The target is still's still heading towards Tokyo 3. |
Объект невредим и по-прежнему движется в сторону Токио-З. |
In darkness, look towards the light. |
В темноте, смотри в сторону света. |
The Armenian troops were able to advance along the motorway towards another major town in the Republic - Barda. |
Армянским войскам удалось продвинуться по автотрассе в сторону другого крупнейшего города республики - Барды. |
We believe the negotiating Committee is beginning to see a plainly perceptible movement towards convergence. |
На наш взгляд, в рамках переговорного Комитета начинают явно просматриваться подвижки в сторону сближения. |
At the same time, France has a duty to take part in the movement towards disarmament. |
В то же время Франция считает своим долгом принимать участие в продвижении в сторону разоружения. |
As a result, in the most modern postal administrations a movement towards deregulation has started. |
В результате в большинстве современных почтовых служб началось движение в сторону дерегулирования. |
In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. |
В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
There has been a clear shift towards a programme approach in multilateral assistance to developing countries following directives from United Nations governing bodies. |
В соответствии с указаниями руководящих органов Организации Объединенных Наций отмечается явное смещение акцентов в сторону использования программного подхода в отношении многосторонней помощи развивающимся странам. |
Push the tooth down towards the jawbone. |
Нажми на зуб в сторону челюстной кости. |
When the NPT was adopted 25 years ago, it represented a major advance towards nuclear disarmament. |
Когда ДНЯО был принят 25 лет назад, он представлял собой значительный сдвиг в сторону ядерного разоружения. |
The contraction of exports has coincided with a shift in the commodity composition towards mainly low value-added products and raw materials. |
Одновременно с сокращением объема экспорта произошел сдвиг в его товарной структуре в сторону преобладания товаров с низким уровнем добавленной стоимости и сырьевых материалов. |
In the light of these developments, the humanitarian assistance programme in Somalia has shifted its focus towards a consolidation of its achievements. |
В свете этих изменений акцент программы оказания гуманитарной помощи в Сомали сместился в сторону укрепления достигнутого. |
The helicopter proceeded north to Vitez and then turned south towards Posusje. |
Этот вертолет пролетел в северном направлении к Витезу и затем произвел разворот в южном направлении в сторону Посусья. |
In more general terms a shift away from capital goods towards consumer goods could be observed. |
В целом можно отметить, что произошли сдвиги в структуре продукции от изготовления товаров производственного назначения в сторону производства потребительских товаров. |
These are increasingly backed by shifts in public expenditure priorities towards human development, including basic services and poverty alleviation. |
Эти программы во все большей степени подкрепляются сдвигами в приоритетных статьях государственных расходов в сторону развития людских ресурсов, включая основные услуги и смягчение проблемы нищеты. |
Water legislation is rapidly evolving towards integrated water planning in order to satisfy environmental objectives, economic requirements and social concerns. |
Водное законодательство быстро развивается в сторону комплексного планирования водопользования, направленного на достижение экологических целей, удовлетворения экономических потребностей и социальных нужд. |
Unless you were trying to steer our focus towards Robert Greaves. |
Если вы пытались рулить наше внимание в сторону Роберта Гривз. |
Coming up the morningside ravine, towards the Meadow. |
Поднимаются по оврагу в сторону поляны. |
And this car was headin' towards the Red Pony, not away from it. |
И эта машина направлялась в сторону Ред Пони, а не обратно. |
The results are expected to increase towards an upper limit when the pre-treatment time is prolonged. |
Как ожидается, результаты будут увеличиваться в сторону верхнего предела при продлении периода предварительной обработки. |
These Ugandan troops, located between Kamango and Watsa, were headed towards Bunia in Orientale Province. |
Из района, расположенного между Каманго и Уатсо, эти угандийские войска направились в сторону Буниа, Восточная провинция. |
The shift towards funding for STD/HIV/AIDS is expected to be especially prominent among donor countries. |
Предполагается, что перекос в сторону финансирования деятельности по борьбе с ЗППП/ВИЧ/СПИДом особенно наглядно проявляется у стран-доноров. |
In Central America, long-standing Guatemalan refugee problems moved towards a successful conclusion thanks to a combination of voluntary repatriation and local integration in Mexico. |
В Центральной Америке давняя проблема гватемальских беженцев продвинулась в сторону благоприятного завершения в результате сочетания добровольной репатриации и интеграции на местах в Мексике. |
Lesotho is a small country lying towards the southern tip of Africa. |
Лесото - небольшая страна, протянувшаяся в сторону южной оконечности Африки. |
Periodic evaluations would make it possible to select the most effective non-governmental organizations and reorient the cooperation arrangements towards greater efficiency. |
Периодическая оценка позволила бы отобрать те неправительственные организации, которые окажутся наиболее эффективными, и пересмотреть формы сотрудничества в сторону повышения отдачи. |