Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
Acknowledging the ongoing efforts of UN-Habitat towards more sustainable post-disaster and post-conflict reconstruction and recovery through its participation in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, отмечая продолжающиеся усилия ООН-Хабитат по обеспечению более устойчивой реконструкции и восстановления после бедствий и конфликтов, прилагаемые на основе ее участия в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам,
Salutes the courage of the people of Tunisia and strongly supports the efforts of the transitional Government towards a swift and peaceful political transition and the full realization of human rights; приветствует мужество народа Туниса и решительно поддерживает усилия переходного правительства по обеспечению быстрых и мирных политических преобразований и полного осуществления прав человека;
The ultimate objective of Business Action for Sustainable Development was to strengthen the overall contribution of Rio+20 to sustainable and inclusive markets and to promote joint action between such stakeholders as business, Governments, civil society and consumers towards green growth. Главная цель инициативы состояла в усилении общего вклада «Рио+20» в формирование устойчивых и интегрированных рынков и поощрении совместных усилий таких заинтересованных сторон, как деловые круги, правительства, гражданское общество и потребители, по обеспечению экологичного роста.
Such assertion might be supported on the understanding that the mandate of the current plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements implicitly includes the act of establishing the platform in the path towards the full operationalization of the platform. Данное утверждение может быть подкреплено таким пониманием, что мандат текущего пленарного совещания на определение процедур и институциональных механизмов для платформы косвенно подразумевает акт учреждения платформы на пути к обеспечению ее полноценного функционирования.
In addition, those projects will be implemented towards the longer-term objectives of the International Security and Stabilization Support Strategy and the national commitments of the Framework for Peace, Security and Cooperation. Кроме того, эти проекты будут осуществляться для достижения долгосрочных целей Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности и выполнения национальных обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве.
They expressed their appreciation to the Government of the Plurinational State of Bolivia for hosting the Summit and reaffirmed their commitment to working towards the full implementation of the Declaration entitled "For a new world order for living well". Они выразили свою признательность правительству Многонационального Государства Боливия за согласие провести у себя Встречу и подтвердили свою приверженность усилиям по обеспечению полного выполнения декларации, озаглавленной "О новом мировом порядке обеспечения достойных условий жизни".
Welcomes the adoption by the Food and Agriculture Organization of the United Nations of a regional approach towards ensuring food security, and expresses its appreciation at the current collaboration with all Rome-based institutions working comprehensively towards the realization of the right to food; приветствует принятие Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций регионального подхода к обеспечению продовольственной безопасности и выражает удовлетворение нынешним уровнем взаимодействия со всеми базирующимися в Риме учреждениями, комплексно работающими над осуществлением права на питание;
Azerbaijan commended Ukraine on its national report, efforts undertaken, and ground covered since the dissolution of the Soviet Union in the early 1990s towards building a free and democratic society, ensuring the rule of law and protecting and promoting human rights and fundamental freedoms. Азербайджан дал высокую оценку национальному докладу Украины, предпринимаемым ею усилиям и проделанной в начале 1990х годов после распада Советского Союза работе по формированию свободного демократического общества, обеспечению верховенства закона и защите и поощрению прав человека и основных свобод.
The facts showed that there was a current tendency in the United Kingdom towards massive rejection of applications for asylum, with the result that thousands of rejected individuals who had not left the country found themselves without access to work, social security or medical care. Фактически же сейчас в Соединенном Королевстве наблюдается тенденция к массовому отклонению ходатайств о предоставлении убежища, в результате чего тысячи людей, ходатайства которых были отклонены и которые не выехали из страны, оказались лишены доступа к работе, социальному обеспечению и медицинскому обслуживанию.
Therefore, in accordance with the Second Basic Plan for Gender Equality, which was formulated in December 2005, the Government works towards improving the nursing system for the elderly with a view to supporting them by mobilizing the whole society. В этой связи в соответствии со вторым Основным планом по обеспечению гендерного равенства, разработанным в декабре 2005 года, правительство осуществляет деятельность по совершенствованию системы ухода за престарелыми путем мобилизации всего общества в их поддержку.
In each of these areas, the objective will be to achieve measurable results towards the goal of equitable economic growth that reduces poverty, expands employment and enterprise creation, enhances opportunities in the region and improves the well-being of all Afghans. В каждой из этих областей главной задачей будет достижение осязаемых результатов в деятельности по обеспечению справедливого экономического роста, способствующего сокращению масштабов бедности, расширению занятости и предпринимательской активности, улучшению возможностей в регионе и повышению благосостояния всех афганцев.
Arrangements for the continuation of the present systems during the transitional period are a priority consideration in establishing a continuity of existing processes and migration towards replacement and deployment. Приоритетным соображением в обеспечении непрерывности существующих процессов и постепенного перехода к замене и развертыванию будут меры по обеспечению непрерывного функционирования существующих систем на этапе перехода.
On the regional front, although several aspects of Security Council resolution 1701 (2006) are being complied with, further efforts will be required to sustain the cessation of hostilities and stimulate movement towards full implementation of the resolution, including towards achieving a permanent ceasefire. Хотя отдельные положения резолюции 1701 (2006) выполняются, на региональном уровне потребуются дальнейшие усилия для поддержания режима прекращения боевых действий и содействия переходу к осуществлению резолюции в полном объеме, в том числе к обеспечению режима постоянного прекращения огня.
