Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
We welcome the Secretary-General's proposal for a United Nations Information Technology Service, which could go a long way towards our efforts to sustain our future through capacity-building. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций, которая могла бы во многом укрепить наши усилия по обеспечению нашего будущего за счет наращивания потенциала.
The constructive steps taken by the Security Council towards incorporating children's issues into its work were most welcome, as was the appointment of child protection advisers in United Nations peacekeeping missions in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Следует приветствовать принимаемые Советом Безопасности конструктивные меры по обеспечению учета детской проблематики в своей работе, равно как и назначение консультантов по вопросам защиты детей в миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
It should be recalled that the New Agenda was not operational in nature, but oriented towards fund-raising, public awareness-raising and the promotion of development through advocacy efforts. Необходимо напомнить, что Новая программа по обеспечению развития в Африке не является оперативной, а имеет целью аккумулировать средства, привлечь внимание общественности и способствовать развитию посредством разъяснительной работы.
The authorities were aware of a general trend in Europe and elsewhere towards establishing public protection of human rights, and planned to create an Ombudsman's Office. Властям известно о существующей в Европе и других странах общей тенденции к обеспечению защиты прав человека со стороны государства, и они планируют создать бюро омбудсмена.
In order to ensure law and order in the liberated territories, the Croatian Government has to date undertaken significant measures towards providing security to the population living in these areas, including the deployment of additional police forces. Для обеспечения правопорядка на освобожденных территориях правительство Хорватии к настоящему времени приняло серьезные меры по обеспечению безопасности населения, проживающего в этих районах, включая развертывание дополнительных сил полиции.
The ministerial declaration adopted by the Council emphasized the key role of the United Nations system in promoting synergies and coherence of all efforts directed towards expanding the development impact of ICT. В декларации министров, принятой Советом, подчеркивалась ключевая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии установлению синергических связей и обеспечению последовательности всех усилий, направленных на усиление воздействия ИКТ на процесс развития.
This special session of the General Assembly will define new tasks and directions for activities leading towards the full implementation of the Beijing Platform for Action and further measures and initiatives to ensure equality between men and women, development and peace in the twenty-first century. Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций определит новые задачи и направления деятельности для полного осуществления Пекинской платформы действий, дальнейшие меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира в XXI веке.
Experience also shows that working towards the attainment of quality education for girls has a positive impact on educational opportunities and outcomes for boys as well as other excluded groups. Опыт также показывает, что усилия по обеспечению качественного образования для девочек положительно сказываются на перспективах в области образования и успеваемости мальчиков, а также других неохваченных групп.
I call upon the Governments in the region to explore new and bold steps, which would promote human rights, good governance, national reconciliation, movement towards democracy, and social and economic recovery. Я призываю правительства стран региона рассмотреть новые и энергичные меры, которые способствовали бы поощрению прав человека, обеспечению благого управления, национальному примирению, движению по демократическому пути, а также социально-экономическому восстановлению.
The Bonn Agreement calls for the Afghan Government to establish, with the assistance of the United Nations, a number of commissions to lead the country towards democracy and the rule of law. Боннское соглашение призывает афганское правительство учредить при помощи Организации Объединенных Наций ряд комиссий по обеспечению перехода страны к демократии и верховенству права.
All the current members of the Security Council have undoubtedly contributed towards initiating the changes in the Council, and we wish to congratulate each of them on their effort. Безусловно, все нынешние члены Совета Безопасности содействовали обеспечению перемен в Совете, и мы хотели бы поблагодарить каждого из них за предпринятые усилия.
Similarly, enhanced cooperation between the wider United Nations system of agencies, funds and programmes and international financial institutions, as well as bilateral actors and civil society, in support of national programmes would contribute towards a holistic approach. Аналогичным образом, развитие сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций в целом - учреждениями, фондами и программами - и международными финансовыми институтами, а также двусторонними участниками и гражданским обществом в поддержку национальных программ будет содействовать обеспечению целостного подхода.
