Welcomes steps taken by the Government of Myanmar towards further engagement with a number of regional and other actors, and in this regard welcomes the visit of the Secretary-General of the Organization of Islamic Cooperation and a group of ministers in November 2013; |
приветствует предпринятые правительством Мьянмы шаги по обеспечению дальнейшего взаимодействия с рядом региональных и иных субъектов и в этой связи приветствует визит Генерального секретаря Организации исламского сотрудничества и группы министров в ноябре 2013 года; |
Enable civil society to participate in the development, implementation and evaluation of policies and programmes to achieve the goals set at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals, thereby contributing towards good governance and accountability |
создать возможности для участия гражданского общества в разработке, осуществлении и анализе политики и программ, направленных на достижение целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствуя таким образом обеспечению эффективного управления и подотчетности; |
Also reaffirms that respect by States for their protection responsibilities towards refugees is strengthened by international solidarity involving all members of the international community and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of solidarity and burden- and responsibility-sharing among all States; |
подтверждает также, что международная солидарность всех членов международного сообщества способствует соблюдению государствами своих обязанностей по обеспечению защиты беженцев и что международное сотрудничество в духе солидарности и совместного несения бремени и ответственности всеми государствами укрепляет режим защиты беженцев; |
Ms. Keeling (United Kingdom) said that the United Kingdom, together with other countries, was moving towards a broader equalities approach, and the challenge was to determine how to retain the focus on gender equality. |
Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство вместе с другими странами, стремится принять более широкий подход к обеспечению равноправия, и проблема состоит в том, каким образом сохранить должное внимание к гендерному равенству. |
The National Indigenous Health Equality Council will also provide national leadership in responding to the Government's commitment to closing the gap on Indigenous disadvantage by providing advice to Government on working towards the provision of equitable and sustainable health outcomes for Indigenous Australians. |
10.17 Национальный совет по обеспечению равноправия коренного населения в сфере здравоохранения будет также осуществлять руководящие функции в национальном масштабе в части выполнения обязательства правительства по ликвидации неблагоприятного положения коренного населения, консультируя правительство по мерам обеспечения соразмерных и устойчивых показателей здоровья для коренных австралийцев. |
Emphasizing that the central challenge faced by the international community today is to ensure that globalization becomes a positive force for all, towards the shared goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development, |
подчеркивая, что главной задачей, стоящей перед международным сообществом сегодня, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех в достижении общей цели искоренить нищету, добиться устойчивого экономического роста и содействовать обеспечению устойчивого развития, |
Noting that in 2002, on the tenth anniversary of the signature of the El Salvador peace agreements, additional steps have been taken towards the successful implementation of the commitments, enabling the completion of the verification work entrusted to the Secretary-General, |
отмечая, что в 2002 году, к десятой годовщине подписания мирных соглашений в Сальвадоре, были предприняты дополнительные шаги по обеспечению успешного выполнения обязательств, что позволяет завершить работу по контролю, которая была поручена Генеральному секретарю, |
(c) Developing policies and programmes aimed at contributing towards the goals and objectives agreed to at the World Summit for Social Development, including the eradication of poverty, promotion of full employment and strengthening of social integration; |
с) разработка стратегий и программ, направленных на содействие достижению целей и задач, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая ликвидацию нищеты, содействие обеспечению полной занятости и активизацию процесса социальной интеграции; |
(c) To work actively towards ratification of or accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, for the States that are still not parties to it, so that universal ratification can be achieved by the year 2000; |
с) проводить активную работу по обеспечению ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или присоединения к ней среди государств, которые еще не сделали этого, с тем чтобы к 2000 году добиться ее всеобщей ратификации; |
(a) What new approaches can we deploy to mobilize and direct the financial resources, including official development assistance, that countries will need to invest in green economy policies and move more decisively towards sustainable development? |
а) Какие новые подходы мы можем применить для мобилизации и направления финансовых ресурсов, в том числе по линии официальной помощи в целях развития, которые странам потребуется инвестировать в разработку стратегии экологизации экономики и для более решительного продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития? |
How to deepen the political momentum building towards ensuring full market access of the exports of least developed countries to the markets of all industrialized countries and taking further positive steps in this direction for other developing countries? |
Как повысить политическую готовность к обеспечению полного доступа для экспортных товаров из наименее развитых стран на рынки всех промышленно развитых стран и принятию дополнительных позитивных мер в этом направлении в интересах других развивающихся стран? |
