Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
The debate on the annual resolution on the situation in Afghanistan is an opportunity for the international community to reaffirm its support for the Afghan people and its path towards peace, security and democracy. Прения по ежегодной резолюции о положении в Афганистане обеспечивают международному сообществу возможность вновь заявить о своей поддержке афганского народа и его стремления продвигаться по пути к обеспечению мира, безопасности и демократии.
To that end, the commitment towards employment must encompass the entire Government, and the different ministries as well as central banks must consider the employment impact of their policy choices. В связи с этим в целенаправленных усилиях по обеспечению занятости должно принимать участие все правительство, а различные министерства и центральные банки должны учитывать потенциальные последствия осуществляемой ими политики для обеспечения занятости.
UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними.
Identify and pursue measures that may contribute towards achieving a peaceful and prosperous world as well as a just and equitable world order based on the UN Charter and international law; 18.1 определить и осуществить меры, которые могут способствовать обеспечению мира и процветания во всем мире, а также справедливого и равноправного мирового порядка на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права;
Further noting the preparatory steps taken by ECOWAS towards developing a maritime security approach through an Integrated Maritime Security Strategy and an Integrated Maritime Plan, отмечая далее подготовительные шаги, предпринятые ЭКОВАС с целью разработки подхода к обеспечению безопасности на море на основе комплексной стратегии обеспечения безопасности на море и комплексного плана обеспечения мореходства,
Further strengthening of our collective actions towards enabling least developed country young populations and women will more effectively contribute to equitable and inclusive development, poverty eradication, job creation and social justice; Дальнейшая активизация наших коллективных действий в направлении расширения прав и возможностей молодежи и женщин наименее развитых стран позволит более эффективно содействовать развитию на основе принципов справедливости и всеобщего участия, а также ликвидации нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению социальной справедливости.
Advisory notes on the development of the African Standby Force, including the African capacity for immediate response to crises, with a view to providing an update on the state of play, identifying remaining key challenges in its implementation, and suggesting options towards its operationalization докладные записки по вопросам создания Африканских резервных сил, включая укрепление потенциала африканских стран в области немедленного реагирования на кризисные ситуации, в которых содержится обновленная информация о положении дел, указаны основные трудности, мешающие созданию Сил и предлагаются варианты действий по обеспечению безопасности этих сил
The Latin American and Caribbean Initiative for Sustainable Development was set up in 2002 with the main objective of assessing progress and coordinating action towards sustainable development in the countries of the region. В 2002 году началось осуществление Инициативы региона Латинской Америки и Карибского бассейна в области устойчивого развития, основная цель которой заключается в оценке достигнутого прогресса и координации действий по обеспечению устойчивого развития в странах региона.
Emphasizes that a Comprehensive Peace Agreement will contribute towards sustainable peace and stability throughout Sudan and to the efforts to address the crisis in Darfur, and underlines the need for a national and inclusive approach, including the role of women, towards reconciliation and peace-building; подчеркивает, что всеобъемлющее мирное соглашение будет содействовать обеспечению устойчивого мира и стабильности на всей территории Судана и усилиям по урегулированию кризиса в Дарфуре, и подчеркивает также потребность в общенациональном и всеохватывающем подходе, учитывающем роль женщин, в деле примирения и миростроительства;
A positive shift is needed in the attitudes towards persons with disabilities; and the manner in which they are viewed should exclude both discrimination and pity and encompass a readiness to work with and involve them in all aspects of life. Необходимо добиться конструктивных изменений в подходе к инвалидам и отношении к ним, которое должно исключить дискриминацию и жалость и предусматривать готовность к сотрудничеству с ними и обеспечению их участия во всех сферах жизни.
Those efforts to ensure a fair trial by protecting the rights of the accused not only are in conformity with international human rights law, but will go a long way towards protecting the integrity of the Court as a fair and impartial institution. Эти усилия по обеспечению справедливого судебного разбирательства путем защиты прав обвиняемого не только соответствуют международному праву по правам человека, но и станут большим вкладом в защиту репутации Суда как справедливого и беспристрастного органа.
These characteristics define a set of vulnerabilities that collectively are unique and which demand a response that takes into account the need to reduce such vulnerabilities as part of an overall strategy towards achieving sustainable development in small island developing States. Все эти характеристики определяют комплекс факторов уязвимости, которые в совокупности являются уникальным явлением и требуют ответных мер, которые учитывали бы необходимость сокращения числа таких факторов в рамках общей стратегии по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
All of the mission's interlocutors emphasized that the authorities needed to continue working towards ensuring post-electoral stability, including by providing security for the population and territory of the Democratic Republic of the Congo. На всех встречах в Демократической Республике Конго собеседники подчеркивали членам миссии, что властям необходимо продолжать свои усилия по обеспечению стабильности на этапе после проведения выборов, в том числе посредством обеспечения безопасности населения и территории Демократической Республики Конго.
