Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
You know, like implant an inspirational thought, or nudge you towards the conditioner that would give your hair that perfect bounce. Ты знаешь, как имплантат вдохновляющие мысли, или подтолкнуть вас в сторону кондиционера что бы придать волосам этот идеальный блеск
Moreover, paragraph 3 did not accurately reflect contemporary international practice on the right to asylum, which in recent years had developed towards a more restricted and qualified interpretation. Кроме этого, в пункте З неточно отражена современная международная практика в отношении права на убежище, которая в последние годы развивалась в сторону более ограниченного и оговоренного определенными условиями толкования.
The Balchoth (Sindarin for "cruel people") were an entire ethnic group of Easterlings, complete with women and children, who migrated towards eastern Gondor due to overcrowding. Балхот (англ. Balchoth, в переводе с синдарина - «жестокий народ») - группа народностей истерлингов, вместе с женщинами и детьми мигрировавшая в сторону восточного Гондора из-за перенаселения своей страны.
In the early 1960s, his philosophical views evolved towards an interpretation of Marxism based on the philosophical works of the young Karl Marx. В начале 1960-х его философские взгляды эволюционируют в сторону толкования марксизма через философские труды раннего Маркса.
Its governance structure moves towards a broader representation, and its mandate widens. UNCDF obtains management autonomy from UNDP, and the Executive Secretary becomes head of UNCDF. Структура его управления меняется в сторону расширения представленности, расширяется и ее мандат. ФКРООН будет управляться отдельно от ПРООН, а Исполнительный секретарь становится главой ФКРООН.
Make towards the edge of the ray, now! Уходим резко в сторону, живо!
The Committee recognizes that the attitude of the Government has recently changed towards a greater openness in its handling of human rights issues, including its reporting obligations under the Covenant. Комитет признает, что правительство недавно изменило свою позицию и переориентировалось в сторону большей открытости в решении проблем прав человека, включая представление докладов о выполнении своих обязательств по Пакту.
I believe, in examining the trends that have succeeded the cold war, one can clearly detect a redirection of that inherent hostility towards the developing countries. На мой взгляд, исследуя тенденции, преобладающие после окончания "холодной войны", можно явственно обнаружить переориентацию этой органически присущей враждебности в сторону развивающихся стран.
The Bahamas is concerned that protection be provided to the fragile and vulnerable economies of small States in a global community which is moving towards the strengthening and development of trading blocs. Багамы придают большое значение обеспечению защиты хрупких и уязвимых экономических систем малых государств в рамках мирового сообщества, в котором наметились тенденции в сторону укрепления и расширения торговых союзов.
Thus far, these combined Serbian forces have breached the defence lines in the village of Donji Lapac and are heading towards the village of Vidovska and Velika Kladusa. На сегодняшний день эти объединенные сербские силы прорвали линии обороны в поселке Дони-Лапац и направляются в сторону поселка Видовска и Велика-Кладуши.
The regulations form a vital part of the reorientation of economic policy towards an open economy and internationalization, precisely when price controls are being abolished and the privatization process is beginning. Эти предписания стали важной частью мер, направленных на переориентацию экономической политики в сторону открытой экономики и интернационализации, именно в тот период, когда упраздняется ценовой контроль и начинается процесс приватизации.
The processes of inclusive national dialogue initiated under the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy signal the direction towards participatory reform and further decentralizing decision-making and public services to the local levels. Процессы всестороннего национального диалога, начатого в соответствии с Комплексной основой развития и Национальной стратегией сокращения масштабов нищеты, свидетельствуют о движении в сторону демократических реформ, дальнейшей децентрализации процесса принятия решений и передаче государственных функций в ведение органов местного самоуправления.
As these events were taking place, the estimated 3,000 residents of the Swedish Shelter Project, which was located near the southern perimeter of the enclave, began fleeing towards Srebrenica town. По мере развертывания этих событий примерно 3000 лиц, проживавших в "шведском жилом комплексе", расположенном вблизи южной границы анклава, начали передвигаться в сторону Сребреницы.
Among the long list of priorities contained in chapter 17, developments during the past five years have underscored a few which emerge as very critical because of their importance to the process of evolution towards sustainable development. Из длинного перечня приоритетов, содержащегося в главе 17, события последних пяти лет позволили вычленить ряд тех, которые имеют весьма важное значение для процесса эволюционирования в сторону устойчивого развития.
