening of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone be carried out fully and effectively. Государства АСЕАН договорились о более активных усилиях по обеспечению полного и эффективного осуществления различных программ и мероприятий, указанных в Плане действий по укреплению Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
The Ministry of the Interior has always had a zero tolerance policy towards violations of constitutional rights and ensures there is an investigation, transparency and cooperation with other State authorities, in particular judicial authorities, whenever there is any suspicion that such a violation has taken place. В этом отношении Министерство внутренних дел неизменно проводит политику нетерпимого отношения к возможному нарушению конституционных прав, содействуя расследованию таких случаев, обеспечению их транспарентности и взаимодействуя с другими ветвями государственной власти, особенно с судебными органами, при возникновении подозрения в совершении подобного нарушения.
Human rights confer obligations on Governments to take steps to ensure that all persons have equal access to necessary drugs, goods and services on a basis of non-discrimination. Progressing towards this goal requires structures and resources that may not be immediately available to cover their needs. Права человека возлагают на правительства обязательство предпринять шаги по обеспечению равного доступа всех людей к необходимым лекарствам, товарам и услугам на основе недискриминации8. Продвижение к этой цели требует наличия структур и ресурсов, которых может не быть в данный конкретный момент для удовлетворения их потребностей.
Economic reforms are directed towards the establishment of a single economic space and also with a view to setting up conditions for upgraded education and thus to offering the choice for our young generations to remain in Bosnia and Herzegovina and become the frontrunners of its development and future. Экономические реформы направлены на создание единого экономического пространства, способствующего обеспечению условий для повышения качества образования, что даст возможность нашей молодежи остаться в Боснии и Герцеговине, возглавить процесс ее развития и стать хозяевами ее будущего.
In Scotland, all interviews conducted by Criminal Investigation Department officers are audio-recorded as a matter of routine, and police forces are working towards the audio-recording of all interviews. В Шотландии постоянно практикуется аудиозапись допросов, проводимых сотрудниками Управления по расследованию уголовных дел, при этом органы полиции стремятся к обеспечению магнитофонной записи всех проводимых ими допросов.
The programme of work for the biennium 2016 - 2017 reflects this aspiration towards the integration of GEF and complementarity with it, while respecting GEF-specific criteria, procedures and the GEF review and approval process for funding. Программа работы на двухгодичный период 2016-2017 годов отражает это стремление к интеграции ГЭФ и обеспечению взаимодополняемости с ним, при соблюдении относящихся к ГЭФ критериев, процедур и выполнении принятого в ГЭФ процесса рассмотрения и утверждения финансирования.
To systematize an educational proposal in educational institutions and in the media that encourages the collective awareness towards the complete health of the individual, by means of a spiritual-biopsychosocial perspective. систематически пропагандировать в учебных заведениях и средствах массовой информации задачу формирования коллективного сознания, способствующего обеспечению полного духовного и биопсихологического здоровья человека;
Malta, a European country but nonetheless Mediterranean, has worked for many years, and even since becoming a Member of this Organization, towards a Euro Mediterranean foreign policy that embraces confidence- and security-building initiatives that further enhance dialogue and understanding in our region. Мальта, будучи европейской и одновременно средиземноморской страной, в течение многих лет с момента вступления в члены этой Организации прилагает усилия по обеспечению включения в европейско-средиземноморские внешние стратегии инициатив по укреплению доверия и безопасности, направленных на дальнейшее развитие диалога и достижение взаимопонимания между странами нашего региона.
In the various bilateral dialogues pursued about human rights -which encompass exchanges of views, discussions and concrete projects for promotion of specific human rights-violence towards women is one of the priority themes. В ходе различных двусторонних встреч по вопросу о правах человека ведется обмен мнениями, дискуссии и обсуждаются конкретные проекты по обеспечению конкретных прав человека - насилие в отношении женщин входит в число приоритетных тем.
They urged the President of the General Assembly to continue with his approach and commitment towards ensuring that the preparatory process for the High-Level Plenary Meeting remains inclusive, open-ended and transparent in order to allow for the interests and priorities of Member States to be taken into account. Они настоятельно призвали Председателя Генеральной Ассамблеи и впредь использовать свой подход и проявлять приверженность обеспечению того, чтобы подготовительный процесс к пленарному заседанию высокого уровня оставался всеобъемлющим, открытым и транспарентным, с тем чтобы он позволял учесть интересы и первоочередные задачи государств-членов.
The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин.