Two years away from the universal access targets and midway towards achieving the Millennium Development Goals, the world must build on its successes to accelerate the pace towards achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. За два года до намеченного срока обеспечения всеобщего доступа и на полпути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать свои успехи для ускорения движения к обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
This includes support for the Sustainable United Nations initiative publications launched in 2012: Moving towards a Climate Neutral UN; a sustainable events guide; and online training on sustainable procurement, "Buying for a better world". Следует также упомянуть поддержку изданий инициативы "Устойчивая Организация Объединенных Наций" в 2012 году: "Переход к климатически нейтральной ООН", пособие по обеспечению устойчивости мероприятий, а также онлайновый учебный курс по устойчивым закупкам "Закупки ради улучшения мира".
The efforts of the Gender Unit towards women's participation in the upcoming electoral process will be intensified in support of the Government, Parliament, electoral bodies and women's civil society organizations. Группа по гендерным вопросам активизирует усилия по обеспечению участия женщин в предстоящем процессе выборов, оказывая поддержку правительству, парламенту, избирательным органам и женским организациям гражданского общества.
Following the completion of the Secretariat-wide risk assessment, the enterprise risk management function will continue to support the momentum towards implementation across the Organization, even within the extremely limited resources currently available to the programme. По завершении оценки риска в масштабах всего Секретариата функция общеорганизационного управления рисками будет продолжать поддерживать начатую работу по обеспечению общеорганизационного охвата, даже в рамках крайне ограниченных ресурсов, имеющихся сейчас в распоряжении программы.
Welcomes the important contribution of the Strategic Approach to International Chemicals Management in facilitating action by all relevant stakeholders towards the sound management of chemicals and waste; приветствует важный вклад Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ в содействие осуществлению всеми соответствующими заинтересованными сторонами мероприятий по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов;
(b) Facilitating subregional cooperation towards inclusive development while ensuring gender equality, in particular by leveraging the skills and knowledge of older persons, women, youth and persons with disabilities; Ь) содействие развитию субрегионального сотрудничества в целях обеспечения открытого для всех развития наряду с принятием мер по обеспечению гендерного равенства, в частности путем использования опыта и знаний, накопленных пожилыми людьми, женщинами, молодежью и инвалидами;
In this regard, there was a view that acceding to and implementing international conventions and agreements on transit and transport would go a long way towards reducing transport costs, reducing delays and ensuring the smooth and efficient flow of goods. В связи с этим было высказано мнение о том, что присоединение к международным конвенциям и соглашениям о транзите и перевозках и их осуществление будет в значительной мере способствовать сокращению транспортных издержек, задержек и обеспечению непрерывных и эффективных поставок товаров.
The Security Council calls upon the international community to continue to support the people and Government of Mali towards achieving lasting peace, stability and reconciliation in Mali and the development of the country. Совет Безопасности призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку народу и правительству Мали в их усилиях по обеспечению прочного мира, стабильности и примирения в Мали и развития этой страны.
The report also provides an initial insight into the importance and role of partnerships in achieving better health outcomes and addressing the challenges that the health-care sector and health-care actors face, including the path towards universal health coverage. В докладе также приводятся результаты первоначального анализа значения и роли партнерств в достижении более значимых показателей развития системы здравоохранения и решении проблем, с которыми сталкиваются сектор здравоохранения и действующие в нем субъекты, включая проблемы, связанные с продвижением по пути к обеспечению всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами.
If industrial development was to contribute towards poverty reduction, the furthering of social justice, the empowerment of women, greater food security and preservation of the global commons, a new approach was needed, involving all the relevant agents and addressing all the relevant issues. Для того, чтобы промышленное развитие способствовало сокращению масштабов нищеты, обеспечению социальной справедливости, расширению прав и возможностей женщин, повышению продовольственной безопасности и сохранению глобальных общих пространств, необходимо выработать новый подход, предусматривающий обеспечение участия всех соответствующих субъектов и решение всех соответствующих вопросов.
The Governing Council noted that to help ensure the long-term financial sustainability of SIAP, measures to mobilize funds, through cash contributions or other means, should be directed towards programme development and operations, thus extending beyond the immediate funding needs of the Institute. Совет управляющих отметил, что в целях содействия обеспечению долгосрочной финансовой устойчивости СИАТО меры по мобилизации средств за счет взносов наличными и других средств должны быть направлены на разработку и осуществление программ, то есть должны выходить за рамки ближайших финансовых потребностей Института.
With a view to achieving this, they should require their resource sectors to foster linkages and complementarities with the non-resource sectors - to encourage spillover of technology and knowledge and facilitate diversification towards export goods. Для достижения этой цели им необходимо требовать от своих ресурсных секторов содействия развитию связей и обеспечению взаимодополняемости с нересурсными отраслями - в целях поощрения сопутствующей передачи технологии и знаний и содействия диверсификации в направлении производства экспортной продукции.