Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
An additional key measure towards the sustenance of the Institute is strengthening further its cooperation with the Centre for International Crime Prevention, in the context of the implementation of the recommendations and decisions of policy-making bodies and the execution of technical assistance projects. Еще одной ключевой мерой по обеспечению функционирования Института является дальнейшее укрепление его сотрудничества с Центром по международному предупреждению преступности в рамках осуществления рекомендаций и решений директивных органов и исполнения проектов по оказанию технической помощи.
Such "competitive pressure" has reinforced the drive towards smaller government and austerity in the provision of public services, notably public social services. Такое «конкурентное давление» усилило тенденцию к сокращению сферы деятельности правительства и обеспечению жесткой экономии в сфере оказания государственных услуг, в первую очередь государственных социальных услуг.
Sri Lanka hoped the current initiatives towards securing a resolution to its internal conflict would be successful in order that the ensuing peace would bring benefits to Sri Lankan women. Шри-Ланка надеется, что нынешние инициативы по обеспечению урегулирования внутреннего конфликта принесут успех и что обстановка мира, которая будет обеспечена, окажется благотворной для женщин Шри-Ланки.
Progress in marine scientific research and monitoring will depend on strengthened global action to ensure that research in marine science is directed towards the needs of policy makers. Прогресс в морских научных исследованиях и контроле будет зависеть от активизации глобальных действий по обеспечению направленности исследований в морских науках на нужды политических руководителей.
Their efforts have been strengthened by non-governmental entities, which contributed to expanding the basis of support for such initiatives at the grass-roots level, by networking individuals across borders and motivating them to work together towards achieving the goals set by UNISPACE III. Их усилия дополняли неправительственные организации, которые содействовали обеспечению более широкой поддержки таких инициатив на низовом уровне путем налаживания связей между людьми из разных стран и стимулирования их совместной работы для достижения целей, установленных на ЮНИСПЕЙС-III.
The Republic of Korea Foreign Minister attended these meetings and signed the Joint Ministerial Statement, thereby contributing to strengthening the momentum towards the early entry into force of the Treaty. Министр иностранных дел Республики Корея участвовал в этих совещаниях и подписывал совместные заявления министров, способствуя тем самым приданию дополнительного импульса усилим по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу.
Continue activities, in co-operation with IRU, towards the full implementation of an international EDI control system for TIR Carnets, as foreseen by Annex 10 to the TIR Convention. Продолжение - в сотрудничестве с МСАТ - деятельности по обеспечению всестороннего применения международной системы контроля ЭОД за использованием книжек МДП, предусмотренной статьей 10 Конвенции МДП.
(b) Enhanced availability of in-depth information on major international and national initiatives and events intended to contribute towards economic progress in Africa, especially those involving the United Nations. Ь) Увеличение объема глубоко проанализированной информации о крупных международных и национальных инициативах и событиях, направленных на содействие обеспечению экономического прогресса в Африке, особенно тех из них, в которых участвует Организация Объединенных Наций.
In the area of labour rights, some measures are being taken towards full implementation of the Labour Code which should help address continuing violations, such as arbitrary dismissal, unsafe working conditions and compulsory overtime. В сфере прав трудящихся предпринимаются определенные усилия по обеспечению полного осуществления положений Кодекса законов о труде, что должно способствовать искоренению таких сохраняющихся нарушений, как произвольные увольнения, небезопасные условия труда и обязательная сверхурочная работа.
The Government is therefore committed to using new technologies to better fulfil its obligations towards its citizens; to provide better education and social protection and to promote economic growth and ensure free-market competitiveness. Поэтому правительство привержено использованию новых технологий для лучшего выполнения своих обязанностей по отношению к гражданам; обеспечению лучшего образования и социальной защиты и содействию экономическому росту и обеспечению конкурентоспособности свободного рынка.
Linkages can be seen as a stepping stone towards strengthening the competitiveness of domestic firms, giving them a foothold in international production networks and embedding foreign affiliates fully in host economies. Установление связей может рассматриваться как очередной шаг на пути к повышению конкурентоспособности отечественных фирм, обеспечению для них возможности занять свое место в международных производственных сетях и полной интеграции иностранных филиалов в экономику принимающих стран.
We hope to increase awareness of the importance of gender in policy-making and to act as a catalyst for change towards the promotion of greater equality worldwide. Мы надеемся повысить осознание важности гендерной проблематики в процессе разработки политических программ и действовать в качестве катализатора изменений в деле содействия обеспечению большего равенства во всем мире.
Governments need to strive towards a close integration of education in general and hygiene education in particular, with efforts to overcome the lack of significant progress in the provision of suitable sanitation services. Правительствам следует стремиться к обеспечению более тесной увязки мероприятий в области образования в целом и просветительскими мероприятиями в отношении необходимости соблюдения гигиены в частности, и при этом усилия должны быть нацелены на достижение значительного прогресса в обеспечении населения надлежащими услугами в области санитарии.