This Conference was therefore an opportunity to show the rest of the world that the region was ready to address the environmental challenges of moving towards sustainable development within a framework of collective efforts to achieve a better future, peace and security for our continent and its peoples. Поэтому эта Конференция дает возможность продемонстрировать остальному миру, что этот регион готов противостоять экологическим вызовам на пути к устойчивому развитию в рамках общих усилий по обеспечению лучшего будущего, укреплению мира и безопасности в интересах нашего континента и его народов.
Thus, a collaborative environment between management, staff and employee representatives will go a long way towards ensuring that the reform efforts are designed and implemented objectively and equitably, with the potential for producing meaningful and lasting results. Поэтому сотрудничество между администрацией, персоналом и представителями персонала будет в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы реформы разрабатывались и осуществлялись на объективной и справедливой основе, и может дать значимые и устойчивые результаты.
The significant progress made by Timor-Leste during the reporting period, from 14 January to 12 April 2006, demonstrates its firm commitment towards the achievement of poverty reduction and economic growth. Значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти за отчетный период - с 14 января по 12 апреля 2006 года, - свидетельствует о его твердой приверженности уменьшению нищеты и обеспечению экономического роста.
We recognize that, after the proclamation of 2001 as the International Year of Volunteers, the work of volunteers towards meeting social and economic development agendas of nations has increased. Мы признаем, что после провозглашения 2001 года Международным годом добровольцев деятельность добровольцев по обеспечению социально-экономического развития народов активизировалась.
There is, however, need for a more focused approach towards the optimum development of the living and non-living resources of the exclusive economic zone for the benefit of poverty-stricken peoples of the developing coastal States. Однако необходимо применять более целенаправленный подход к обеспечению оптимального развития живых и неживых ресурсов исключительных экономических зон на благо живущих в нищете народов развивающихся прибрежных государств.
Experts agreed that it was important to enhance the relevance of the Register with a view towards encouraging transparency of arms transfers to prevent excessive and destabilizing accumulations of conventional weapons, as well as preventing armed conflicts. Эксперты пришли к выводу о том, что важно повышать значимость Регистра, чтобы способствовать обеспечению большей транспарентности в отношении поставок оружия для предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений, а также предупреждения вооруженных конфликтов.
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса.
In opting for open multilateralism, we are facing today's challenge of working towards a more secure world - a world free from fear and poverty. Выступая в пользу открытой многосторонности, мы считаем, что вызов сегодняшнего дня требует усилия по обеспечению более безопасного мира - мира, свободного от страха и нищеты.
We strongly support the application of the "relief to development continuum", a framework strategy that addresses the humanitarian needs and aims to achieve progressive changes towards establishing a sustainable and independent East Timor. Мы решительно поддерживаем применение принципа перехода от «предоставления чрезвычайной помощи к процессу развития», а именно рамочной стратегии, направленной на удовлетворение гуманитарных потребностей и достижение целей по обеспечению последовательных перемен в направлении создания устойчивого и независимого Восточного Тимора.
The ninth preambular paragraph of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recognizes that the establishment of the new international economic order based on equity and justice will contribute significantly towards the promotion of equality between men and women. В девятом пункте преамбулы к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признается, что установление нового международного экономического порядка, основанного на равенстве и справедливости, будет значительно способствовать обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Despite some progress in 2000 towards a political settlement in Somalia, violence and instability continue to hinder humanitarian access and have hampered repatriation to the southern parts of the country. Несмотря на достигнутый в 2000 году определенный прогресс в деле политического урегулирования в Сомали, насилие и нестабильность продолжают препятствовать обеспечению гуманитарного доступа, а также затрудняли репатриацию в южные районы страны.
In fact, assistance efforts should provide the seeds of future recovery and rehabilitation, by strengthening local capacities and encouraging communities to begin, even in the midst of crisis, to make their own way towards sustainable development. Усилия по оказанию помощи должны закладывать основу для будущего восстановления и реконструкции путем укрепления местного потенциала и поощрения общин к началу, даже в условиях кризиса, своей собственной деятельности по обеспечению устойчивого развития.
In this regard, what progress has been achieved towards full equality between women and men in the enjoyment of economic, social and cultural rights? В этой связи какой прогресс был достигнут на пути к обеспечению полного равенства между женщинами и мужчинами в осуществлении экономических, социальных и культурных прав?