| It does not speak of a definite leaning towards free association. | Это не свидетельствует об окончательном уклоне в сторону свободной ассоциации. |
| The shift towards later marriage has been substantial in several countries, particularly in Northern Africa. | Сдвиг в сторону более поздних браков весьма значителен в ряде стран, особенно в Северной Африке. |
| As a result, it stimulated policy shifts towards more preventive approaches. | Как следствие, это стало стимулом к изменению политики в сторону более превентивных подходов. |
| There has also been a shift towards grant funding through the World Bank, which may affect this collaboration. | Произошел также сдвиг в сторону безвозмездного финансирования через Всемирный банк, что может сказаться на таком сотрудничестве. |
| As part of the ongoing shift of focus in the Council system towards implementation, action-oriented outcomes are expected from substantive sessions. | В рамках продолжающегося смещения акцента в системе Совета в сторону практического осуществления от основных сессий ожидаются ориентированные на практические действия итоги. |
| There have been promising bilateral and multilateral advances towards better regional understanding as well. | Имеют место также обнадеживающие двусторонние и многосторонние подвижки в сторону лучшего регионального взаимопонимания. |
| Limit towards spectral value y -x + 0.992 | предел в сторону спектральной величины у < х + 0,992, |
| Let us advance towards global human security. | Давайте продвигаться в сторону глобальной безопасности человека. |
| Such reporting is necessary, since it is the basis on which the Council will be able to objectively assess movement towards implementation of the standards. | Такие доклады необходимы, поскольку на их основе Совет Безопасности сможет объективно оценивать движение в сторону выполнения стандартов. |
| The vocational training system is currently biased towards the provision of courses for women. | В настоящее время в рамках системы профессионально-технической подготовки кадров происходит сдвиг в сторону организации курсов для женщин. |
| This shift towards more liberalization and more incentives has reshaped the core enabling framework for FDI. | Этот сдвиг в сторону большей либерализации и увеличения числа стимулов в корне преобразовал систему благоприятствования ПИИ. |
| Important aspects include the atmosphere within prisons and the development of a new philosophy towards the treatment of detainees. | В частности, важными элементами являются царящая в тюрьмах атмосфера и эволюция в сторону новой концепции обращения с заключенными. |
| There is a fear that the world might be heading towards a second nuclear era. | Высказываются тревоги по поводу того, что мир, возможно, движется в сторону второй ядерной эры. |
| In other countries an increasing share of agricultural support is shifting away from farming towards general economic activities in rural areas. | В других странах акцент в оказании помощи сельскому хозяйству смещается к помощи фермерам в сторону поддержки развития общеэкономических видов деятельности в сельских районах. |
| The anti-coalition forces retreated towards the Pakistani border after the incident. | Антикоалиционные силы после инцидента отошли в сторону пакистанской границы. |
| One should approach this in a balanced way, avoiding any excessive bias towards a particular political or regional group. | К назначению кандидатов следует подходить сбалансированно, не допуская излишнего крена в сторону той или иной региональной или политической группы. |
| The Council has already moved considerably towards greater flexibility, and the use of the veto has been reduced. | Совет уже сделал существенные шаги в сторону большей гибкости, и применение права вето сократилось. |
| Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. | За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности. |
| They are to open away from the tunnel and towards the connection facility. | Они должны открываться в направлении от туннеля в сторону перехода. |
| We support the shift in emphasis now towards developing economic sustainability. | Мы поддерживаем смещение акцента в сторону обеспечения экономической стабильности. |
| Populations moved primarily into the upland areas of southern Baghlan and southern Takhar, as well as some towards Taloqan. | Население уходило главным образом в горные районы в южной части Баглана и на юге Тахара, а также в сторону Талукана. |
| The large surface of the trapezoid is turned towards the waistband and is provided with an elastic strip. | Большая поверхность трапеции обращена в сторону пояса и снабжена эластичной лентой. |
| After one hour, they divided into two groups and headed towards our units. | Через час они разделились на две группы и направились в сторону наших подразделений. |
| limit towards yellow: y <= 0.335" | Предел в сторону желтого: у <= 0,335" |
| The drift towards unilateral options was also troubling. | Вызывает тревогу также смещение акцента в сторону односторонних инициатив. |