Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
But I'm pretty sure that he walked towards the sun, went to Nice, and eloped with a pharmacist's wife. Но я-то точно знаю, что он пошел в сторону солнца, держа путь к Ницце, и увел там жену у одного аптекаря.
Driving up Godley Lane, the other side of Halifax, towards Bradford. Ехала по Годли Лэйн, по то сторону Галифакса, в сторону Брэдфорда.
In recent years, the Security Council had effected a shift towards targeted sanctions, which helped to reduce the negative impact on third States. В последние годы Совет Безопасности осуществил сдвиг в сторону целенаправленных санкций, что помогло сократить негативное воздействие последних на третьи государства.
In this regard, divergent interests must be set aside for the collective good, and commitments by Member States towards successful partnership must remain unwavering. В связи с этим нам необходимо отложить в сторону свои узкие интересы во имя общего блага, и все государства-члены должны неизменно выполнять свои обязательства в отношении эффективного партнерства.
Second, industrialized economies have shifted towards the provision of services, which have generally proven more susceptible to the effects of the financial and economic crises. Во-вторых, промышленно развитые экономики сместились в сторону предоставления услуг, которые оказались в целом более восприимчивы к последствиям финансово-экономического кризиса.
A cross-comparison of these data indicates some common findings: impairment of cellular immunity, increased humoral immunity and a shift towards an inflammatory profile. Взаимное сопоставление данных этих исследований указывает на наличие некоторых общих результатов: снижение клеточного иммунитета, повышение гуморального иммунитета и смещения профиля в сторону воспалительных заболеваний.
Altering the mindsets towards a more stable compromise settlement Изменение мышления в сторону более стабильного компромиссного урегулирования споров
RED: Limit towards yellow: y 0.335 КРАСНЫЙ: предел в сторону желтого: у 0,355
To a certain extent, this trend is the result of a shift in the funding approach of some major donors towards more pooled funds. В определенной степени эта тенденция отражает смещение подхода некоторых основных доноров к финансированию в сторону более широкой практики совместного финансирования.
It looks like he's headed westbound on the lakeshore towards the key. Похоже, он движется на запад в сторону озера, к островку.
Two (2) soldiers alighted from it and also took a fighting position and directed their weapons towards the same LAF position. Из автомобиля вышли двое военнослужащих и заняли боевую позицию, направив оружие в сторону указанной позиции ЛВС.
Owing to the existence of a larger pool of implementers and more imminent IPSAS implementations, the focus is gradually shifting towards post-implementation issues. Вследствие увеличения числа организаций, внедривших МСУГС, и по мере того как внедрение МСУГС становится неизбежным, акцент постепенно смещается в сторону проблем, возникающих после перехода на МСУГС.
On its third round "we heard some kind of a bang and then the fire... on top of the plane" and towards the front. На третьем круге «мы услышали какой-то хлопок, а потом стрельбу... поверх самолета» и в сторону передней части.
International humanitarian agencies will remain as important as ever, but their role may shift towards complementing this emerging external capacity, brokering new partnerships and encouraging those best positioned to deliver to do so. Международные гуманитарные организации не утратят своего значения, но их роль может сместиться в сторону дополнения этого формирующегося внешнего потенциала, содействия налаживанию новых партнерских связей и побуждения к участию в деятельности тех сторон, которые обладают всеми возможностями для этого.
The present report, submitted in response to General Assembly resolution 68/301, coincides with the formulation of the African Union's Agenda 2063, shaping a new direction in the continent towards regional integration and achieving African renaissance. Настоящий доклад, представленный во исполнение резолюции 68/301 Генеральной Ассамблеи, совпадает по времени с разработкой Африканским союзом повестки дня в области развития до 2063 года, в которой намечено новое направление движения континента в сторону региональной интеграции и африканского возрождения.
International trade and the international trading system have witnessed a significant transformation towards fragmented production, multi-polarization and regionalization, with integration proceeding at different speeds for different countries. В международной торговле и международной торговой системе происходят значительные преобразования в сторону фрагментации производства, многополярности и регионализации, при этом процесс интеграции разных стран происходит с разной скоростью.
There has been a phenomenal shift towards urbanization, with more than 50 per cent of humanity now living in urban areas and 6 out of every 10 people in the world expected to be residing in urban areas by 2030. Произошел необычайный сдвиг в сторону урбанизации, поскольку в настоящее время в городских районах живет более 50 процентов всех людей, а к 2030 году, как предполагается, в городах будет проживать шесть десятых населения мира.
Most budget contributions had been earmarked, which at times limited the ability of UNEP to make long-term decisions, and resources at times became skewed towards certain areas of focus, including mercury and integrated chemicals management. Большинство бюджетных взносов являются целевыми, и это иногда ограничивает способность ЮНЕП принимать долгосрочные решения, а при распределении ресурсов временами допускается уклон в сторону определенных направлений деятельности, включая ртуть и комплексное управление химическими веществами.
Government policy had moved towards a more integrated notion of sustainable human settlements and quality housing, recognizing that the housing backlog was the responsibility not only of Government but also of other social partners. Политика правительства изменилась в сторону более комплексной концепции населенных пунктов с учетом устойчивого развития, а также качественного жилья, отражая признание того, что ответственность за отставание в обеспечении жильем несет не только правительство, но и другие социальные партнеры.
In the 2005-2011 period, rates of activity, employment, and unemployment showed minimal changes from year to year, towards increasing and/or decreasing. В период 2005-2011 годов коэффициенты экономической активности, занятости и незанятости менялись от года к году минимально, как в сторону роста, так и в сторону понижения.
At the international level, the negotiation and conclusion of international investment agreements continued at a slower pace, and there was a shift towards regional investment treaty making. На международном уровне проведение переговоров и заключение международных инвестиционных соглашений продолжались более медленными темпами, и наметился сдвиг в сторону принятия региональных инвестиционных договоров.
Voluntary corporate social responsibility, a well-regulated but increased space for small and medium-sized enterprises and discipline in the finance sector can help to speed up the transition towards a socially inclusive green economy. Добровольная корпоративная социальная ответственность, хорошо регламентированное и увеличенное пространство для малых и средних предприятий и дисциплина в финансовом секторе могут помочь ускорить переход в сторону охватывающей все социальные слои "зеленой" экономики.
In recent years there has been a qualitative change in the activities of subjects towards radicalization, efforts to extend their membership base, and in performing activities which are more sophisticated. В последние годы ситуация качественно изменилась: произошел сдвиг в сторону радикализации этих групп, расширения их состава и усложнения деятельности.
At the same time, 3 Merkava tanks took up positions on the perimeter of the Misgav Am position and directed their guns towards Lebanese territory. В то же время З танка «Меркава» заняли позиции по периметру позиции в Мисгав-Аме и направили орудия в сторону ливанской территории.
Over the past two years, UNICEF shifted focus towards increased programmatic support and engagement at the global, regional and country levels, and a greater emphasis on the use of innovative approaches in communication for development. За последние два года ЮНИСЕФ сместил акцент в сторону усиления программной поддержки и участия на глобальном, региональном и страновом уровнях и повышения внимания использованию новейших подходов в области коммуникации в целях развития.