Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
The recently held mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) clearly revealed that there is a long way to go towards the realization of the New Agenda. Проведенный недавно среднесрочный обзор осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН) четко показал, что нам предстоит пройти большой путь в направлении реализации Новой программы.
In order to assist the Government in the most vulnerable areas, the United Nations transition support teams established by the United Nations country team have identified needs and priorities and developed strategies for a smooth transition towards longer-term development. Для оказания правительству содействия в наиболее проблемных областях группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период, созданные Страновой группой Организации Объединенных Наций, определили потребности и приоритеты и разработали стратегии плавного перехода к осуществлению деятельности по обеспечению развития в долгосрочной перспективе.
Reform of the human rights machinery has been one of the key items in the Secretary-General's reform agenda and will be an essential step on the path towards ensuring effective implementation of human rights norms and standards at the national level. Реформа механизма прав человека входит в число ключевых вопросов программы реформы Генерального секретаря и явится важным шагом на пути к обеспечению эффективного осуществления норм и стандартов в области прав человека на национальном уровне.
Donors often favour substitutive delivery of services through United Nations organizations and non-governmental organizations without also working with national structures to re-establish or build service delivery capacities, and tend towards caution for a variety of reasons. Доноры часто отдают предпочтение опосредованному обеспечению услуг через организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, отказываясь от сотрудничества с национальными структурами в деле восстановления или создания возможностей по обеспечению услуг, и склоняются к проявлению осторожности по ряду причин.
Encourages Governments to create conditions conducive to transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of cities and other human settlements as an important contribution towards achieving the goal of improving the lives of slum dwellers; призывает правительства создать условия, способствующие обеспечению ясности, ответственности, отчетности, справедливости, действенности и эффективности в руководстве городами и другими населенными пунктами в качестве важного вклада в достижение цели улучшения жизни обитателей трущоб;
Furthermore, local governments support the United Nations task team in its call for a global and more holistic approach towards defining the new framework, based on the principles and values adopted in the United Nations Millennium Declaration. Кроме того, местные органы самоуправления поддерживают призыв целевой группы Организации Объединенных Наций к обеспечению глобального и более целостного подхода к подготовке новой рамочной программы на основе принципов и ценностей, отраженных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Mr. Mukerji (India), reviewer, said that the Bolivia had a unique vision for achieving comprehensive development for living well, and had made great strides towards achieving its own development goals as well as the Millennium Development Goals. Г-н Мукерджи (Индия), рецензент, говорит, что Боливия разработала уникальный подход к обеспечению устойчивого развития на основе концепции "жить в условиях благополучия" и добилась огромных успехов в осуществлении собственных целей в области развития и Целей развития тысячелетия.
UNIDO's cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) should be viewed from the perspective of the latter's leading role in coordinating the efforts of the United Nations system towards achieving sustainable development. Сотрудничество ЮНИДО с Программой Органи-зации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) необходимо рассматривать с учетом ведущей роли ЮНЕП в координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития.
The United Nations Volunteers (UNV) indicated that it is actively working in less developed countries towards securing the right to education, which is necessary in order to obtain other basic rights such as the right to food, shelter and clothing and the right to work. Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) сообщила о том, что она проводит в менее развитых странах активную работу по обеспечению права на образование, необходимого для реализации других основных прав, в том числе права на пищу, жилище и одежду, и права на труд.
In view of the present state of development in Africa, the international community must make a substantial contribution towards attaining the objectives set forth, not only of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, but also of other programmes of action. В свете нынешнего состояния развития Африки международное сообщество должно внести существенный вклад в достижение целей, поставленных не только в Новой программе по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, но и в других программах действий.
∙ Joint Activities towards Universal Access to Water Supply and Sanitation in Asia and the Pacific: DESA, World Bank, INSTRAW, UNICEF, UNDP, ESCAP and WHO Совместная деятельность по обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению и санитарии в азиатско-тихоокеанском регионе: ДЭСВ, Всемирный банк, МУНИУЖ, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЭСКАТО и ВОЗ
The Conference on African Girls and Women, held in September 1996 in Uganda, had emphasized the critical importance of female education in the context of Africa's drive towards education for all, sustainable development, respect for human rights and gender equality. На состоявшейся в сентябре 1996 года в Уганде Конференции по проблемам девочек и женщин Африки подчеркивалось чрезвычайно важное значение обучения женщин в контексте усилий Африки по обеспечению образования для всех, устойчивого развития, уважения прав человека и равенства мужчин и женщин.
As part of the drive towards maintaining the systems and ensuring the use of common standards, a number of regional support centres have been established with donor support with the Regional Secretariats of OECS, CARICOM, COMESA and ECOWAS. В рамках работы по обеспечению функционирования систем и использования общих стандартов был создан при содействии со стороны доноров ряд региональных центров поддержки при региональных секретариатах ОВКГ, КАРИКОМ, ОРВЮА и ЭКОВАС.
