Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
It can also be of interest to donor organizations willing to support the efforts of developing countries towards administrative efficiency and legal empowerment of the poor. The i-Portal will give them access to a catalogue of proven and replicable measures. Он может быть также интересным для организаций-доноров, готовых поддержать усилия развивающихся стран по обеспечению административной эффективности и расширению юридических прав малоимущих слоев населения. "Информационный портал" обеспечит им доступ к каталогу проверенных и воспроизводимых мер.
Moving towards 2014, the United Nations system, in close cooperation with the Afghan authorities, will also have to undertake a thorough review of its activities in Afghanistan in order to continuously maximize its contribution to good governance, anti-corruption and sustainable socio-economic development. По мере приближения к 2014 году система Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с афганскими властями должна будет также провести тщательный обзор своей деятельности в Афганистане, с тем чтобы максимально увеличить свой вклад в работу по обеспечению эффективного управления, борьбы с коррупцией и устойчивого социально-экономического развития.
The first phase consisted in the development of a one-year plan for 2009, aimed at jump-starting the implementation of the management response and laying the foundation for an organizational transformation towards gender excellence. Первый этап предусматривал разработку одногодичного плана на 2009 год, призванного придать импульс осуществлению запланированных руководством мер и заложить основы для проведения организационных преобразований в интересах максимального повышения эффективности деятельности по обеспечению гендерного равенства.
CRC noted with appreciation that the National Plan of Action towards the Well-being of the Maldivian Child 2001 - 2010 aims at, among other things, reducing the incidence of HIV/AIDS. КПР с удовлетворением отметил, что Национальный план действий по обеспечению благополучия мальдивских детей на 2001-2010 годы направлен, среди прочего, на сокращение распространенности ВИЧ/СПИДа.
Further steps were taken towards the reconstitution of security and rule-of-law institutions, their progressive deployment across the country and the transfer of law and order tasks to the relevant law enforcement agencies. Были приняты дополнительные меры к восстановлению учреждений по обеспечению безопасности и соблюдения законности, их постепенного распространения по всей территории страны и передачи функций по охране правопорядка соответствующим правоохранительным органам.
The results achieved by Cuba demonstrate its determination to continue fostering the achievement of higher standards of living and well-being for our population and channelling our limited resources towards those areas of greater socio-economic impact. Достигнутые Кубой результаты свидетельствуют о ее решимости продолжать содействовать обеспечению более высокого уровня жизни и благосостояния нашего населения и направлять наши ограниченные ресурсы в те области, которые имеют наибольшую социально-экономическую отдачу.
While the whole world is moving towards a period of affirming human rights, our societies must attempt to protect those living with HIV and those who are at high risk of stigmatization, as well to combat manifestations thereof. Сейчас, когда весь мир вступает в период утверждения прав человека, наши общества должны стремиться к обеспечению защиты лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц с повышенным риском стигматизации, а также вести борьбу с ее проявлениями.
Accordingly, we recognize that that is the direct path towards ensuring that humankind does not live under threat, shadowed by the possible use of such weapons. В этом плане мы признаем, что именно это - прямой путь к обеспечению того, чтобы над человечеством не нависала тень угрозы возможного применения такого оружия.
Every step in pursuit of the non-proliferation and disarmament agenda should be geared towards ensuring the security and survival of humanity and build on the principles of the inherent value of human dignity, which was the basis for international humanitarian law. Каждый шаг по обеспечению нераспространения и разоружения должен быть направлен на обеспечение безопасности и выживания человечества и зиждется на принципах изначальной ценности человеческого достоинства, заложенной в основу международного гуманитарного права.
We highlight the support of OIC towards nuclear disarmament and the elimination of other weapons of mass destruction and reiterate our call for non-proliferation through political and diplomatic means within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the Charter of the United Nations. Мы обращаем особое внимание на поддержку со стороны ОИК ядерного разоружения и ликвидации других видов оружия массового уничтожения и вновь обращаемся с призывом к обеспечению нераспространения с использованием политических и дипломатических средств в рамках международного права, соответствующих международных конвенций и Устава Организации Объединенных Наций.
Delegations recognized the increase in UNDP support towards gender equality, such as in disaster risk reduction and the gender dimension in HIV and AIDS. Делегации отметили более активную поддержку политики по обеспечению гендерного равенства со стороны ПРООН, в том числе в контексте мероприятий по сокращению опасности стихийных бедствий и учета гендерного фактора в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
The Workshop noted with appreciation the efforts of the United Nations towards transparency and confidence-building measures in order to avoid the placement of weapons and an arms race in outer space. Участники практикума с удовлетворением отметили усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению транспарентности и меры укрепления доверия в целях предотвращения размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
This report is not intended to give an exhaustive account of Dutch development cooperation, but is highly focused on Dutch policy towards gender equality. Этот доклад нацелен не на то, чтобы дать исчерпывающий обзор сотрудничества Нидерландов в области развития, а на то, чтобы информировать о политике государства по обеспечению гендерного равенства.
