| The global economy had recently seen a shift from agriculture and manufacturing towards services, which presented a special opportunity for developing countries. | В последние годы в глобальной экономике наблюдается сдвиг от сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности в сторону сферы услуг, что создает особые возможности для развивающихся стран. |
| Since my previous report, the overall situation in Angola has taken a turn towards a military confrontation with serious humanitarian consequences. | В период с момента представления моего предыдущего доклада в общей ситуации в Анголе произошел поворот в сторону военной конфронтации, повлекшей за собой серьезные гуманитарные последствия. |
| It then flew towards the Darraji guard post at coordinates 1071, one kilometre from the borderline. | Затем он направился в сторону пограничного поста Дарраджи в точке с координатами 1071 в одном километре от границы. |
| My country will do everything in its power to encourage this new movement towards integration. | Моя страна сделает все от нее зависящее для поощрения этого нового шага в сторону интеграции. |
| Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic. | К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона. |
| In forests available for wood supply, the shift towards sustainable forest management means combining wood production with other management objectives. | В лесах, используемых для поставок древесины, смещение акцента в сторону устойчивого лесопользования означает сочетание заготовки лесоматериалов с выполнением других задач в области рационального использования. |
| All this is further evidence of our intention to help push forward towards the global elimination of nuclear weapons. | И вот все это являет собой дальнейшее свидетельство того, что мы намерены способствовать наращиванию динамики в сторону глобальной ликвидации ядерного оружия. |
| In their withdrawal towards Mambasa, UPC soldiers who controlled the area assisted them. | В ходе их отступления в сторону Мамбасы им оказывали содействие силы СКП, контролировавшие этот район. |
| The perils inherent in the prevailing model of development, which is skewed towards the rich, are becoming increasingly evident. | Пороки, присущие наиболее распространенной модели развития, центр тяжести которой сдвинут в сторону имущих, становятся все более очевидными. |
| UNHCR's work will now shift towards the provision of advice in the transposition phase. | В настоящее время работа УВКБ будет переориентирована в сторону оказания консультативных услуг на этапе транспозиции. |
| We note that the current proposal is heavily weighted towards a regional approach. | В нынешнем предложении приходится отмечать сильный уклон в сторону регионального подхода. |
| The French Framework Brigade has advanced westward towards the area around Gnjilane. | Французская бригада продвинулась на запад в сторону района вокруг Гнилане. |
| Many developing countries have liberalized their economies and moved towards an open market as a means of generating economic growth. | Многие развивающиеся страны либерализировали свою экономику и повернулись в сторону открытого рынка как средства достижения экономического роста. |
| Today, we have ample evidence of the major drift in the Council's overall policy towards Africa. | Сегодня многие факты говорят о явном смещении акцента в общей политике Совета в сторону Африки. |
| The Non-Aligned Movement also condemns the trend geared towards strengthening coercive economic measures on developing countries. | Движение неприсоединения также осуждает тенденцию в сторону ужесточения принудительных экономических мер в отношении развивающихся стран. |
| One day, Red Army tanks turned from the main street in our quarter towards the crowd. | Однажды танки Красной армии свернули с главной дороги и направились в сторону нашего квартала прямо на толпу людей. |
| The international system is tending towards a gradual demilitarization. | В международной системе наблюдается тенденция в сторону постепенной демилитаризации. |
| On 13 October, the same troops moved towards Mandima and committed abuses. | 13 октября те же войска направились в сторону Мандимы и совершили ряд актов насилия. |
| 2.3 On 7 November 1998, the combatants began to retreat towards Uzbekistan. | 2.3 7 ноября 1998 года комбатанты начали отступать в сторону Узбекистана. |
| Today, his tomb looks towards Al-Quds al-Sharif. | Сегодня его могила обращена в сторону Аль-Кудс аш-Шарифа. |
| What we shall not get is a giant leap towards nuclear disarmament. | Чего нам не достичь, так это гигантского скачка в сторону ядерного разоружения. |
| White: limit towards blue x 0.310 | Белый: предел в сторону синего х 0,310 |
| Of the 36 incidents referred thus far for criminal investigation, 19 incidents involved alleged shootings towards civilians. | Из 36 дел, по которым поручено провести уголовное расследование, 19 касаются случаев предполагаемого огня в сторону гражданских лиц. |
| This has led to positive action towards more inclusive societies. | Это привело к позитивным сдвигам в сторону большей интегрированности обществ. |
| It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. | Этот процесс дополняет общее смещение акцента в контексте корпоративного развития в сторону создания организации, в большей степени основанной на знаниях. |