The potential transboundary effects created by the generation of nuclear power, such as those related to safety and security, should unite us towards assuring that this energy source will be used only for peaceful purposes. Потенциальные трансграничные последствия выработки ядерной энергии, в частности те, которые связаны с безопасностью, должны объединить нас в стремлении к обеспечению того, чтобы этот источник энергии использовался исключительно в мирных целях.
The pace of ratification and accession augurs well for the Statute's early entry into force, which will be a giant step forward in the march towards universal human rights and the rule of law. Темпы ратификации и присоединения служат хорошим предзнаменованием того, что Статут в кратчайшие сроки вступит в силу, что послужит гигантским шагом вперед по пути к обеспечению всеобщих прав человека и законности.
Similarly, the initiative of municipal authorities in the Netherlands to stimulate more equal distribution of pupils from the national majority and minority groups was considered to be a positive effort towards enhancing the accessibility of the education system and reducing undesirable side effects. Аналогичным образом, инициатива муниципальных властей Нидерландов по обеспечению более равномерного распределения учащихся из числа национального большинства и групп меньшинств рассматривается как позитивное усилие, направленное на улучшение доступа к системе образования и на сокращение нежелательных побочных воздействий.
The main objective and thrust of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia is enhancing cooperation through elaborating multilateral approaches towards promoting peace, security and stability in Asia. Главные цели и направления Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии заключаются в укреплении сотрудничества путем выработки многосторонних подходов к обеспечению мира, безопасности и стабильности в Азии.
The hemispheric road map leading towards the achievement of sustainable peace and security was enhanced when States of the region came together in October 2006 for the Seventh Conference of Ministers of Defense of the Americas. Укреплению «дорожной карты» Западного полушария, в которой намечен путь к обеспечению прочного мира и безопасности, способствовало проведение государствами региона седьмой Конференции министров обороны стран Американского континента, которая состоялась в октябре 2006 года.
We have also consistently allocated more than 20 per cent of our budget towards educational and training expenditures, thereby achieving universal access for our young people to 10 years of basic education. Мы также систематически выделяем более 20 процентов наших бюджетных средств на расходы по образованию и профессиональной подготовке, достигая тем самым цели по обеспечению нашей молодежи базовым 10-летним образованием.
Many delegations expressed their support for the reinforcement of headquarters capacity, a holistic approach towards the rule of law and a coherent framework for security sector reform that emphasizes national ownership. Многие делегации высказались в поддержку укрепления потенциала в Центральных учреждениях, применения комплексного подхода к обеспечению законности и создания прочной основы для проведения реформы в секторе безопасности, в рамках которой особое внимание уделяется национальной ответственности.
This reorganization, in which efficiency and effectiveness are designated as a cross-cutting theme for the Administrative Section, has created a special challenge for the Chief of Administration, who has to reorient the Chief's functions towards providing timely and high-quality outputs to OHCHR. Эта реорганизация, в рамках которой основное внимание во всех сферах деятельности Административной секции уделяется обеспечению эффективности и достижению конкретных результатов, стало сложнейшей задачей для главы администрации, которая должна переориентировать свою деятельность на обеспечение своевременного и высококачественного обслуживания УВКПЧ.
As the mission transitions towards providing hard-wall accommodation to 85 per cent of contingent personnel, the maintenance requirement for the air-conditioning units installed in such accommodation will gradually increase. По мере перехода миссии к обеспечению постоянных жилых помещений для 85 процентов персонала контингентов потребности в связи с техническим обслуживанием воздушных кондиционеров, устанавливаемых в этих помещениях, будут постепенно возрастать.
Proliferation of certification and or labelling schemes calls for further cooperative work, in line with the recommendations of the IPF, towards achieving their international comparability and considering their equivalency while taking into account the diversity of national and regional situations. Для скорейшего распространения систем сертификации и маркировки требуется дальнейшая совместная работа, в соответствии с рекомендациями МГЛ, по обеспечению их международной сопоставимости и анализу их равноценности с учетом разнообразия национальных и региональных ситуаций.
Efforts would continue towards securing additional space and a report thereon would be submitted to the Standing Committee in 2001, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению дополнительной площади, и доклад по этому вопросу будет представлен Постоянному комитету в 2001 году в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
As the world's peoples strove towards greater democracy, political reform and reinforced respect for human rights, some actors increasingly attempted to impose their narrow viewpoints on how to apply those concepts. По мере того как народы мира стремятся к укреплению демократии, политическим реформам и обеспечению большего уважения прав человека, некоторые страны прилагают все больше усилий по навязыванию своих узких взглядов относительно того, каким образом применять эти принципы.