Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
Acting regionally towards food and energy security: policy responses and recommendations Действия на региональном уровне по обеспечению продовольственной и энергетической безопасности: меры в области политики и директивные рекомендации
Striving towards more effective and coordinated functioning of the United Nations system in response to AIDS remains an ongoing process. Меры по обеспечению более эффективного и скоординированного функционирования системы Организации Объединенных Наций в области борьбы со СПИДом по-прежнему принимаются на постоянной основе.
It should be commended for its commitment to support Haiti on its path towards greater security and development. Он заслуживает похвалы за его приверженность оказанию Гаити поддержки на пути, который ведет к обеспечению большей безопасности и развития.
It should at this session demonstrate the political will to contribute towards a more secure world. Он должен продемонстрировать на нынешней сессии политическую волю, с тем чтобы способствовать обеспечению более безопасного мира.
During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением.
He emphasized the importance of politicians and activists working towards mainstreaming the rights of persons with disabilities in every aspect of political processes. Он подчеркнул важность того, чтобы политики и активисты предпринимали усилия по обеспечению учета прав инвалидов во всех аспектах политической жизни.
On 26 February 2007, the GoN decided to take various measures towards ensuring respectful resettlement of IDPs. 26 февраля 2007 года правительство Непала постановило принять ряд мер по обеспечению достойного расселения вынужденных переселенцев.
The Government's commitment towards achieving social and economic justice in the country has been unfolding through such endeavors as targeting the poor. Стремление властей к обеспечению социальной и экономической справедливости в стране реализуется через инициативы, направленные на облегчение положения бедноты.
There is a need to strive towards ensuring universal access to health-care services by all. Необходимо стремиться к обеспечению всеобщего и повсеместного доступа к медицинским услугам.
The view was expressed that renewed efforts should be directed towards implementation and enforcement of existing measures. Было выражено мнение о необходимости умножения усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения существующих мер.
Having to compete for a limited pool of resources cannot but complicate the system's drive towards greater unity and coherence. Вынужденная конкурентная борьба между подразделениями системы Организации Объединенных Наций за ограниченные ресурсы неизбежно затрудняет усилия системы по обеспечению большего единства и согласованности.
Organizations support this recommendation, which will contribute towards greater coherence. Организации поддерживают эту рекомендацию, которая будет способствовать обеспечению большей согласованности.
Consequently, there is an increased need to mobilize women and young girls towards effective and meaningful participation in the electoral process. Отсюда необходимость активизации усилий по обеспечению реального и эффективного участия женщин и девушек в избирательном процессе.
I look forward to the Conference producing a solid vision and action plan towards economically, socially and environmentally sustainable development. Я надеюсь, что Конференция позволит получить широкое видение проблемы и выработать план действий по обеспечению устойчивого в экономическом, социальном и экологическом отношении развития.
UNAIDS advocacy work is focused on mobilizing leadership towards universal access to HIV services and Millennium Development Goals targets. Пропагандистско-агитационная деятельность ЮНЭЙДС сосредоточена на мобилизации усилий руководства по обеспечению всеобщего доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The biggest obstacle in our path towards a peace community is the resolution of the North Korean nuclear issue. Крупнейшим препятствием на нашем пути к обеспечению мирного сообщества является неурегулированность северокорейского ядерного вопроса.
Uruguay is seriously committed to reducing poverty, eliminating extreme poverty and moving towards greater economic and social equity. Уругвай твердо привержен сокращению масштабов нищеты, ликвидации крайней нищеты и продвижению вперед к обеспечению большего экономического и социального равенства.
At the policy level, UNHCR has sought to systematize its approach towards peaceful coexistence and community reconciliation. На политическом уровне УВКБ стремится систематизировать свои подходы к обеспечению мирного сосуществования и внутриобщинного примирения.
Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений.
Urban planning in a state of flux - towards sustainable urbanization Городское планирование в непрерывно изменяющихся условиях - на пути к обеспечению устойчивой урбанизации
Almost all of FAO's mandate is oriented towards contributing to food security and as such to help advance human security. Почти все аспекты мандата ФАО предусматривают содействие обеспечению продовольственной безопасности, а следовательно и укреплению безопасности человека.
It works towards removing obstacles to trade liberalization, market access and the movement of people. Она принимает меры по устранению препятствий на пути к либерализации торговли, обеспечению доступа на рынки и перемещению населения.
Papua New Guinea has begun to respond to the new global strategy of scaling up towards universal access. Папуа - Новая Гвинея приступила к действиям в контексте новой глобальной стратегии по обеспечению всеобщего доступа.
The current global financial instability and the expected impacts on economic growth will make the process of moving towards sustainable development even more challenging. Нынешняя глобальная финансовая нестабильность и ее предполагаемые последствия для экономического роста еще более осложнят процесс продвижения по пути к обеспечению устойчивого развития.
This is considered to be a milestone towards ensuring reproductive rights. Это считается поистине эпохальным событием на пути к обеспечению репродуктивных прав.