The nautical chart is produced primarily for use in navigation and, owing to the concern for the safety of ships, their interpretation and presentation of data is biased towards emphasizing the shallower depths where ships could be in danger. Морская навигационная карта выпускается главным образом для нужд судовождения, а поскольку речь в этом случае идет прежде всего о безопасности судов, то при интерпретации и подаче данных в таких картах делается уклон в сторону выделения более мелководных участков, где судам может грозить опасность.
The decline is associated with diversification of the export product mix towards higher value-added, more technologically demanding product categories and the increasing capital intensity of production technologies. Это снижение обусловлено диверсификацией ассортимента экспортной продукции в сторону более высокотехнологичных категорий продукции с более высокой добавленной стоимостью и повышением капиталоемкости производственных технологий.
In the context of policy implementation, such improvement would mean predictable and sustained funding for the implementation of concrete programmes and activities, or further evolution towards the establishment of a world forest action programme as presented under option 6. В контексте реализации политики такое совершенствование будет означать обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществления конкретных программ и мероприятий или дальнейшее продвижение в сторону разработки всемирной лесохозяйственной программы действий, как это показано в варианте 6.
The outbreak affected mainly children aged 10 and above, including those previously immunized, suggesting a shift in the incidence of the disease from infancy and early childhood towards older age groups. Наибольшее число больных было зарегистрировано среди детей в возрасте 10 лет и старше, в том числе среди детей, прошедших предварительную иммунизацию, что говорит о сдвиге в заболеваемости этой болезнью с младенческого и раннего детского возрастов в сторону более старших возрастных групп.
All countries had a common interest in a strong, rules-based multilateral trading system; it was therefore not desirable for the trading system to be undermined by a shift towards bilateral and regional trade agreements. У всех стран есть общая заинтересованность в твердой и основанной на правилах многосторонней торговой системе; поэтому нежелательно, чтобы система торговли была подорвана в случае сдвига в сторону двусторонних и региональных торговых соглашений.
It is now well understood that the role of the evaluation function in the region should be geared towards systematically increase the ability of Governments to link lessons learned from project evaluations to national programmes and policies. В настоящее время существует достаточное понимание того, что роль функции оценки в регионе должна быть ориентирована в сторону систематического повышения способности правительств увязывать уроки, извлеченные из проведения оценок проектов, с национальными программами и политикой.
Trafficking in methamphetamine accounts for the bulk of trafficking in ATS and has been clearly shifting towards East and South-East Asia in recent years. Основным объектом незаконного оборота САР является метамфетамин, и оборот метамфетамина явно смещался в последние годы в сторону Восточной и Юго-Восточной Азии.
While vehicle efficiencies have been improving steadily, this seems to have encouraged increased vehicle use and a shift in some countries towards bigger and more powerful cars. Хотя эффективность транспортных средств стабильно повышалась, это, судя по всему, стимулировало более активное использование машин и произошедшее в некоторых странах смещение в сторону более крупных и мощных автомобилей.
While much work in supporting small and medium-sized enterprises in the past has focused on the provision of financial services, the last two years have shown a shift towards a more balanced approach, which also emphasizes the delivery of non-financial business development services. И хотя в прошлом поддержка малых и средних предприятий строилась главным образом на финансовых услугах, в последние два года наблюдается сдвиг в сторону более сбалансированного подхода, в рамках которого внимание также уделяется оказанию нефинансовых услуг в целях развития предпринимательства.
Some subregional redirection of population flows is already taking place towards Chile, which is experiencing fast growth in exports and income, while neighbouring Argentina, a traditional destination for migrants from Bolivia and Paraguay, is suffering from recession and high unemployment rates. Уже наметилось некоторое отклонение субрегиональных миграционных потоков в сторону Чили, где происходит бурный рост экспорта и доходов, тогда как соседняя Аргентина, традиционный пункт назначения для мигрантов из Боливии и Парагвая, страдает от экономического спада и высоких уровней безработицы.
A number of specialized agencies (UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), FAO, the ILO and WHO) have also modified their field-level operational procedures towards greater decentralization. Ряд специализированных учреждений (ЮНЕСКО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ФАО, МОТ и ВОЗ) также изменили свои оперативные процедуры, связанные с деятельностью на местах, в сторону более значительной децентрализации.