Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
Education is guided by the overall aim of achieving a knowledge-driven economy, favouring "science and innovation, creativity and enterprise, skills and knowledge", and moving towards commercialization of British science to contribute to wealth-creation. Образование стимулируется главной целью создания экономики, приводимой в движение знаниями, способствующей "развитию науки и прогресса, творчества и предпринимательства, навыков и знаний" и движущейся в сторону коммерциализации британской науки, чтобы вносить вклад в укрепление экономического потенциала.
This is particularly important in view of the fact that one of the objectives of the United Nations reform effort is to reorient the activities of the United Nations system towards increased South-South cooperation. Это особенно верно в связи с тем фактом, что одной из целей реформы Организации Объединенных Наций является переориентация деятельности системы Организации Объединенных Наций в сторону расширения сотрудничества Юг-Юг.
In forest utilization, there have been moves towards more efficient use of raw materials and recycling, particularly in the use of recovered paper: the European paper industry committed its members to increasing the uses of recovered paper from 49 to 57 per cent. В том что касается хозяйственного лесопользования, наметились сдвиги в сторону более эффективного использования сырья и утилизации отходов, особенно в использовании макулатуры: европейская бумажная промышленность обязала входящие в нее предприятия увеличить долю макулатуры, используемой в производстве, с 49 до 57 процентов.
First of all, because of the nature of the decisions made by the Security Council and the high visibility of its work, the centre of gravity of the United Nations has been progressively shifting towards the Council since the end of the cold war. Прежде всего в силу характера принимаемых Советом Безопасности решений и пристального внимания, привлеченного к его деятельности после окончания холодной войны, центр тяжести работы Организации Объединенных Наций постепенно смещается в сторону Совета.
A study of the influence of such factors on the dynamics of the ionosphere over the Americas demonstrated that solar wind disturbances and the Bz and By components of the interplanetary magnetic field play a crucial role in driving electric fields and ionospheric electrical currents towards the equator. Изучение влияния таких факторов на динамику ионосферы над Северной и Южной Америкой показало, что возмущения солнечного ветра и компоненты Bz и By межпланетного магнитного поля играют ключевую роль в направлении электрических полей и потоков ионосферного электричества в сторону экватора.
The Special Representative congratulates the authorities of Bosnia and Herzegovina for the well-organized, free and fair elections held in October 2002, and the movement towards establishing a more unified form of government, through the creation of State ministries and a State court. Специальный представитель поздравляет власти Боснии и Герцеговины в связи с проведением хорошо организованных, свободных и справедливых выборов в октябре 2002 года и движением в сторону формирования более цельной структуры управления посредством создания государственных министерств и государственного суда.
Realizing the rapid evolution of the world economy towards increased globalization and integration as well as the challenges embodied in the constitution of powerful economic blocs and by the growing liberalization of world trade; сознавая стремительное развитие мировой экономики в сторону все большей глобализации и интеграции, а также проблемы, обусловленные формированием мощных экономических блоков и дальнейшей либерализацией мировой торговли,
A significant change in biogas technology has been a shift away from energy efficiency towards more environmentally sound technology, which allows for the combination of waste disposal with energy and fertilizer production. Одно из значительных изменений в технологии биогазогенерации было связано со смещением акцента с повышения энергетического КПД в сторону использования экологически безопасной технологии, что позволяет совмещать удаление отходов с выработкой энергии и производством удобрений.
While the wounded who could either walk or crawl proceeded towards Kladanj, there were still 34 wounded who could not even crawl. В то время как раненые, которые могли либо идти, либо ползти, двинулись в сторону Кладаня, оставалось еще 34 раненых, которые не в состоянии были даже ползти.
Indeed, given the magnitude of their assets, a very small shift (in percentage terms) in their investment portfolio towards emerging markets would result in a substantial increase in the volume of portfolio investment in those markets. Фактически, с учетом масштабов их активов даже весьма незначительный сдвиг (в процентном выражении) в структуре их инвестиционных портфелей в сторону формирующихся рынков приводит к значительному увеличению объема портфельных инвестиций, направляемых на эти рынки.
At the global level, we have not achieved our objectives, but at the national level we have seen a positive shift towards environmental responsibility, with a third of our client countries implementing national environmental strategies. Мы не достигли поставленных целей на глобальном уровне, а вот на национальном уровне заметен позитивный сдвиг в сторону осознания ответственности за состояние окружающей среды, выражающийся в том, что в одной трети стран, являющихся клиентами нашего Банка, приняты национальные стратегии в области экологии.
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus. В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра.
