Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
As a follow-up, it was decided to do more towards improving the availability and the timeliness of data on road safety and to elaborate a new definition for "seriously injured". В качестве последующей деятельности было решено активизировать усилия по обеспечению доступности и своевременности данных о безопасности на дорогах и разработать новое определение термина "тяжелораненый".
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично.
Avoiding harm to communities affected by Bank activities and other development and climate finance institutions that have adopted the Bank's safeguards is a baseline from which further steps must be taken towards a more inclusive human rights perspective in all its actions. Необходимость избежать причинения ущерба общинам, на жизни которых сказывается деятельность Банка и других финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития и климата и использующих защитные положения Банка, является основой для дальнейших шагов этих структур по обеспечению более комплексного учета аспектов прав человека при осуществлении любых своих мероприятий.
He also attended the extraordinary session of the Authority that was held in Dakar on 25 October, at which a significant breakthrough was achieved towards regional economic integration and the liberalization of trade. Он присутствовал также на внеочередной сессии Руководящего органа, которая состоялась в Дакаре 25 октября и на которой был достигнут значительный прогресс на пути к обеспечению региональной экономической интеграции и либерализации торговли.
127.71. Further strengthening activities towards inclusive education of children with disabilities (Montenegro). 127.71 продолжать активизировать меры по обеспечению инклюзивного образования для детей-инвалидов (Черногория);
While many countries are working towards a 50-50 composition for decision-making bodies, some countries are reluctant to set this kind of target, or set their bar much lower, aiming at between 10 per cent and 30 per cent for women's representation. Пока одни страны стремятся к обеспечению в директивных органах равного соотношения мужчин и женщин, другие не желают устанавливать такой целевой показатель или устанавливают его на гораздо более низком уровне в диапазоне 10 - 30 процентов.
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно.
How can we create and facilitate new partnerships between governments, the private sector and civil society that lead to action towards sustainable development? Как создать и развивать новые партнерские отношения между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, которые заложат основу для деятельности по обеспечению устойчивого развития?
The country met the target of eliminating gender disparity in primary and secondary education, and strives towards gender parity at the tertiary level. Достигнута цель ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования, и предпринимаются усилия по обеспечению гендерного паритета на уровне высшего образования.
The efforts to promote gender equality have been channeled towards solving concrete problems related to the implementation of gender policy and the exclusion of gender-based discrimination in various fields, especially on labor market. Усилия по обеспечению гендерного равенства были направлены на решение конкретных проблем, связанных с осуществлением гендерной политики и ликвидацией дискриминации по признаку пола в различных областях, особенно на рынке труда.
Owing to a huge investment in education, Lesotho had been progressing well towards achieving universal access to education, in particular primary education. Благодаря колоссальным инвестициям в образование, Лесото успешно продвигается к обеспечению всеобщего доступа к образованию, в частности к начальному образованию.
126.4 Continue strengthening measures towards equality, taking into account the situation of disadvantaged groups for which positive discrimination is recommended (Algeria); 126.4 продолжать укреплять меры по обеспечению равенства с учетом положения групп, находящихся в неблагоприятном положении, для которых рекомендуется позитивная дискриминация (Алжир);
It is the global community's responsibility to ensure a strong foundation of gender sensitivity among youth to ensure the orientation of global policies towards the principles espoused by the Beijing Declaration and Platform for Action. На мировое сообщество возложена обязанность по обеспечению надежной основы для дальнейшей восприимчивости молодежи к вопросам гендерного равенства в целях обеспечения ориентированности глобальных политических мер на принципы, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий.
Above all, investment cases must be accompanied by sustainability plans which clearly show a path towards achieving sustainable funding for the AIDS response in the long run. Представляется особенно важным, чтобы инвестиционные проекты сопровождались планами по обеспечению устойчивости, в которых бы четко определялся путь к достижению устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом в долгосрочной перспективе.
