The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. |
Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки. |
Said light-emitting diodes are arranged in such a way that the radiation thereof is substantially oriented towards the surface treatable by the brush. |
Светоизлучающие диоды расположены таким образом, что их излучение направлено преимущественно в сторону поверхности, обрабатываемой щеткой. |
The position in which they were found suggests that they died while trying to escape, probably towards the neighbouring houses. |
То, в каком положении находились эти тела, дает основание полагать, что дети были убиты в тот момент, когда они пытались убежать, вероятно в сторону расположенных поблизости домов. |
Today, FDI for developing countries is heavily skewed towards a small number of countries and sectors. |
Сегодня приток ПИИ в развивающиеся страны имеет заметный перекос в сторону небольшого числа стран и секторов. |
When converting from float to integer, the number will be rounded towards zero. |
При преобразовании из числа с плавающей точкой в целое, число будет округлено в сторону нуля. |
Intermediate-term: Intensification rules intended to bias the search towards promising areas of the search space. |
Среднесрочные: Правила усиления, предназначенные для смещения поиска в сторону перспективных областей пространства поиска. |
The National Convention could promote further political moves towards the democratization envisaged in the road map set out by the Government. |
Национальная конференция могла бы содействовать осуществлению дальнейших политических шагов в сторону демократизации, предусмотренной в разработанной правительством "дорожной карте". |
Energy prices are set to increase further, thus encouraging energy saving and promoting a structural shift towards less energy intensive activities. |
Цены на энергию должны повышаться дальше, что будет стимулировать энергосбережение и содействовать структурному сдвигу в сторону менее энергоемкой деятельности. |
However, the system has evolved slightly towards a sharing of responsibilities. |
Однако эта система отношений постепенно меняется в сторону совместного разделения обязанностей. |
Discussions with representatives of other international organizations and the private sector revealed an increased orientation towards pragmatism and simplification of travel policies and procedures. |
Беседы с представителями других международных организаций и частного сектора обнаружили возросшую ориентацию в сторону прагматизма и упрощения правил и процедур поездок. |
Two brigades are on the move from Katanga and Kasai, heading towards South Kivu. |
Две бригады движутся из Катанги и Касаи в сторону провинции Южная Киву. |
In the economic sphere, a powerful drive towards the liberalization of world trade has brought many economies closer to each other. |
В экономической сфере сильный крен в сторону либерализации мировой торговли способствовал сближению многих стран. |
A major shift towards recognition of the "last resort" principle occurred during the decade. |
В ходе десятилетия произошел крупный сдвиг в сторону признания принципа «крайней меры». |
That results in a gradual drift towards shorter-lived, faster growing species, which negatively affects biodiversity. |
Это приводит к постепенному сдвигу в сторону менее долгоживущих и быстрее растущих видов, что негативно сказывается на биоразнообразии. |
This ESM payload also possessed sufficient sensitivity to characterise all radio-frequency signals directed towards the unknown spacecraft as well. |
Бортовой блок РЭО также обладает достаточной чувствительностью по отношению ко всем радиочастотным сигналам, направляемым и в сторону неизвестного космического аппарата. |
It lies on the south-west side of the city and extends towards the José Martí International Airport. |
Он находится в юго-западной части города и тянется в сторону международного аэропорта «Хосе Марти». |
Since then the Kontact components have been gradually migrating towards Akonadi. |
С тех пор компоненты Kontact постепенно мигрировали в сторону Akonadi. |
They meet Mr Hagan, who is sitting on a low wall in front of his stone farmhouse and looking towards the house. |
Они встречаются с мистером Хаганом, который сидит на низкой стене перед каменным фермерским домом и смотрит в сторону дома. |
From the middle of the 18th century, exploration and publication changed the course of British architecture towards a purer vision of the Ancient Greco-Roman ideal. |
С середины XVIII века исследования и публикации изменили курс британской архитектуры в сторону более чистого видения античного греко-римского идеала. |
They left on foot, walked 10 kilometers towards Moscow and only then took a bus. |
Они вышли из Иваново пешком, прошли в сторону Москвы 10 километров и только потом сели на автобус. |
Deadly atomic cloud drifts towards germany. |
Радиоактивные облака движутся в сторону Германии. |
Its focus shifted towards facilitating the work of people already using and promoting Sphere at national and regional levels. |
Её внимание сместилось в сторону облегчения работы людей, уже использующих «Сферу» на национальном и региональном уровнях. |
The forces of Dol Guldur were defeated and fled south towards into Fangorn Forest. |
Силы Дол Гулдура были разгромлены и бежали на юг, в сторону леса Фангорн. |
Discovering Sherman's movement, Johnston retired south towards Resaca on May 12. |
Узнав о перегруппировке войск Шермана, Джонстон 12 мая отступил на юг в сторону Ресаки. |
That led to the development of new classical macroeconomics and the drive towards microeconomic foundations for macroeconomic theory. |
Это привело к развитию новой классической макроэкономики и нового кейнсианства, а также к движению в сторону микроэкономических оснований для макроэкономической теории. |