The Monterrey Consensus had been a step forward in the promotion of financing for development, and the Johannesburg Plan of Implementation would help developing countries put themselves on track towards sustainable development. Принятие Монтеррейского консенсуса ознаменует собой новый этап в деле увеличения объема финансирования на цели развития; равным образом, Йоханнесбургский план действий поможет развивающимся странам сориентировать свои усилия в сторону устойчивого развития.
It is to be hoped that, despite recent setbacks in that process, the Council will find ways of encouraging the parties, thereby steering the process carefully and with determination towards the stated objectives. Надеемся, что, несмотря на недавние неудачи в ходе этого процесса, Совет изыщет пути поощрения сторон к ее выполнению, что поможет аккуратно и настойчиво направить этот процесс в сторону достижения поставленных целей.
The storm moved towards the northern Leeward Islands, disrupting life in Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Dominica, Saint Lucia, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines and Saint Martin. Циклон прошел в сторону северных Подветренных островов, нарушив нормальный ход жизни на Антигуа и Барбуде, Сент-Китсе и Невисе, Доминике, Сент-Люсии, Гренаде, Сент-Винсенте и Гренадинах и Сент-Мартене.
However, there was also a clear shift towards implementing new policies and measures that have climate change as their primary objectives, and placing more emphasis on these policies in the evolving climate response strategies of Parties. Вместе с тем наблюдался явный сдвиг в сторону осуществления новых политики и мер, непосредственно связанных с изменением климата, а также больший акцент на такую политику при разработке стратегий Сторон в области климата.
During the riots, IDF soldiers started to push the settlers back towards the Avraham Avinu quarter, asking the photographers to move to the side of the settlers. В ходе волнений солдаты ИДФ начали оттеснять поселенцев в квартал Абрахаму Авину, предложив фотографам отойти в сторону от поселенцев.
We are convinced that the dissemination of information on disarmament and the raising of awareness about disarmament in general are essential in order to ensure that future generations steer our world away from conflict and towards peace. Мы убеждены в том, что распространение информации по разоружению и повышение информированности в отношении разоружения в целом жизненно важно для обеспечения того, чтобы будущие поколения направили наш мир в сторону от конфликта - к миру.
Broadly speaking, post-war planning theory has moved development from the rational comprehensive model of planning via advocacy planning, towards forms of planning giving a stronger voice to lay citizens. В широком плане послевоенная теория планирования эволюционировала от рациональной всеобъемлющей модели планирования в сторону так называемого "пропагандистского планирования", а потом и перешла к формам планирования, обеспечивающим большее право голоса простым гражданам.
Draft article 43 went some way towards meeting that concern in that it provided for the responsibility of the members of an international organization for an internationally wrongful act committed by that organization; but the issue needed to be considered further. В проекте статьи 43 делаются некоторые шаги в сторону решения этой проблемы в том смысле, что предусматривается ответственность членов международной организации за международно противоправные деяния, совершенные такой организацией, но данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения.
The march towards peace resolutely continued with the signing of the Darfur Peace Agreement at Abuja in May 2006 under the generous auspices of the African Union, which served as mediator. Продвижение в сторону мира активно продолжилось после подписания в мае 2006 года в Абудже Мирного соглашения по Дарфуру при полной поддержке Африканского союза, который выступил в роли посредника.
Our view is that the Security Council in its forthcoming composition should be a mirror reflecting a world shifting towards universalization and transparency in order to instil a better sense of security in all members of the world community, both North and South, East and West. По нашему мнению, Совет Безопасности в своем будущем составе должен быть зеркальным отражением мира, движущегося в сторону универсализации и транспарентности, с тем чтобы у всех членов мирового сообщества, на Севере и на Юге, на Востоке и на Западе, укрепилось чувство безопасности.
Of course laws and regulations do not stand alone and were reinforced by conducting awareness raising campaigns to change the traditional attitudes, the mindset and ensure social readiness of community to fit in the changing situation towards women's liberation. Безусловно, законы и постановления применяются не сами по себе, а в сочетании с кампаниями повышения информированности с целью изменения традиционных устоев в обществе, изменения сознания и обеспечения готовности общества изменить положение женщин в сторону его улучшения.
This feature is the most evident anomaly in the Italian social protection system, which shows a clear imbalance towards pensions spending, to the detriment of spending on social assistance. Совершенно очевидно, что такое положение в итальянской системе социальной защиты является ненормальным, поскольку четко прослеживается дисбаланс в сторону расходов на выплату пенсий в ущерб расходам на социальную помощь.