Appreciate the role of National Platforms on disaster risk reduction as an effective coordination mechanism that brings governments and different stakeholders together towards coordinated resilience efforts. положительно оцениваем роль национальных платформ по снижению риска бедствий в качестве эффективного механизма координации, которые позволяют правительствам и различным субъектам деятельности предпринимать на совместной основе согласованные усилия по обеспечению жизнестойкости;
Discussions at the third meeting (Rome, November 2004) centred around background papers outlining a possible long-term strategy and short-term actions leading towards harmonization and facilitated international trade in organic products. На третьем совещании (Рим, ноябрь 2004 года) обсуждались справочные документы с описанием возможной долгосрочной стратегии и краткосрочного плана действий по обеспечению унификации и стимулированию международной торговли биологически чистыми товарами.
However, it will be important to be able to demonstrate plausibly that the GM is contributing towards achievements in a manner that is aligned with the country's priorities and harmonized with the efforts of other donors. Однако важное значение будет иметь возможность ясно продемонстрировать тот факт, что ГМ содействует обеспечению этих достижений на основе, которая соответствует приоритетам страны и увязывается с усилиями других доноров.
Housing: Efforts have been directed towards providing suitable housing for every citizen and include in particular: Жилье: деятельность по обеспечению каждого гражданина подходящим жильем, в частности, включает в себя следующее:
It welcomed the encouraging steps taken towards the right to decent housing and the rehousing of those made homeless in 2010, as well as the efforts to eradicate hunger and to combat human trafficking. Она приветствовала воодушевляющие шаги, предпринятые на пути к обеспечению права на достойное жилье и предоставлению жилья тем, кто остался бездомным в 2010 году, а также усилия по искоренению голода и борьбе с торговлей людьми.
The intention is also to show that UNHCR's and States' protection responsibilities towards all persons of concern are firmly embedded in the human rights framework. Кроме того, записка призвана показать, что обязанности УВКБ и государств по обеспечению защиты всех подмандатных лиц твердо закреплены в правозащитной системе.
Measures that have been taken to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of female refugees, and actions taken towards the prosecution and punishment of those responsible. Меры по обеспечению оперативных, углубленных, независимых и объективных расследований в связи со всеми сообщениями о грубом обращении с женщинами из числа беженцев и меры, принятые с целью судебного преследования виновных лиц и их наказания.
Education is the key to the eradication of poverty; NGOs should work together towards sustainable development at the local level so that the poor will not be forced to spend their lives and energy on basic survival. Образование является ключевым фактором искоренения нищеты; неправительственные организации должны проводить совместную работу по обеспечению устойчивого развития на местном уровне, с тем чтобы неимущие слои населения не оказывались вынужденными посвятить всю свою жизнь и силы обеспечению элементарного выживания.
With leadership from the national Government, all country-level stakeholders should agree on country-specific targets towards universal access and reach a consensus on a limited set of core indicators to measure progress. При руководстве со стороны национальных правительств все участники деятельности на страновом уровне должны согласовать учитывающие конкретные особенности стран показатели продвижения к обеспечению всеобщего доступа и достичь консенсуса по ограниченному комплексу основных индикаторов для определения прогресса.
The success of the movement towards universal access will depend largely on whether leaders can mount a massive social mobilization to dramatically decrease the number of new HIV infections, along with urgent efforts to increase HIV treatment coverage for millions of people already infected. Успех мер по обеспечению всеобщего доступа будет в значительной степени зависеть от способности руководителей обеспечить масштабную мобилизацию общества, с тем чтобы существенно сократить число новых ВИЧ-инфицированных наряду с принятием срочных мер по расширению охвата лечением ВИЧ миллионов уже инфицированных людей.
UNAIDS, working closely with the Global Steering Committee, is proposing a limited number of existing indicators to be used by countries to set targets for scaling up towards universal access (see annex). ЮНЭЙДС, действуя в тесном контакте с Глобальным руководящим комитетом, предлагает ограниченное число существующих показателей для использования странами при установлении целей в отношении наращивания усилий по обеспечению всеобщего доступа (см. приложение).