The steps taken towards the implementation of the 2 April joint communiqué have enabled the strengthening of the peace consolidation process in Sierra Leone. |
Принятые меры по обеспечению осуществления Совместного коммюнике от 2 апреля позволили углубить процесс упрочения мира в Сьерра-Леоне. |
As regards gender equality, UNCTAD convened an International Conference on Moving towards Gender Sensitization of Trade Policy in India. |
Что касается равенства мужчин и женщин, то ЮНКТАД созвала Международную конференцию по обеспечению учета гендерных вопросов в торговой политике в Индии. |
Civil society could play a great role in the drive towards effective implementation of policy decisions, conventions and grass-roots awareness-raising and sensitization. |
Гражданское общество могло бы играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективного осуществления политических решений, выполнения положений конвенций и повышению информированности и интереса к этим проблемам на низовом уровне. |
That is the path towards peace, and the Security Council must follow that path in compliance with its lofty responsibilities. |
Это - путь, который ведет к обеспечению мира, и Совет Безопасности должен следовать этому пути, выполняя свои благородные обязанности. |
Some positive steps have been taken at the national and international levels towards ensuring respect for human rights in the context of HIV/AIDS. |
Были предприняты определенные позитивные шаги на национальном и международном уровне с целью обеспечению соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
Livelihood efforts must be effectively integrated among all relevant actors and should be undertaken with a long-term view towards generating sustainable economic growth. |
Усилия по обеспечению средств к существованию должны предприниматься всеми соответствующими участниками и должны осуществляться с долгосрочной целью обеспечения устойчивого экономического роста. |
Sweden has worked towards the early entry into force of the Treaty bilaterally and through the European Union. |
Швеция проводит работу по обеспечению скорейшего вступления этого Договора в силу как на двусторонней основе, так и в рамках Европейского союза. |
The efforts made in recent decades towards the sustainable use of natural resources have yielded few results. |
Предпринимавшиеся в последние десятилетия усилия по обеспечению устойчивого использования природных ресурсов оказались малорезультативными. |
In parallel, we are also working towards global adherence to a strengthened Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Одновременно с этим мы также прилагаем усилия по обеспечению всеобщего участия в укрепленной Конвенции о физической защите ядерного материала. |
However, vigorous endeavours towards its further universalization should continue unabated. |
Тем не менее, необходимо продолжать активные усилия по обеспечению его универсальности. |
Mountain Forum is an electronic network that promotes and advocates global action towards equitable and ecologically sustainable mountain development. |
Форум горных районов представляет собой электронную сеть, поощряющую и поддерживающую глобальные действия по обеспечению справедливого и экологически устойчивого развития горных районов. |
This combination of incentives and other measures should go a considerable way towards ensuring compliance by all duty stations, including New York. |
Такое сочетание стимулов и других мер должно существенно способствовать обеспечению соблюдения правил во всех местах службы, включая Нью-Йорк. |
An important step has been taken towards achieving a lasting peace. |
Сделан важный шаг к обеспечению устойчивого мира. |
The budget of the Ministry of Defence is allocated only towards paying salaries and social welfare benefits to military personnel. |
Министерству обороны выделяется бюджет, достаточный только для выплаты военнослужащим денежного довольствия и пособий по социальному обеспечению. |
This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. |
Это является шагом вперед к обеспечению универсальности этого важного документа. |
The additional assistance provided to us under the Accelerated Success Initiative will go a long way towards rebuilding our country. |
Дополнительная помощь, предоставленная нам в соответствии с Инициативой по обеспечению оперативного успеха, станет большим вкладом в восстановление нашей страны. |
It is our consistent view that political negotiations represent the sole viable and correct path towards enduring peace in the Middle East. |
Мы всегда считали, что политические переговоры - это единственный жизнеспособный и верный путь к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
The Commission may wish to consider the following actions towards securing the benefits of the information age for girls and women. |
Комиссия может пожелать рассмотреть следующие меры по обеспечению использования выгод информационного века девочками и женщинами. |
Finally, on the basis of the findings in these three areas, to recommend measures towards ensuring more effective responses. |
Наконец, на основе результатов, полученных в этих трех областях, рекомендовать меры по обеспечению более эффективных решений. |
The theme of the Note was dedicated to UNHCR's own contributions towards making protection effective. |
Основное содержание записки посвящено предпринимаемым УВКБ усилиям по обеспечению эффективности защиты. |
Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. |
Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
The Government of Bosnia and Herzegovina is also committed to working towards increasing the efficiency and effectiveness of the local institutions. |
Правительство Боснии и Герцеговины также привержено обеспечению большей дееспособности и эффективности местных институтов. |
Developed market economies today are moving towards more open and liberalized energy markets, with freely determined market prices. |
Сегодня развитые страны с рыночной экономикой принимают меры к обеспечению большей открытости и большей степени либерализации на энергетических рынках, эволюционирующих в направлении свободных рыночных цен. |
We very much hope that the next meeting will consolidate a positive path towards a successful NPT Review Conference. |
Мы искренне надеемся, что следующее совещание позволит укрепить конструктивные усилия по обеспечению успешного проведения Конференции по рассмотрению ДНЯО. |
Several of the participating countries were already members of the Extractive Industries Transparency Initiative, and welcomed the movement towards international standards of revenue transparency and accountability. |
Ряд представленных на совещании стран, которые уже являются участниками инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности, приветствовали подвижки в направлении применения международных стандартов прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |