Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
It was agreed that progress could not be achieved without sustainable good governance and the concerted efforts of the Governments of the least developed countries towards economic and social development. З. По общему мнению, прогресс невозможен без устойчивой системы рационального государственного управления и целенаправлённых усилий правительств наименее развитых стран по обеспечению экономического и социального развития.
It also requires the provision of assistance and advice to the Secretary-General in formulating proposals for a course of action towards conflict resolution, often for approval by the Security Council. Они также предусматривают оказание Генеральному секретарю содействия и консультационной помощи в разработке предложений, касающихся мер по обеспечению урегулирования конфликта, часто представляемых на утверждение Совету Безопасности.
Furthermore, the trend in a number of high-income countries is towards the effective reduction of welfare and other income-support benefits. Кроме того, в ряде стран с высоким доходом наблюдается тенденция к реальному сокращению пособий по социальному обеспечению и других форм поддержания дохода.
In particular, these initiatives are working towards promoting: В частности, эти инициативы направлены на содействие обеспечению использования:
It will use sports activities as an entry point for promoting socially positive attitudes and health and livelihood initiatives among youth as a contribution towards achieving the Millennium Development Goals. При осуществлении проекта спортивные мероприятия будут использоваться в качестве отправного пункта для пропаганды среди молодежи социально-конструктивной позиции и инициатив по обеспечению здоровья и средств к существованию в качестве вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This inevitably leads to trade-offs between promoting quick recovery and ensuring that communities are in the lead and that programmes are geared towards building capacity. Для этого необходимо разумно сочетать работу по содействию быстрому восстановлению и обеспечению того, чтобы общины играли ведущую роль, а программы были направлены на создание потенциала.
As Member States, we need to acknowledge our obligations towards the safety and security of United Nations personnel in our countries. Как государства-члены мы должны признать и выполнять наши обязанности по обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций в наших странах.
A change in lifestyles and attitudes towards energy consumption by more affluent people, along with more efficient production processes, will contribute to a more sustainable pattern of global development. Изменение более обеспеченными слоями населения своего стиля жизни и отношения к энергопотреблению наряду с использованием более эффективных технологических процессов будет способствовать обеспечению более устойчивой модели глобального развития.
They may pave the way towards a higher degree of openness, confidence and transparency in the region, thereby promoting greater participation in the Register. Они могут дать возможность для повышения открытости, доверия и транспарентности в регионе и тем самым содействовать обеспечению более широкого участия в Регистре.
The report of the Secretary-General indicates that CERF has contributed to the timeliness of response and towards improved coordination, in particular at the country level. В докладе Генерального секретаря отмечается, что СЕРФ содействует обеспечению своевременности реагирования и улучшению координации, в частности на страновом уровне.
All of these multisectoral activities are part of a concerted effort by the United Nations agencies to make a contribution towards good governance in Somalia. Все эти межсекторальные мероприятия являются частью согласованных усилий учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на содействие обеспечению надлежащего управления в Сомали.
Unilateral coercive measures deprive a nation of the means with which to fulfil its obligation to its constituents towards the fulfilment and enhancement of their human rights. Односторонние меры принуждения лишают государство средств, при помощи которых оно выполняет свое обязательство по обеспечению соблюдения и развития прав человека своих граждан.
If the Convention on the Rights of the Child were to be fully implemented during armed conflicts, this would go a long way towards protecting children. Если бы положения Конвенции о правах ребенка всесторонне осуществлялись во время вооруженных конфликтов, это в значительной мере способствовало бы обеспечению защиты детей.
The Platform for Action must therefore reflect the international community's commitment towards ensuring dignity, equality and equity for women in the coming years. В этой связи в Платформе для действий необходимо отразить приверженность международного сообщества обеспечению в предстоящий период достойных, равных и справедливых возможностей для женщин.
Such policies had not only helped to free the poor from hunger and malnutrition, but had contributed towards sustainable growth. Указанная политика не только помогла спасти беднейшие слои населения от угрозы голода и недоедания, но и способствовала обеспечению устойчивого роста.
Much more attention needs to be directed towards the enforcement of these laws, and to increasing public awareness of their provisions and of the young woman's rights. Гораздо больше внимания необходимо уделять обеспечению соблюдения этих законов и более широкому ознакомлению общественности с их положениями и с правами молодых женщин.
The full implementation of the Secretary-General's new strategy for the management of human resources should go a long way towards providing equal opportunities and treatment for women. Всестороннее осуществление новой стратегии Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами должно во многом способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и равного отношения к ним.
The report provides a comprehensive overview and comparative analysis of efforts by organizations and agencies towards restructuring, improving managerial accountability and more effective oversight. В докладе содержится всесторонний обзор и сопоставительный анализ предпринимаемых организациями и учреждениями усилий по проведению структурной перестройки, укреплению подотчетности руководителей и обеспечению более эффективного надзора.
They called upon the international community to intensify their support for the Government of Burundi and regional initiatives in their endeavours towards national reconciliation and stabilization of the country. Они призвали международное сообщество активизировать свою поддержку в адрес правительства Бурунди и региональных инициатив в их усилиях по обеспечению национального примирения и стабилизации страны.
Measures to promote access to education and reduce the school drop-out rate should therefore be included in the proposed World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and Beyond. Поэтому во Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период необходимо включить меры, призванные способствовать обеспечению более широкого доступа к образованию и предотвращению развития тенденции к тому, чтобы учащиеся покидали учебные заведения.
It should inspire us to continue our common effort towards universal acceptance of this new international instrument, as well as an effective implementation of the international verification measures it provides. Это должно вдохновить нас продолжать наши совместные усилия по обеспечению универсального присоединения к этому новому международному документу, а также эффективному осуществлению мер в области международного контроля, которые он предусматривает.
This trust fund was established to develop a favourable climate and attitude among the Rwandan population for achieving tangible advancement towards national reconciliation and mutual confidence. Этот целевой фонд был учрежден в целях создания благоприятных условий для формирования позитивного отношения руандийского населения к обеспечению существенного прогресса в достижении национального согласия и укрепления взаимного доверия.
When I spoke to you two weeks ago, I also told you that we had decided to take yet another major step forward towards lasting peace. Обращаясь к вам две недели назад, я сказал также, что мы приняли решение сделать еще один крупный шаг на пути к обеспечению прочного мира.
Based on the Government's drive towards national reconstruction and its priorities, the provisional programme will deal with rehabilitation activities and capacity-building in the areas of population and development. С учетом стремления правительства к обеспечению восстановления страны и решения своих приоритетных задач эта предварительная программа будет предусматривать мероприятия по восстановлению и созданию потенциала в областях народонаселения и развития.
To encourage all efforts directed towards peace and reconciliation among Somali communities; Поощрять все усилия к обеспечению мира и примирения в сомалийском обществе.