Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
Preparing for the health needs of an ageing population and working towards the full participation of women in economic, social, cultural and political life are two priorities for Canada. Подготовка к удовлетворению потребностей в области здравоохранения стареющего населения и содействие обеспечению участия женщин в полном объеме в экономической, социальной, культурной и политической жизни являются для Канады двумя приоритетными задачами.
These objectives have progressively energized the efforts of the zone towards complete denuclearization of the region, protection of the marine environment and promotion of economic cooperation, trade and investment, as well as the fight against drug trafficking. Эти цели способствовали постепенной активизации усилий зоны по обеспечению полной денуклеаризации региона, охраны морской среды и содействия экономическому сотрудничеству, торговли и капиталовложений, а также борьбы с оборотом наркотиков.
She drew attention to the alternative report to the second periodic report by the Kyrgyz Republic, which described the many ways in which her Government and non-governmental organizations were working hand in hand towards gender equality. Она обращает внимание на альтернативный доклад в дополнение ко второму периодическому докладу Кыргызской Республики, где указано множество средств, с помощью которых правительство ее страны и неправительственные организации ведут совместную работу по обеспечению гендерного равенства.
At this stage, my delegation cannot subscribe to any idea that would hinder the hard work under way towards the reconciliation of all components of the Kosovo population. На данном этапе наша делегация не может поддержать ни одну из идей, которые способны подорвать нынешнюю напряженную работу по обеспечению примирения всех групп населения Косово.
We were the first to propose, last year at the OSCE Istanbul Summit, the beginning of a process towards comprehensive regional security leading to a stability pact for the region. В прошлом году на саммите ОБСЕ, проходившем в Стамбуле, мы первыми выступили с предложением инициировать процесс по обеспечению всеобъемлющей региональной безопасности, которая привела бы к выработке пакта стабильности для региона.
The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах.
Based on the outcome of the above-mentioned forums, actions towards the integrated management of water resources need to be based on the following considerations: С учетом результатов вышеупомянутых форумов деятельность по обеспечению комплексного рационального использования водных ресурсов должна строиться на основе следующего:
Costa Rica has called in the various international forums for greater equality in international economic relations, and has subscribed to the various initiatives directed towards that end. На различных международных форумах наша страна выступала с призывом к обеспечению большего равенства в сфере международных экономических отношений и поставила свою подпись под целым рядом инициатив, направленных на достижение этой цели.
A comprehensive peace agreement to end the North-South conflict would contribute towards peace and security for the whole of the Sudan and could only have a positive impact on the Darfur crisis. Заключение всеобъемлющего мирного соглашения в целях прекращения конфликта между Севером и Югом будет содействовать достижению мира и обеспечению безопасности на всей территории Судана и окажет только положительное воздействие с точки зрения урегулирования кризиса в Дарфуре.
Inter-agency cooperation has also focused on incorporating a gender equality approach within humanitarian and development work, notably with the International Labour Organization in areas such as training, microfinance and economic empowerment, leading refugee women towards self-sufficiency. В ходе межучрежденческого сотрудничества основное внимание также уделяется учету подхода к обеспечению гендерного равенства в гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, в частности совместно с Международной организацией труда в таких областях, как подготовка кадров, микрофинансирование и расширение экономических возможностей, что способствует достижению женщинами-беженцами самообеспеченности.
I believe that the signing of the peace agreement between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Pretoria on 30 July represents an important political milestone which could help pave the way towards a lasting resolution of one of Africa's most complex conflicts. Я считаю, что подписание 30 июля в Претории мирного соглашения между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды является важнейшим политическим событием, которое могло бы проложить путь к обеспечению прочного урегулирования одного из сложнейших африканских конфликтов.
Despite clear and recognizable progress in recent years, the system is still at the beginning of a long march towards the "unity of purpose and action" that Member States seek from it. Несмотря на достигнутый в последние годы очевидный и ощутимый прогресс, система все еще находится на начальных этапах долгого пути к обеспечению «единства целей и действий», которого ждут от нее государства-члены.
In this regard, I would like to pay tribute to the United Nations and those development partners who have contributed to our effort towards the promotion of good governance. В этой связи мне хотелось бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и партнерам в области развития, которые содействовали нашим усилия по обеспечению благого правления.
Pursuant to the commitments made at the World Summit for Children, Cuba had established a national programme of action for comprehensive child development and had mobilized all possible resources towards that end. В соответствии с обязательствами, принятыми в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Куба разработала национальную программу действий по обеспечению всестороннего развития детей и мобилизовала для этого все возможные ресурсы.
