Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Towards - Обеспечению"

Примеры: Towards - Обеспечению
Although monitoring as currently practised largely focuses on reporting and documenting achievements and failures and does not per se trigger new actions or new implementation efforts, it is still instrumental to fostering the implementation of the various commitments towards Africa's development. Хотя в рамках применяемого в настоящее время контроля основное внимание уделяется главным образом отчетности и документальному оформлению достижений и неудач и при этом сам контроль не стимулирует новых действий или новых усилий в области исполнения, он все же способствует осуществлению различных обязательств по обеспечению развития Африки.
Additionally, there was no formal coordination, particularly during annual work-planning and budgeting, between the Public Information Office and the substantive components so as to ensure that public information activities were directed towards their objectives. Кроме этого, не принимались какие-либо меры по обеспечению формальной координации, особенно в период подготовки ежегодных планов работы и бюджетов, между Управлением общественной информации и основными подразделениями с целью обеспечить, чтобы проводимые в области общественной информации мероприятия обеспечивали достижение соответствующих целей.
Another measure by the Council is that in 1994 a special Men's Committee was appointed with the objective of increasing men's participation in the public debate and in the effort towards gender equality. Еще одним мероприятием Совета стало создание в 1994 году специального Комитета мужчин в целях более широкого участия мужчин в общественных дискуссиях и в работе по обеспечению гендерного равноправия.
It is felt that such an action would be a big step in making human rights an agenda for all, and towards realizing the fuller enjoyment of human rights worldwide. Оно считает, что такая мера стала бы крупным шагом к обеспечению того, чтобы права человека стали делом всех, а также к более полному осуществлению прав человека во всем мире.
The Deputy Special Representative would also act as Resident Coordinator in Haiti and ensure that the programmes and activities of the United Nations funds, programmes, and agencies in Haiti are oriented towards the fulfilment of the mandate of MINUSTAH. Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции координатора-резидента в Гаити и содействовать обеспечению того, чтобы программы и мероприятия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити были направлены на осуществление мандата МООНСГ.
The decisions of the Judge of the Dispute Tribunal affect the rights of staff members at all levels, the obligations of UNRWA towards staff and contribute to the overall effort to strengthen accountability and ensure responsible decision-making. Решения судьи Трибунала по спорам затрагивают права членов персонала на всех уровнях и обязательства БАПОР в отношении сотрудников, а также способствуют общим усилиям по укреплению подотчетности и обеспечению ответственного принятия решения.
The Commissioner of the Federal Government for the Interests of the Disabled has the task of working towards the fulfilment in all spheres of life of the Federation's obligation to ensure equivalent living conditions for people with and without disabilities. Уполномоченный федерального правительства по делам инвалидов должен содействовать осуществлению во всех сферах жизни обязательства федерации по обеспечению равных условий жизни для лиц, имеющих инвалидность.
The Secretary-General's Special Representative in Nepal, Ian Martin, briefed the Council on what he called "remarkable" progress made by the people of Nepal towards peace and democracy, the extended assistance of UNMIN and the sustained support needed from the international community. Иан Мартин, Специальный представитель Генерального секретаря по Непалу, кратко информировал Совет о том, что он назвал «замечательным» прогрессом, достигнутым народом Непала на пути к обеспечению мира и демократии, о помощи МООНН и о постоянной поддержке, необходимой со стороны международного сообщества.
The main strategy of this plan, drafted as part of the State's modernization process and following on from the plan of the same name for 2000-2005, is to eliminate poverty, while setting out a general policy and moral commitment towards the women of Peru. Данный План был разработан в рамках процесса модернизации государства, предусмотренного Национальным планом по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами образца 2000-2005 годов; его основная стратегия заключается в преодолении нищеты; при этом он в первую очередь ориентирован на женщин страны и моральные обязательства перед ними.
ASEAN has also adopted a "Roadmap towards an integrated and competitive maritime transport in ASEAN" which, among other things, included in its policy agenda a Single Shipping Market that presumably contained a consideration for a regional cabotage policy. АСЕАН также приняла «Дорожную карту по обеспечению интегрированных и конкурентоспособных морских перевозок в АСЕАН», которая, среди прочего, включала в рамках своей политической повестки дня концепцию единого рынка морских перевозок, предположительно содержавшую положение о региональной каботажной политике.
In advancing towards universal health coverage, country-specific approaches to research, measurement and analysis, as well as collaborative partnerships with indigenous peoples based on respect and trust, were considered essential; В качестве важнейших условий продвижения к обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения были названы подход к исследованиям, оценке и анализу с учетом особенностей конкретной страны и установление партнерских отношений с коренными народами на основе уважения и доверия;
This would provide the basis for regional or international regulatory convergence, with the goal of developing common standards and technical regulations or working towards regulatory equivalence (i.e. common safety requirements). Это обеспечит основу для регионального или международного нормативного согласования с целью разработки общих стандартов и технических регламентов или для усилий по обеспечению нормативного эквивалента (т.е. общие требования к безопасности).