With regard to component D, Inter-organizational security measures, of programme 26, general support was expressed for the continuous efforts by the United Nations Security Coordinator towards strengthening of the United Nations security management system in the field. В отношении компонента D «Межорганизационные меры безопасности» программы 26 была выражена общая поддержка неустанных усилий Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в направлении укрепления системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах.
He called on all Member States to support the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; nine Pacific Forum countries were States parties, and others were working towards its full ratification and implementation, despite the challenge of inadequate resources. Он призывает все государства-члены выступить в поддержку ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; девять стран - членов Тихоокеанского форума уже являются участниками этой Конвенции, а остальные, несмотря на нехватку ресурсов, принимают меры к обеспечению ее скорейшей ратификации и выполнения.
There is ample room for improving the United Nations response to post-conflict situations, including, first and foremost, taking the necessary measures to ensure that the entire United Nations system acts in unison towards a single set of objectives and delivers as one. Есть много возможностей для улучшения действий Организации Объединенных Наций в ответ на постконфликтные ситуации, в том числе, прежде всего, принятие необходимых мер по обеспечению того, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала в унисон в направлении единого набора целей и выступала как единое целое.
The Bishkek Mountain Platform formulates recommendations for concrete action towards sustainable mountain development, providing guidance to Governments and others on how to improve the livelihoods of mountain people, protect mountain ecosystem, and use mountain resources more wisely. В «Бишкекской горной платформе» сформулированы рекомендации относительно конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных районов, оказанию правительствам и другим структурам консультационных услуг относительно путей улучшения жизни населения горных районов, по защите горных экосистем и более разумному использованию горных ресурсов.
(iii) Identify policies for mainstreaming gender in national ICT policy making, including the telecommunications sector, with a view to enhancing the participation of women in the digital economy and thus contributing towards increasing the competitiveness of developing countries; ) определить меры по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора при выработке национальной политики в области ИКТ, в том числе в телекоммуникационном секторе, в целях активизации участия женщин в "цифровой экономике" и, тем самым, содействия повышению конкурентоспособности развивающихся стран;
The Committee further stressed that promoting equal access of girls and women to education and training is an important strategy towards the elimination of discrimination against women and the realization of gender equality in employment and occupation. Комитет далее подчеркнул, что содействие обеспечению равного доступа девушек и женщин к образованию и профессиональной подготовке является важной стратегией в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства в области занятости и профессиональной деятельности.
(b) To actively support national efforts, including those of civil society, towards national reconciliation, tolerance and peaceful management of differences, particularly during the transitional period (new); Ь) активно поддерживать национальные усилия, включая усилия гражданского общества по обеспечению национального примирения, терпимости и мирного урегулирования разногласий, в частности в течение переходного периода (новый пункт);
In order to enable a judge to determine whether a given State is fulfilling its human rights obligations towards individuals, much more precision is required when the violation of a civil right is invoked than when the violation of a social right is invoked. Чтобы дать судьям возможность определить, выполняет ли то или иное государство свои обязательства по обеспечению осуществления прав человека, требуется гораздо большая точность в случае нарушения гражданского права, чем в случае нарушения социального права.
The emphasis is towards the need for equitable sharing of water resources and benefits that accrue from the development of shared water resources, the sustainability of resources, the need to build trust and co-operation between riparian countries and the need for protection of resources. Основное внимание уделяется необходимости справедливого распределения водных ресурсов и выгод, получаемых от разработки общих водных ресурсов, обеспечению устойчивости ресурсов, необходимости укрепления доверия и развития сотрудничества между прибрежными странами, а также необходимости охраны ресурсов.
Some specific steps to restructure criminal justice towards a more restorative justice, aimed at social and economic development, include the following: К числу некоторых конкретных мер по обеспечению структурной перестройки системы уголовного правосудия в целях создания системы правосудия, в большей степени нацеленной на реабилитацию и социально-экономическое развитие, относятся следующие меры.
Our Government appreciates Convention No. 182 of the International Labour Organization on the worst forms of child labour as an extremely important step of the international community towards the protection of all children's rights and the final and total elimination of child labour. Наше правительство приветствует Конвенцию Nº 182 Международной организации труда об искоренении наихудших форм детского труда в качестве крайне важного шага международного сообщества по обеспечению защиты всех прав детей и окончательного и полного искоренения детского труда.
In that regard, we will continue to condemn all attacks against United Nations personnel and call for firm action by States to establish conditions that prevent such attacks, in fulfilment of the obligations of host countries towards the United Nations and its personnel. В этой связи мы продолжаем осуждать любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и призываем государства принять решительные меры по обеспечению таких условий, которые предотвращали бы подобные нападения во исполнение обязательств принимающих стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее персонала.