As we see a clear trend within the United Nations and among its Member States towards the achievement and protection of human rights, we might also ask ourselves about the rights of people to live in safety. Наблюдая в Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов явную тенденцию к обеспечению и защите прав человека, мы должны также задаться вопросом о праве людей жить в условиях безопасности.
The Government of Pakistan expresses the hope that India will reciprocate and contribute towards creating a conducive regional environment by taking further effective steps to overcome the security crisis and promote durable peace and stability in South Asia. Правительство Пакистана выражает надежду на то, что Индия ответит взаимностью и внесет свой вклад в создание благоприятных региональных условий, предприняв дальнейшие эффективные шаги в целях преодоления кризиса в вопросе о безопасности и содействия обеспечению прочного мира и стабильности в Южной Азии.
In this regard, steps are being taken to develop a common United Nations political and development approach to integrate the pending issues into a broader agenda oriented towards their successful completion. В этой связи принимаются меры по выработке общего подхода Организации Объединенных Наций применительно к политическому обеспечению и развитию с целью интегрировать остающиеся нерешенными вопросы в более широкую повестку дня, ориентированную на их успешное урегулирование.
That shift can be characterized as a transition from state-centred strategies of intervention towards the facilitation of private enterprise and market mechanisms to deliver capital, technology and skills, and to build social, technical and institutional capacity. Такое изменение во взглядах может быть охарактеризовано как переход от централизованно регулируемых стратегий к деятельности по привлечению частных предприятий и рыночных механизмов к обеспечению капитала, технологии и квалифицированной рабочей силы и созданию социального, технического и организационного потенциала.
The past months have witnessed very important events on the path towards the establishment of peace and stability in Afghanistan through reconciliation and a representative government, as well as in eliminating the use of Afghan territory by terrorists and curbing narcotics production and trafficking. В последние месяцы мы стали свидетелями крайне важных событий на пути к обеспечению в Афганистане мира и стабильности на основе примирения и формирования представительного правительства, а также прекращения использования афганской территории террористами и пресечения производства и незаконного оборота наркотиков.
We also agree that external debt relief can play a key role in liberating resources that can be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development, including in the areas of health and education. Мы также согласны с тем, что облегчение бремени внешней задолженности может играть ключевую роль в высвобождении ресурсов для финансирования мероприятий по обеспечению устойчивого роста и развития, в том числе в сферах здравоохранения и образования.
The Government of the Sudan and the SPLM made further strides in 2002 and 2003 towards respect for human rights and settlement of the 19-year civil war through a series of memorandums of understanding. Правительство и НОДС предприняли в 2002 и 2003 годах дополнительные усилия по обеспечению уважения прав человека и урегулированию 19-летней гражданской войны путем заключения ряда меморандумов о взаимопонимании.
The Netherlands recognizes and fully supports these developments and believes LNG could be a break-through solution, working positively towards cleaner air, and at the same time further reducing CO2 emissions in inland navigation. Нидерланды признают и полностью поддерживают эти разработки и полагают, что использование СПГ могло бы стать важнейшим решением, способствующим обеспечению большей чистоты воздуха и в то же время дальнейшему сокращению выбросов СО2 в секторе внутреннего судоходства.
My country is also working consistently towards the success of the European Union's Euro-Mediterranean Partnership initiative, as a contribution to cooperation and solidarity between the two shares of the Mediterranean. Моя страна также предпринимает последовательные усилия по обеспечению успешной реализации инициативы Европейского союза по развитию партнерских связей между странами Европы и Средиземноморья в качестве вклада в сотрудничество и солидарность между двумя берегами Средиземного моря.
The Governments of countries in conflict must, in turn, demonstrate political will by taking concrete measures towards greater flexibility as a prior condition necessary for a climate favourable to the peaceful negotiation of conflicts. Правительства же стран, переживающих конфликты, должны, в свою очередь, продемонстрировать политическую волю, принимая конкретные меры по обеспечению большей гибкости, что совершенно необходимо для создания климата, благоприятного для мирного урегулирования конфликтов с помощью переговоров.
While moving towards closer economic integration and in line with its orientation, ASEAN continued to build external linkages, which the ASEAN leaders had welcomed at their recent Summit in Bali, Indonesia. Наряду с осуществлением мероприятий по обеспечению масштабной экономической интеграции в регионе АСЕАН продолжает укреплять внешние отношения в соответствии со своей политической ориентацией, что было одобрено руководителями стран региона на недавней Встрече на высшем уровне в Бали (Индонезия).