The World Forum supported this action towards vehicle safety. |
Всемирный форум поддержал эти меры по обеспечению безопасности транспортных средств. |
It should catalyse more action towards system-wide monitoring and harmonized reporting. |
Она должна способствовать активизации принятия мер по обеспечению общесистемного контроля и унификации отчетности. |
The significance of agro-industrial production in Africa's drive towards economic growth brings into focus the question of environmental protection. |
Важность агропромышленного производства в стремлении Африки к обеспечению экономического роста заставляет задуматься об охране окружающей среды. |
The significant participation of UN-Women offices in joint evaluations is a step in the right direction towards United Nations coherence. |
Значимое участие отделений Структуры «ООН-женщины» в проведении совместных оценок является шагом в правильном направлении на пути к обеспечению согласованности действий Организации Объединенных Наций. |
She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. |
Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. |
The way forward: towards strategic follow-up frameworks for the mainstreaming of disability in development |
Путь вперед: в направлении стратегических рамок последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития |
Regional partnerships have proven to be a successful mechanism for a more inclusive approach towards the transformation to green growth. |
Региональные партнерства показали себя на практике эффективным механизмом обеспечения более инклюзивного подхода к обеспечению "зеленого" роста. |
People in the communities are coming together and opening up the possibilities of joint action towards poverty eradication, social inclusion and decent work. |
Население общин собирается вместе и обсуждает возможности совместных действий по достижению искоренения нищеты, социальной интеграции и обеспечению достойной работой. |
Women's 50 per cent participation in working towards environmental sustainability should be guaranteed in all States. |
Пятидесятипроцентное участие женщин в деятельности по обеспечению экологической устойчивости должно быть гарантировано во всех государствах. |
The present annual report contains a review of major developments towards sustaining and scaling up efforts for children's protection from violence. |
В настоящем ежегодном докладе содержится обзор основных изменений, происшедших в деле поддержания и расширения усилий по обеспечению защиты детей от насилия. |
Chad noted the adoption of measures towards social protection, universal education, combating domestic violence and supporting elderly persons. |
Чад отметил принятие мер по обеспечению социальной защиты, всеобщего образования, борьбы с насилием в семье и поддержки пожилых людей. |
These have resulted in divisions which undermine our efforts to move as one global community towards sustainable development. |
Эти факторы лежат в основе разногласий, подрывающих усилия по обеспечению поступательного движения глобального сообщества как единого целого по пути к устойчивому развитию. |
A number of countries are beginning to make the transition towards greater stability, most notably Angola, and more recently Burundi. |
Ряд стран начинает переход к обеспечению большей стабильности, прежде всего Ангола и в последнее время Бурунди. |
Scaling up towards universal access should be equitable, accessible, affordable, comprehensive and sustainable. |
Наращивание усилий по обеспечению всеобщего доступа должно быть справедливым, достижимым, доступным, всеобъемлющим и стабильным. |
A number of key challenges that stand in the way of scaling up towards universal access emerged from the consultations. |
В ходе консультаций был выявлен ряд ключевых проблем, препятствующих наращиванию усилий по обеспечению всеобщего доступа. |
During his reign, the State achieved prosperity and made strides towards greater political freedom, women's rights and social justice. |
За период его правления государство добилось процветания и продвинулось вперед по пути к расширению политической свободы, прав женщин и обеспечению социальной справедливости. |
South Africa fully supports the scaling up towards universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support. |
Южная Африка полностью поддерживает активизацию усилий по обеспечению универсального доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке. |
The state promotes the implementation of de facto equality for women and men and works towards the elimination of existing disadvantages. |
Государство содействует обеспечению реального равноправия женщин и мужчин и принимает меры к устранению существующих препятствий. |
Such a study will have the aim of contributing towards promoting transparency, accountability and good governance at the national level. |
Такое исследование будет преследовать цель содействовать обеспечению транспарентности, подотчетности и благого управления на национальном уровне. |
However, it believes that States possessing chemical weapons should proceed more quickly towards completing their planned destruction by 2012. |
Тем не менее мы считаем, что государства, обладающие химическим оружием, должны активизировать меры по обеспечению уничтожения к 2012 году. |
Some regions had been working towards economic integration, for example, in trade and infrastructure development. |
В некоторых регионах ведется работа по обеспечению экономической интеграции, например в торговле и в развитии инфраструктуры. |
Let us, then, commit ourselves to cooperating with and supporting each other in the journey towards genuine development. |
Давайте заявим о своей готовности сотрудничать друг с другом и помогать друг другу в наших усилиях по обеспечению подлинного развития. |
We believe that every country in that region should be allowed to participate in working towards peace, stability and positive development. |
Мы считаем, что все страны в этом регионе должны иметь возможность участвовать в усилиях по обеспечению мира, стабильности и поступательного развития. |
It is a promising first step on a path towards a sustainable peace. |
Это - первый многообещающий шаг по пути к обеспечению прочного мира. |
We also welcome the increased effort made by the East Timorese leadership in recent weeks towards reconciliation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем все более напряженные усилия по обеспечению примирения, предпринимаемые в последние недели восточнотиморским руководством. |