| He headed towards the front of the train. | Он убежал в сторону головного вагона. |
| Stop pulling my face towards your face. | Перестань тянуть мое лицо в сторону твоего лица. |
| Please let the record show that counsel is nodding his head towards the court stenographer, Holly. | Пожалуйста запишите, что адвокат покачал головой в сторону стенографистки, Холли. |
| Jess, go down, out towards the parking lot. | Джесс, отходишь в сторону автостоянки. |
| Come on, every golfer knows that the ball always breaks towards the water. | Ну же, каждый гольфист знает, что мяч всегда сносит в сторону воды. |
| You seem to be heading towards, not past. | Но ведь вы идете в сторону входа. |
| We will have to journey towards the moon. | Нам придётся идти в сторону луны. |
| They went towards the parking lot together. | Они вместе пошли в сторону парковки. |
| In 2008, this shifted towards guidance and guidelines issues. | В 2008 году проблемы сместились в сторону вопросов руководства и руководящих принципов. |
| They then headed south towards the sea. | Затем судно удалилось в южном направлении в сторону моря. |
| Tariff escalation biases exports towards unprocessed resource-based commodities, characterized by low value-added. | Эскалация таможенных пошлин смещает экспорт в сторону необработанных, основанных на ресурсах сырьевых товаров, характеризующихся низкой добавленной стоимостью. |
| By 1979 Grobschnitt moved towards shorter song-oriented releases. | К 1979 году Grobschnitt двинулся в сторону более коротких песенно-ориентированных композиций. |
| They travelled eastward in a Ford Transit van towards Cookstown. | Они ехали в восточном направлении на автомобиле Ford Transit в сторону Кукстауна. |
| The final lot was transported south towards Guangxi. | Последняя партия была транспортирована на юг, в сторону Guangxi. |
| There was a discernible shift towards a more market-oriented economy. | Был отмечен явно различимый сдвиг позиций в сторону более рыночной ориентации экономики. |
| It then turned towards Muhammarah and disappeared. | Затем он повернул в сторону Мухаммараха и исчез из виду. |
| On leaving, they made obscene hand gestures towards the Lebanese Army observation post of Fatimah Gate. | Уходя, они производили непристойные жесты руками в сторону наблюдательного поста ливанской армии у Ворот Фатимы. |
| The patrol subsequently launched six smoke bombs towards the marchers; the bombs fell inside Lebanese territory. | Затем военнослужащие патруля запустили в сторону шествия шесть дымовых шашек, которые упали на ливанской территории. |
| The excavator then proceeded to extend its boom over the technical fence and moved four cement blocks towards Lebanese territory. | Затем экскаватор опустил свою стрелу за техническое ограждение и передвинул четыре цементных блока в сторону ливанской территории. |
| Tangible steps are needed towards disarming and disbanding militias. | Необходимы ощутимые шаги в сторону разоружения и роспуска ополчений. |
| One question focused on how to take advantage of the rebalancing of the Chinese model of growth towards consumption. | Один из вопросов касался того, как воспользоваться корректировкой китайской модели роста, направленной на то, чтобы сместить баланс в сторону потребления. |
| At the same time, a searchlight was directed towards the thicket and Lebanese territory. | Одновременно в сторону зарослей и ливанской территории был направлен луч поискового прожектора. |
| There has been a progressive development towards the primacy of human rights over State rights. | Происходило прогрессивное развитие международного права в сторону превалирования прав человека над правами государств. |
| Food advertising and promotion have contributed to shifting dietary patterns towards those closely linked with non-communicable diseases. | Реклама и продвижение пищевых продуктов способствовали изменению режимов питания и предпочтений в сторону таких моделей, которые тесно связаны с развитием неинфекционных заболеваний. |
| There was a clear need for a paradigm shift towards greater sustainability and economic equality. | Ощущается явная необходимость в сдвиге парадигмы в сторону большей устойчивости и обеспечения экономического равенства. |