The debt-relief measure, which will release as many as 20 of the poorest countries from up to $7.7 billion in debt, will go a long way towards providing the needed relief for those countries in their economic growth and development. Меры по облегчению задолженности, которые освободят до 20 беднейших стран от долга в 7,7 млрд. долл. США, будут в значительной мере способствовать обеспечению необходимой помощи этим странам в их экономическом росте и развитии.
(b) Welcomed the initiative of the NGO Lake Peipsi/Chudskoe Project to organize the Narva Forum: towards sustainable development in the Estonian-Russian border zone in Narva-Joesuu, Estonia, from 30 October to 1 November 1997. Ь) приветствовало инициативу НПО "Проект по озеру Пейпси/Чудскому озеру" организовать Нарвский форум "Шаги по обеспечению устойчивого развития в пограничной зоне между Россией и Эстонией", который будет проведен в период с 30 октября по 1 ноября 1997 года в Нарве-Йыэсуу (Эстония).
While there has been incremental but uneven movement towards equality and equity between women and men in all regions of the world, the fact remains that women are the most affected in times of crisis and economic restructuring. Во многих странах приняты национальные стратегии осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, включая общие рекомендации, касающиеся политики, и конкретные планы действий, однако процесс повышения статуса женщин и содействия обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами развивается медленными и неравномерными темпами.
If poor countries are to be able to address those issues, there must be international cooperation to push negotiations on achieving development and on reaching consensus towards the attainment of the Millennium Development Goals. Для того, чтобы бедные страны могли решать эти проблемы, необходимо развивать международное сотрудничество в целях продвижения вперед переговоров по обеспечению развития и достижения консенсуса в усилиях по реализации Целей развития тысячелетия.
In the light of the substantial time necessary to bring attitudinal and behavioural changes in communities towards zero waste, partnerships are needed to foster consultative processes, especially between communities in the areas immediately adjacent to waste management facilities. В свете того, что для изменения поведения людей и отношения общества в целом к обеспечению безотходного производства требуется значительное время, должны формироваться партнерства для активизации консультативного процесса, особенно между жителями районов, находящихся в непосредственной близости от предприятий, утилизирующих отходы.
Within that protection-empowerment framework, Japan welcomed the approach taken by UNHCR towards cooperation with countries having refugee issues, and its efforts to improve collaboration not only with humanitarian agencies but also with development agencies. В рамках этого плана по обеспечению защиты и расширению возможностей Япония с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые УВКБ по сотрудничеству с заинтересованными странами по проблеме беженцев и улучшению этого сотрудничества не только с организациями, занимающимися гуманитарными вопросами, но и организациями по вопросам развития.
Through its long-standing Task Force on Women in Development, the attention of the Department has been directed not only towards raising awareness of Reissued for technical reasons. A/49/150. 94-43958 (E) 101194/... Через свою давно учрежденную Целевую группу по вопросу о роли женщин в процессе развития Департамент ведет работу не только по распространению информации о проблемах, касающихся женщин, но и по обеспечению, чтобы потребности и потенциальный вклад женщин в развитие учитывались при составлении программ технического сотрудничества.
Similarly, neglect of the implementation and monitoring mechanism established under the Covenant will risk a futile proliferation of ineffectual approaches to implementation at the expense of working towards ensuring the effectiveness of those that already exist. Аналогичным образом игнорирование механизма в области осуществления и контроля, созданного в рамках Пакта, может привести к бесплодному поиску новых, но малоэффективных подходов к проблеме осуществления в ущерб деятельности по обеспечению эффективности уже существующих и проверенных жизнью механизмов.
The integrated programme had helped to strengthen his Government's accelerated growth programme and underpinned two core strategies - namely, the development of an export-oriented industrialization drive focusing primarily on agro-processing and on other manufacturing activities, and an industrialization drive oriented towards the domestic market. Комплексная программа способствовала укреп-лению программы правительства его страны по обеспечению ускоренного роста и поддержке двух основных стратегий - компании по приоритетному развитию экспортных отраслей промышленности, прежде всего агропромышленности и других обрабатывающих проиводств, и компании по развитию производств, ориентированных на внут-ренний рынок.
Intercenter also intends to give further study to the concepts and contents of human rights within the various countries throughout the world and contribute towards the research for methods and means by which these rights should be fully acknowledged and respected. В планы Международного центра входит также дальнейшее изучение существующих в различных странах мира концепций и толкований прав человека и содействие в поиске таких методов и принципов деятельности, которые будут способствовать обеспечению полного признания и уважения этих прав.