It may be seen that there is a heavy bias towards port related courses. |
Наблюдается сильный перекос в сторону курсов, связанных с портовой тематикой. |
And people interested in growth are turning their eyes towards Asia. |
И люди, заинтересованные в росте, поворачиваются в сторону Азии. |
Its growth was fueled by an extraordinarily rapid structural transformation towards an increasingly sophisticated set of industrial goods. |
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров. |
This thing is going to track right, almost towards town. |
Буря движется в сторону города. |
He turned off towards Gärdslösa. |
Он едет в сторону порта |
It then rose eastward towards the highlands of Arsal. |
Он набрал высоту и взял курс на восток, в сторону высокогорья Арсаль. |
It departed at 2230 hours towards Syria. |
В 22 ч. 30 м. он отправился в сторону Сирии. |
In the past couple years, there's been a huge cultural shift towards what's natural and real. |
КУРЧАВАЯ За последние годы произошел культурный сдвиг в сторону натурального продукта. |
In 1492 the Spanish colonization of the Americas began, and political power began to shift away towards Castile. |
В 1492 году началась испанская колонизация Америки, и полическая власть начала переходить в сторону Кастилии. |
Unfortunately one still sees cases of uncomplicated retinoschisis treated by laser retinopexy or cryopexy in an attempt to stop its progression towards the macula. |
Пытаются лечить случаи неосложненного ретиношизиса обработкой лазерной ретинопексией или криопексией в попытке остановить его прогрессирование в сторону макулы. |
In Mali and Niger swarms will probably move in September, either towards Mauritania, where they will increase the existing locust potential, or towards Algeria and Morocco. |
Вполне вероятно, что после размножения в Мали и Нигере стаи саранчи будут в сентябре мигрировать в сторону Мавритании, увеличивая тем самым существующую там опасность заражения, либо в направлении Алжира и Марокко. |
Tracing any movement towards more medicalized procedures |
Отслеживание любых тенденций в сторону осуществления более безопасных с медицинской точки зрения процедур |
In Shodokan aikido we have well-structured practise system unbiased towards either kata or randori practice. |
В Шодокан айкидо есть хорошо структурированная система практики, не смещенная ни в сторону ката, ни в сторону рандори. |
That started the move of the formerly monopoly-dominated sector towards entrusting the public utility infrastructure to the most effective managers, towards healthy competition, but with public controls kept in place. |
С этого момента монопольная некогда отрасль начала свое движение в сторону передачи коммунальной инфраструктуры наиболее эффективным управляющим, здоровой конкуренции при сохранении государственного регулирования и контроля. |
There has been a report of an unidentified helicopter headed towards Simand. |
Неопознанный вертолет летит в сторону Симанда. |
Its growth was fueled by an extraordinarily rapid structural transformation towards an increasingly sophisticated set of industrial goods. |
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров. |
The first European settlers along Long Bay arrived in the late 18th century, attempting to extend the plantation system outward towards the ocean. |
Первые европейские поселенцы прибыли сюда в XVIII веке, намереваясь расширить территорию плантаций в сторону океана. |
When undeveloped prospects are included, the curves are shifted towards significantly lower tonnages. |
Когда включаются и неосвоенные перспективные участки, то кривая уходит заметно вниз, в сторону более низких значений мощности. |
Vanes which are spring-loaded towards the internal surface of the engine body are mounted on the rotor in radial grooves therein. |
На роторе в его радиальных пазах установлены лопасти, подпружиненные в сторону внутренней поверхности корпуса двигателя. |
Neither deadline was met and there has been no movement towards implementation of this provision of the Agreement. |
Ни тот, ни другой срок не был соблюден, и сдвигов в сторону осуществления этого положения Соглашения не наблюдается. |
Effective accountability mechanisms are needed for public-private partnerships as States increasingly move from subcontracting or coordination towards collaboration. |
Эффективные механизмы отчетности требуются в целях партнерских отношений между государственным и частным секторами, поскольку государство все больше отходит от роли субподрядчика или координатора в сторону сотрудничества. |
It is a building of complex configuration shaped as a trident directed towards the Moskva River. |
Здание имеет в плане сложную конфигурацию в виде трезубца, направленного в сторону Сената. Его архитектура решена в неоклассическом стиле, характерном для 1930-1940-х гг. |
They continued through Bolzano and Rovereto to Verona and Mantua, before turning west towards Milan. |
Далее они продолжили путь через Больцано и Роверето и достигли Вероны и Мантуи, после чего повернули на запад в сторону Милана. |
Unable to proceed, the train turned back towards Cherepovets to support artillery. |
Остановившись у завалов, где позиции для обстрела были невыгодны, поезд повернул обратно в сторону Череповца для подкрепления артиллерией. |
Bolts can point towards the flange or away from it. |
Болты могут быть направлены на фланец, или идти в сторону от него. |