An excessive shift towards such contributions prevented a judicious and consultative allocation of resources. |
Смещение акцента в сторону таких взносов препятствует разумному и продуманному распределению средств. |
For that reason, the movement towards a new international economic order should be accompanied by the encouragement of basic needs strategies within Third World countries. |
Поэтому движение в сторону обновления международного экономического порядка должно сопровождаться поддержкой стратегий удовлетворения базовых потребностей в странах третьего мира. |
There is greater orientation towards more modern production of high value added primary and agro-based products. |
Усиливается тенденция в сторону модернизации производства сельскохозяйственной продукции и перехода на более высокий уровень ее переработки. |
IFAD has financed projects that move farmers towards greater market integration in several countries. |
МФСР финансирует проекты, которые подталкивают фермеров в некоторых странах в сторону более высокой интеграции рынка. |
Based on RBB aiming at evolving towards RBM |
Основан на БОКР и должен эволюционировать в сторону УОКР. |
With such large expenditures on procurement, Asia-Pacific countries could leverage the private sector towards greener and more labour-intensive activities. |
Со столь крупными расходами на закупки страны Азиатско-Тихоокеанского региона могли бы подтолкнуть частный сектор в сторону более «зеленых» и более трудоемких видов деятельности. |
Thus, resources for 2014-2017 are projected to be significantly higher than in previous periods, with a marked shift towards other resources contributions. |
Таким образом, объем ресурсов на 20142017 годы прогнозируется со значительным увеличением по сравнению с показателями предыдущих периодов, при заметном смещении в сторону прочих взносов. |
Target and wife travelling south on M1, heading towards Lisburn. |
Цель и жена едут на юг по шоссе М1. Едут в сторону Лисборна. |
Suspect heading towards the entrance gate. |
Подозреваемая направляется в сторону въездных ворот. |
The other two are headed towards New York and Washington, DC. |
Два другие - в сторону Нью-Йорка и Вашингтона. |
Heading towards the locker room exit. |
Ведут прямо в сторону выхода из раздевалок. |
One signpost points towards democracy; the other towards autocracy. |
Один из указателей указывает в сторону демократии, а другой - на самодержавие. |
The same drives that we see towards ubiquity, towards diversity, towards socialization, towards complexity. |
Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. |
The shepherd fled towards Kafr Shuba town, and the enemy patrol withdrew towards the occupied Shab'a Farms. |
Пастух бежал в сторону города Кафр-Шуба, а вражеский патруль отошел в направлении оккупированной территории Мазария-Шабъа. |
Has there been advancement towards a structural reorientation of technical and vocational education and training (TVET) towards ESD? |
Достигнуто ли продвижение на пути к структурной переориентации профессионально-технического образования и подготовки (ПТОП) в сторону ОУР? |
Sensing a public shift towards a more hardened and cynical fan base, McMahon redirected storylines towards a more adult-oriented model. |
Почувствовав общественный сдвиг к более ожесточённой и циничной стилистике, Макмэн направил сюжетные линии в сторону модели более ориентированной на взрослых. |
U.S. Route 50 traverses Stateline on its way east towards Carson City and west towards Sacramento. |
Американское шоссе Nº 50 пересекает город в своём пути на восток, в направлении Карсон-Сити; и на запад - в сторону Сакраменто. |
Changing consumption patterns towards sustainable development will require a multi-pronged strategy focusing on meeting basic needs and improving the quality of life, while reorienting consumer demand towards sustainably produced goods and services. |
Для изменения структур потребления в сторону устойчивого развития потребуется комплексная стратегия, направленная на удовлетворение основных потребностей и повышение качества жизни наряду с переориентацией потребительского спроса на рациональное производство товаров и услуг. |
Likewise, we must move far more quickly towards market-driven currency valuations around the world - and towards addressing the massive indebtedness of many developed countries. |
Также, мы должны двигаться гораздо быстрее в сторону рыночного установления курсов валют во всем мире и в сторону устранения массивной задолженности многих развивающихся стран. |
Industrial structures are likely to evolve towards more concentration or at least towards stricter contractual arrangements, not necessarily for cost efficiency but under competitive pressure to provide quality and safety attributes. |
Промышленные структуры, вероятно, будут эволюционировать в сторону усиления концентрации или, по меньшей мере, установления более жестких контрактных отношений в силу не столько экономической эффективности, сколько конкурентного давления, заставляющего выполнять требования к качеству и безопасности. |
A Merkava tank directed its cannon towards Lebanese territory and patrol members directed their weapons towards Lebanese Army personnel. |
Пушка танка «Меркава» была направлена в сторону ливанской территории, а патрульные направили свое оружие на военнослужащих ливанской армии. |
The pendulum that swung too far towards euphoria after the Gulf War has swung too far towards despair. |
Маятник, качнувшийся слишком далеко в сторону чувства эйфории после войны в Персидском заливе, теперь качнулся далеко в сторону чувства отчаяния. |
I wish to recall the decision of the European Community and its member States on 8 June 1993 to adjust their policy towards South Africa concurrently with developments towards majority rule and democracy. |
Я хотел бы напомнить о решении Европейского сообщества и его государств-членов от 8 июня 1993 года относительно корректировки их политики в отношении Южной Африки в соответствии с развитием процесса в сторону правления большинства и демократии. |
The future holds a shift towards out-patient care, home care, increasing emphasis on community initiatives and a more critical attitude towards the use of new technologies. |
В будущем будет сделан сдвиг в сторону амбулаторного лечения и медицинской помощи на дому и будет уделяться больше внимания инициативам на уровне общин и более критическому подходу к использованию новых технологий. |
As regards job classification reform, the International Civil Service Commission has proposed a number of innovations which would shift the emphasis towards more flexible recognition of the changing nature of work, as well as towards competencies and career development. |
Что касается реформы системы классификации должностей, то Комиссия по международной гражданской службе предложила ряд нововведений, которые позволят сместить акцент в сторону более гибкого учета меняющегося характера работы, а также предусматривающих использование профессиональных качеств и создание системы развития карьеры. |