Welcoming in particular the work of the Inter-Parliamentary Union in mobilizing parliamentary action towards the achievement of the Millennium Development Goals by the target date of 2015, as well as in bringing a parliamentary contribution to the design of the next generation of global development goals, |
приветствуя, в частности, деятельность Межпарламентского союза по мобилизации усилий парламентов для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленной дате - 2015 году, а также по обеспечению участия парламентов в разработке глобальных целей в области развития следующего поколения, |
UNMIL is now moving towards a new phase of its operations which will focus on the conduct of free and fair elections in October, as well as the provision of security during elections and in the run-up to the installation of the new Government in January 2006. |
Сейчас МООНЛ переходит к новому этапу своих операций, в ходе которых основное внимание будет уделяться проведению в октябре свободных и справедливых выборов, а также обеспечению безопасности во время выборов и в ходе подготовки к созданию в январе 2006 года нового правительства. |
In this context, the Council commends the countries neighbouring Rwanda and the Organization of African Unity for their commitment and assistance towards the solution of the conflict in Rwanda, and encourages them to continue to promote stability in the country and the entire region. |
соседним с Руандой странам и Организации африканского единства за их приверженность урегулированию конфликта в Руанде и их помощь в этом направлении и призывает их продолжать содействовать обеспечению стабильности в стране и во всем регионе. |
Ambassador Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan to the CTBTO Preparatory Commission, was elected as chairman of the Commission for 2004 and has been making every effort towards the achievement of the CTBT's early entry into force. |
посол Юкио Такасу, Постоянный представитель Японии в Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, был избран Председателем Комиссии на 2004 год и прилагает все усилия к обеспечению скорейшего вступления ДВЗЯИ в силу; |
Also welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct, and underscores the importance of making further efforts, on both the regional and the international levels, towards achieving universalization; |
приветствует также развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения и подчеркивает важность приложения - на региональном и международном уровнях - дальнейших усилий по обеспечению всеобщего присоединения; |
(b) ITC promulgated a gender policy in 2014, entitled "People first: working towards gender balance across ITC", that included gender balance targets aligned with a broader gender strategy and organizational strategic plans; |
Ь) в 2014 году ЦМТ принял гендерную политику под названием «Люди прежде всего: деятельность по обеспечению гендерного баланса в ЦМТ», которая содержала целевые показатели обеспечения гендерного баланса, приведенные в соответствие с более широкой гендерной стратегией и стратегическими планами организации; |
Continue its positive initiatives towards prioritizing minority issues and guaranteeing the security of minorities and ensure that the situation of minorities is dealt with in accordance with human rights (Lebanon); |
продолжать осуществление своих позитивных инициатив по приоритизации проблем меньшинств и гарантированию безопасности меньшинств, а также обеспечению того, чтобы решения, касающиеся положения меньшинств, принимались с учетом прав человека (Ливан); |
Urges Eritrea to take immediate steps, in consultation with UNMEE towards implementing the direct United Nations flights between Addis Ababa and Asmara and to reopen the Asmara to Barentu road to UNMEE traffic, |
настоятельно призывает Эритрею предпринять, в консультации с МООНЭЭ, немедленные шаги по обеспечению прямых полетов авиасредств Организации Объединенных Наций между Аддис-Абебой и Асмэрой и вновь открыть дорогу между Асмэрой и Барэнту для движения транспорта МООНЭЭ; |
(a) The number of practical actions taken by Member States towards achieving the main objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Special Initiative on Africa and other initiatives on Africa. |
а) Число практических мер, принятых государствами-членами для достижения основных целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Специальной инициативы по Африке и других инициатив по Африке. |
working towards universal accession to the NPT; calling on all states not parties to the NPT to become States Parties without delay as non-nuclear-weapon States Parties and, pending their accession to the NPT, to adhere to its terms and pledge commitments to non- proliferation and disarmament; |
содействие обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО; обращение ко всем государствам, не являющимся участниками ДНЯО, с призывом незамедлительно стать его участниками, а до присоединения их к ДНЯО придерживаться его положений и взять на себя обязательства по нераспространению и разоружению; |
Towards Women's Human Rights, Dignity and Social Justice |
На пути к обеспечению прав человека, достоинства и социальной справедливости в отношении женщин |
Towards universal access: key findings and recommendations |
На пути к обеспечению всеобщего доступа: ключевые выводы и рекомендации |
B. Towards an effective response to identified technical assistance needs |
В. Меры по обеспечению эффективного реагирования на выявленные потребности в оказании технической помощи |
The secretariat introduced two draft policy briefs entitled "Towards community long-term care" and "Advancing intergenerational solidarity". |
Секретариат представил два проекта информационных записок по вопросам политики: "На пути к обеспечению постоянного ухода на уровне общин" и "Укрепление межпоколенческой солидарности". |