See also the reference to gender equality work directed towards the Sami in paragraph 248 of Norway's nineteenth and twentieth report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. См. также ссылку на работу по обеспечению гендерного равенства в отношении саами в пункте 248 девятнадцатого и двадцатого доклада Норвегии Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that various measures taken to combat trafficking in persons contributed significantly towards increasing the effectiveness of preventing slave trade and ensuring the security of the country's population. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что принятие большого числа мер по борьбе с торговлей людьми в значительной мере способствовало повышению эффективности работы по недопущению торговли людьми и обеспечению безопасности населения страны.
To consider partnership in the Extractive Industries Transparency Initiative, as a measure against corruption and a means towards poverty reduction (Norway); Рассмотреть вопрос о партнерстве с Инициативой по обеспечению открытости в добывающей промышленности в качестве меры борьбы с коррупцией и средств сокращения масштабов нищеты (Норвегия).
Another milestone on the road to a more coherent United Nations system was the establishment of UN Women which, besides being a remarkable breakthrough towards gender equality, was also a quantum leap in rationalizing the functioning of the system. Другим важным рубежом на пути к повышению слаженности в системе Организации Объединенных Наций является создание структуры ООН-женщины», что представляет собой не только подлинный прорыв в деятельности по обеспечению гендерного равенства, но и качественный скачок в рационализации работы системы.
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия.
In light of today's importance and the sense of added duty that it places upon us, I would like to state that Armenia is determined to contribute positively towards the achievement of our common noble goals of peace, justice, liberty and equitable prosperity. В свете сегодняшнего важного события и той дополнительной ответственности, которую оно на нас возлагает, я хотел бы заявить, что Армения преисполнена решимости вносить позитивный вклад в достижение наших общих благородных целей по обеспечению мира, справедливости, свободы и всеобщего процветания.
Furthermore, while the current multiple crisis is particularly affecting many countries in the UNECE region, it is also creating opportunities to reconsider development patterns and direct public stimulus packages towards the longer-term sustainability of societies. Кроме того, в то время как нынешний многосторонний кризис особенно затрагивает многие страны в регионе ЕЭК ООН, сложившееся положение также создает возможности для пересмотра характера развития и введения в действие ориентированных на общественность пакетов стимулирования, способствующих обеспечению долгосрочной устойчивости обществ.
This approach includes stakeholder engagement, the creation of networks of SD competence, and responsible and meaningful participation by all those who are impacted by sustainability issues and hence integral to working towards a more sustainable future. Такой подход предполагает вовлечение заинтересованных субъектов, создание сетей компетентности в области УР, а также ответственное и содержательное участие в работе всех тех, кто затронут проблемами устойчивости и без кого, следовательно, усилия по обеспечению более устойчивого будущего будут неполноценными.
Morocco asked about measures envisaged by Japan in the fight against discrimination towards persons with leprosy, and about measures to ensure the independence of the National Human Rights Commission. Марокко задало вопрос о том, какие меры предусмотрены в Японии для борьбы против дискриминации в отношении лиц, больных проказой, и о мерах по обеспечению независимости Национальной комиссии по правам человека.
Countries in the Human Rights Council have worked towards including input from the human rights community, and there is now an entry point that was not available prior to the Durban conference. Страны в Совете по правам человека провели работу по обеспечению учета предложений со стороны правозащитного сообщества, и в настоящее время имеется созданный для этой цели канал, которого до Дурбанской конференции не было.
She asked if the Special Rapporteur had considered any ways to move expeditiously towards the full realization of the right to education when public budgets were limited and expectations were high and what advice should be given to international donors. Она спрашивает, рассматривал ли Специальный докладчик вопрос о возможных путях быстрого перехода к обеспечению полного осуществления права на образование в условиях, когда средства государственных бюджетов ограничены, а ожидания высоки, и какие меры можно рекомендовать международным донорам.
It should be acknowledged that, while Guatemala is generally moving in the right direction towards achieving the Millennium Development Goals and gender equity, the pace of progress is extremely slow, given the scope of the challenges still confronting the country. Следует отметить, что, хотя Гватемала в целом находится на правильном пути и стремится к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к обеспечению гендерного равенства, эта деятельность осуществляется слишком медленными темпами, что объясняется масштабами имеющихся проблем.