We renew our resolve to fulfil our commitments towards providing quality basic education and promoting literacy, using the full range of bilateral and multilateral instruments, including continued efforts to mobilize resources to meet the education needs of African countries. Мы вновь заявляем о своей решимости выполнять наши обязательства по обеспечению качественного начального образования и содействию ликвидации неграмотности при использовании всей совокупности двусторонних и многосторонних инструментов, включая продолжение усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения нужд африканских стран в области образования.
Commending the efforts of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) towards promoting peace and stability in Darfur, and reiterating its full support for UNAMID, высоко оценивая усилия Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) по содействию обеспечению мира и стабильности в Дарфуре и вновь заявляя о своей полной поддержке ЮНАМИД,
(a) To contribute towards ensuring the right of every person of present and future generations to a healthy community through easy, user-friendly and free publicly accessible information about pollution of the environment by means of PRTRs; а) содействовать обеспечению права каждого человека нынешнего и будущих поколений на жизнь в здоровом сообществе благодаря легкодоступной, удобной для пользователей, бесплатной и открытой для общественности информации о загрязнении окружающей среды, предоставляемой посредством РВПЗ;
It is important to note, however, that only 11 per cent of programme budget-funded intermediate results were classified as making a principal contribution towards gender equality and that 30 per cent of the intermediate results make no contribution to gender equality at all. Тем не менее следует отметить, что только 11 процентов промежуточных результатов программ, финансируемых из бюджета, были классифицированы как вносящие основной вклад в обеспечение гендерного равенства, а 30 процентов промежуточных результатов не способствуют обеспечению гендерного равенства вовсе.
As an international human rights organization, its philosophy and activities are grounded in the principle of equality in dignity and rights for peoples and individuals and, as a practical measure towards this end, calls for the return to the rule of international law. Как у международной организации в защиту прав человека в основе ее принципов и деятельности лежит принцип равенства всех людей и народов в достоинстве и правах, и призывает к обеспечению верховенства международного права в качестве практической меры, направленной на достижение этого равенства.
118.6. Consider the next phase of the Action Plan on Gender Equality to include comprehensive and achievable goals to combat discrimination towards women in all spheres of life, including work and education (Indonesia); 118.6 рассмотреть вопрос о включении на следующем этапе реализации Плана действий по обеспечению гендерного равенства всеобъемлющих и реализуемых целей по борьбе с дискриминацией в отношении женщин во всех сферах жизни, включая трудовую деятельность и образование (Индонезия);
During the performance period, the Government fully embraced its responsibilities towards human rights treaty body reporting. It prepared its report for the universal periodic review of the Human Rights Council (conducted in October 2011 at the twelfth session of the Universal Periodic Review Working Group). В течение отчетного периода правительство полностью выполнило свои обязательства по обеспечению отчетности договорных органов по правам человека, подготовив доклад для всеобщего периодического обзора Совета по правам человека (проводился в октябре 2011 года на двенадцатой сессии Рабочей группы по всеобщему периодическому обзору).
Since 2005, MLSP develops annual national action plans for promotion of equality between women and men which aim at concerted efforts of all institutions towards implementation of policies for equal opportunities of women and men in all spheres of the economic, political and social life. С 2005 года министерство труда и социальной политики ежегодно разрабатывает национальные планы действий по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, которые призваны координировать усилия всех учреждений в деле осуществления стратегий равных возможностей мужчин и женщин во всех сферах экономической, политической и социальной жизни.
Working towards ensuring that the agendas of the Commissions are topical and focused, including by concentrating on one or two major themes of mutual interest and, when requested, a policy review on a rotating regional basis; е) содействия обеспечению актуальности и сфокусированности повесток дня комиссий, в том числе путем сосредоточения внимания на одной или двух основных темах, представляющих взаимный интерес, и, при поступлении соответствующих просьб, на обзоре политики на основе региональной ротации;
The activities undertaken by the Management Performance Board during its first year of operations represent a significant step forward towards holding programme managers accountable for their performance in achieving their programme objectives and the objectives contained in their human resources action plans. Деятельность, осуществленная Советом по служебной деятельности руководителей в течение первого года работы, представляет собой значительный шаг к обеспечению ответственности руководителей программ за свою деятельность по достижению целей их программ и целей, предусмотренных в их планах действий в области людских ресурсов.
The case studies indicate how such tools support the development of an "information society", leading towards transparency in decision-making, community involvement, informed decision-making, compliance with national and international legislation, and integration with international reporting requirements. Они показывают, каким образом этот инструментарий помогает в становлении "информационного общества" и способствует обеспечению транспарентности процессов принятия решений, вовлечения в работу общин, принятию осознанных решений, выполнению национальных и международных правовых норм, а также удовлетворению международных требований, касающихся отчетности.
In that regard, we welcome market access initiatives in favour of the least developed countries and urge their development partners to improve preferential market access for them by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all their products. В этой связи мы приветствуем инициативы по обеспечению доступа к рынкам в интересах наименее развитых стран и настоятельно призываем их партнеров в области развития улучшать преференциальный доступ к рынкам для наименее развитых стран путем продвижения к цели создания беспошлинного и неограниченного квотами доступа к рынкам для всей их продукции.