Under the Strategy, measures will be taken in all areas of social life towards implementing the strategic tasks involved in ensuring gender equality and preventing gender discrimination. В соответствии с положениями Стратегии во всех социальных аспектах предпринимаются меры, направленные на достижение поставленных стратегических задач по обеспечению гендерного равенства и недопущения дискриминации по гендерного признаку.
The work of ESCAP towards gender equality and women's empowerment also contributes to the broadening of participation in local and national development by enhancing women's participation in State institutions. Работа ЭСКАТО по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин также содействует их более широкому участию в местных и национальных процессах развития путем увеличения представленности женщин в государственных учреждениях.
The Special Rapporteur holds the view that justice and accountability measures, as well as measures to ensure access to the truth, are fundamental for Myanmar to face its past and current human rights challenges, and to move forward towards national reconciliation and democratization. Специальный докладчик придерживается того мнения, что меры достижения справедливости и подотчетности, а также действия по обеспечению доступа к истине имеют жизненно важное значение для решения Мьянмой своих прошлых и нынешних проблем в области прав человека и ее продвижения по пути к национальному примирению и демократизации.
The report provides an account of activities undertaken and achievements attained by the global road safety community towards the objectives of the Decade of Action for Road Safety. В нем содержится описание проделанной работы и успехов организаций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на дорогах, на пути достижения целей Десятилетия действий по обеспечению дорожной безопасности.
Since 2002, Education for All partners have committed to promoting a goal of inclusion, as outlined in a UNESCO flagship initiative on "The right to education for persons with disabilities: towards inclusion". Начиная с 2002 года партнеры по осуществлению программы «Образование для всех» неизменно следуют взятому курсу на содействие обеспечению всеобщего образования, что было изложено в инициативе ЮНЕСКО под девизом «Право инвалидов на образование: на пути к социальной интеграции».
It is expected that the United Nations Decade on Biodiversity (2011-2020), declared by the General Assembly at its sixty-fifth session, will provide impetus for further efforts and action towards the conservation and sustainable use of marine biodiversity. Ожидается, что Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций (2011 - 2020 годы), провозглашенное Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии, придаст импульс дальнейшим усилиям и действиям по обеспечению сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия.
Since the second meeting of the Working Group on Ageing, in November 2009, additional policy briefs on the following topics were prepared: health promotion and disease prevention; towards community long-term care; and advancing intergenerational solidarity. После второго совещания Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2009 года были подготовлены дополнительные программные справки по следующим темам: укрепление здоровья и профилактика заболеваний; на пути к обеспечению долгосрочного ухода на уровне общин; и укрепление межпоколенческой солидарности.
How can public expenditure be maintained after the stimulus packages have been phased out with a view to moving more quickly towards sustainable, inclusive and equitable growth? Каким образом можно сохранить объем государственных расходов на том же уровне после поэтапного свертывания осуществления комплексных мер экономического стимулирования, с тем чтобы ускорить продвижение по пути к обеспечению устойчивого, всеобщего и справедливого роста?
Measures towards political stability and security such as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration will not succeed unless they are accompanied by measures to facilitate reintegration through income creation and youth employment. Меры по обеспечению политической стабильности и безопасности, в частности проведение реформ в секторе безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, не принесут успеха, если они не будут сопровождаться мерами по содействию реинтеграции на основе создания возможностей для получения дохода и занятости для молодежи.
In Lesotho, the Promotion of Youth Employment towards Poverty Reduction Programme pursues a similar objective, with the additional component of HIV/AIDS education and prevention, and enhancing the participation of vulnerable and marginalized groups in the national response to HIV/AIDS. В Лесото Программа содействия обеспечению занятости молодежи в интересах сокращения масштабов нищеты преследует аналогичную цель и включает дополнительный компонент, связанный с просвещением по вопросам ВИЧ/СПИДа и его профилактикой и направленный на повышение участия уязвимых и маргинализированных групп населения в борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне.
105.7. Take further action towards gender equality, including a legal provision on the minimum age for marriage (Hungary); 105.7 принять дальнейшие меры по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая правовое положение о минимальном возрасте вступления в брак (Венгрия);
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the two entities will continue their work aimed at delivering reparations benefits to different communities, as a step leading towards the development of a national reparations programme. Например, в Демократической Республике Конго обе структуры продолжат свою работу по обеспечению выплаты возмещений в различных общинах в качестве одной из мер, ведущих к разработке национальной программы выплаты возмещения.
CRC remained concerned at the continued use of corporal punishment, in particular within the family, due to the generally tolerant attitude towards this practice and recommended that Lithuania explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions. КПР заявил, что он по-прежнему озабочен продолжающимся применением телесных наказаний, в том числе в семье, обусловленным в целом терпимым отношением к таким наказаниям, и рекомендовал Литве конкретно запретить телесные наказания в семье, а также принять меры к обеспечению соблюдения существующих запретов.