It is up to the international community to remove this obstacle towards peace and stability in the island. |
Международное сообщество должно устранить это препятствие на пути к обеспечению мира и стабильности на острове. |
We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. |
Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. |
Women are therefore contributing tremendously towards the empowerment of young people and the most vulnerable members of society in TCI. |
Таким образом, женщины содействуют обеспечению молодежи и наиболее уязвимых членов общества ОТК возможностями для реализации своих прав. |
Protection is at the heart of the international community's responsibility towards refugees. |
Деятельность по обеспечению защиты является главным элементом ответственности международного сообщества перед беженцами. |
Given the situation today in many developing countries, it does not suffice to orient formal education towards sustainability. |
С учетом нынешнего положения во многих развивающихся странах ориентация формального образования на содействие обеспечению устойчивого развития является недостаточной. |
Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. |
Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
Only a few developing countries have taken specific action towards sustained technology transfer and diffusion to the various end-users. |
Конкретные меры по обеспечению передачи устойчивой технологии и распространения ее среди различных конечных пользователей были приняты лишь в некоторых развивающихся странах. |
Working towards better cooperation with EU, UNIDO continued to actively exploit its potential. |
Стремясь к обеспечению более эффективного сотрудничества с ЕС, ЮНИДО продолжала активным образом осваивать его потенциал. |
In particular, the generic job descriptions in Galaxy would make a valuable contribution towards enhancing fairness and transparency. |
В частности, типовые описания должностных функций, которые хранятся в системе "Galaxy", будут в немалой степени способствовать обеспечению справедливости и транспарентности кадровой политики. |
The Common Services Procurement Working Group continues its work and cooperation towards improving the harmonization of procurement practices. |
Рабочая группа по обеспечению общего обслуживания продолжает осуществлять свою деятельность и сотрудничество в целях повышения степени согласованности практики закупок. |
In support of acceleration towards those goals, the international community is launching a renewed partnership effort for child survival. |
В интересах содействия скорейшему достижению этих целей международное сообщество в настоящее время предпринимает в рамках партнерских связей новые усилия по обеспечению выживания детей. |
There is an urgent need to address understaffing and overcrowding in prisons and to reorientate the penitentiary institutions towards rehabilitative and reformative functions. |
Отмечается настоятельная необходимость решения проблем, связанных с нехваткой персонала в тюрьмах и их переполненностью, и переориентации пенитенциарных учреждений на выполнение функций по обеспечению реабилитации и исправления. |
This portrays an encouraging picture, indicating that Africa is striving towards gender equality. |
Такое положение вещей обнадеживает и свидетельствует о том, что африканские страны стремятся к обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Our primary duty towards children to ensure their healthy survival cannot be overemphasized. |
Важность нашей главной обязанности по обеспечению охраны здоровья детей трудно переоценить. |
By virtue of the their capacity to create and provide employment, cooperatives have made advances towards reducing poverty. |
В силу своего потенциала по созданию рабочих мест и обеспечению занятости кооперативы вносят вклад в уменьшение нищеты. |
The opening up of international positions to national staff has expanded career opportunities while building towards more representative management. |
Открытие международных должностей для национальных сотрудников расширило возможности карьерного роста и способствовало обеспечению более представительного руководящего состава. |
An obstacle towards ensuring such continuity continues to be insufficient resources, in particular staff time. |
Обеспечению такой последовательности по-прежнему мешает нехватка ресурсов, в том числе кадровых. |
Our community is committed towards ensuring widespread peace and security in the subregion. |
Наше Сообщество привержено обеспечению мира и безопасности во всем субрегионе. |
Thus, we believe it is very important to continue working towards universality. |
Поэтому мы считаем крайне важными дальнейшие усилия по обеспечению универсального характера режима гарантий. |
In microfinance, progress was made by microfinance institutions towards operational self-sufficiency. |
Что касается микрофинансирования, микрофинансовые учреждения добились успехов на пути к обеспечению оперативной самостоятельности. |
This continuing exclusion of women prevented an effective social, cultural and structural transformation towards more peaceful societies and an environment that was conducive to gender equality. |
Это сохраняющееся игнорирование интересов женщин препятствует проведению эффективных социальных, культурных и структурных преобразований, необходимых для построения более мирного общества и создания условий, благоприятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Interest has been building towards ensuring that the efforts of donors are coordinated and aligned to increase the potential impact of aid. |
Все чаще проявляется интерес к обеспечению координации и согласования усилий доноров для повышения потенциальной отдачи от помощи. |
During the biennium, there has been progress on several fronts while moving towards marine ecosystem-based management for the wider Caribbean region. |
В течение двухгодичного периода был достигнут прогресс по нескольким направлениям по мере продвижения к обеспечению морского экосистемно ориентированного управления для Большого Карибского региона. |
We must be mindful that, without an adequate environment, any effort towards development will have but limited effect. |
Мы должны помнить, что без адекватной окружающей среды любые усилия по обеспечению развития будут иметь лишь ограниченный эффект. |
The Government of the British Virgin Islands will continue to strive towards achieving gender equality and equity by 2013. |
Правительство Британских Виргинских островов будет и впредь предпринимать усилия по обеспечению достижения гендерного равенства и справедливости к 2013 году. |