Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
In addition to frequently imposing unfavourable terms of trade, economic activities that were strongly skewed towards extractive industries and primary commodities for export stimulated little demand for steady and widespread improvements in the skills and educational levels of the workforce. Помимо того, что часто навязывались неблагоприятные условия торговли, экономическая деятельность, в которой наблюдался явный перекос в сторону добывающих отраслей и сырьевых товаров на экспорт, не стимулировала значительный спрос на неуклонное и массовое повышение квалификации и образовательного уровня рабочей силы.
Greater focus will be achieved by keeping the total number of active projects under 20 and by a thematic shift towards sustainable human development (SHD) and poverty eradication. Больший упор будет достигнут за счет того, что общее число активных проектов будет менее 20, а также посредством того, что тематическое смещение будет в сторону устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР) и искоренения нищеты.
The end of the cold war saw a gradual tendency towards much wider acceptance of the NPT regime, although not of its inherent asymmetry. Окончание "холодной войны" было отмечено постепенной эволюцией в сторону более широкого принятия режима ДНЯО - хотя, конечно, не его органической асимметрии.
The Organization's approach to planning had long been too heavily focused on inputs and resources and must now shift towards greater emphasis on the outcomes achieved through the expenditure of those resources. Подход Организации к вопросам планирования уже давно в слишком большой мере ориентирован на затраты и ресурсы и поэтому нуждается в корректировке в сторону акцентирования внимания на результатах, достигнутых благодаря использованию этих ресурсов.
In a highly competitive, global environment, improving productivity growth and shifting the structure of output towards higher value-added activities will require investments in the skills and educational levels of the labour force i.e. an increase in human capital. В мире, отличающемся высокой конкуренцией, повышение темпов роста производительности и сдвиг в структуре производства в сторону обеспечивающих большую добавленную стоимость видов деятельности потребует капиталовложений в процесс повышения профессиональных навыков и образовательного уровня рабочей силы, т.е. увеличения человеческого капитала.
Following the December 2002 events in Mambasa, these persons had to flee southwards for a second time with their host community, towards the towns of Erengeti and Oicha in the Beni region. После событий в Мамбасе в декабре 2002 года эти люди вынуждены были передвигаться в южном направлении еще раз вместе с общиной, в которой они жили, в сторону городов Эренгети и Оича в районе Бени.
In that context, a shift towards the regionalization of the Governing Council process is needed to complement and support this course of action, and to strengthen and facilitate the policy exchange between the regional and global levels. В этой связи необходимо определенное смещение акцента в сторону регионализации процесса Совета управляющих, с тем чтобы усилить и поддержать это направление деятельности, а также расширить и облегчить обмен мнениями и соображениями по вопросам политики между соответствующими сторонами на региональном и глобальном уровнях.
For that reason he had presented the key issues in his report, in an attempt to structure the dialogue and help those involved to begin moving towards a consensus. По этой причине в попытке наладить диалог и содействовать тому, чтобы его участники начали движение в сторону достижения консенсуса, в своем докладе он отразил основные вопросы.
It is recognized that the protection of intellectual property rights plays an essential role in the development and transfer of space technology under the current political and economic environment, which has resulted in shifting space activities towards commercial opportunities and privatization. Признано, что охрана прав на интеллектуальную собственность играет важную роль в разработке и передаче космических технологий в политических и экономических условиях современности, в связи с чем в космической деятельности произошел сдвиг в сторону коммерциализации и приватизации.
The Conference reaffirmed the importance of regional cooperation, particularly in shifting the development paradigm for Asia and the Pacific towards inclusive and sustainable development. На Конференция вновь была подчеркнута важность регионального сотрудничества, которое особенно необходимо для смещения азиатско-тихоокеанской парадигмы развития в сторону открытого для всех и устойчивого развития.
In addition, fiscal policies are shifting towards austerity in response to heightened concerns about the sustainability of public debt levels, but weakening growth prospects in the short run. Кроме того, в связи с ростом озабоченности по поводу приемлемого уровня государственного долга в бюджетно-финансовой политике наблюдается сдвиг в сторону жесткой экономии, что одновременно ведет к ухудшению краткосрочных перспектив роста.
At the same time, it has been conducting joint military exercises more frequently than ever before, and even directing the guns of the United States forces in Japan and the Pacific fleet towards the Democratic People's Republic of Korea. В то же время стали более часто, чем в прошлом, проводиться совместные военные учения, а орудия военных сил Соединенных Штатов в Японии и Тихоокеанского флота направлены в сторону Корейской Народно-Демократической Республики.
In December, the appearance of new rebel groups in the west of the country gave rise to further displacements of population towards the frontiers with Liberia and Guinea. В декабре появление новых групп мятежников на западе страны вызвало новую волну перемещения населения в сторону границы с Либерией и Гвинеей.
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов.
At the same time, there appears to have been a shift in funding towards smaller-scale systems - though these still command a relatively small share of sectoral official development assistance resource commitments. В то же время, как представляется, произошел сдвиг в сторону финансирования менее масштабных проектов, хотя эти проекты все еще составляют относительно небольшую долю в секторальных обязательствах о выделении официальной помощи в целях развития.
With the introduction of EU Operation Atalanta, CTF-151 and the various initiatives carried out by the individual Member States and intergovernmental organizations such as IMO, the fight against piracy has dramatically evolved towards the development of a cooperative anti-piracy approach. С появлением операции ЕС «Аталанта», ОЦГ151 и различных инициатив, осуществляемых отдельно взятыми государствами-членами и такими межправительственными организациями, как ИМО, борьба с пиратством разительно преобразовалась в сторону выработки совместного антипиратского подхода.
Since the debt crisis of the early 1980s, development policy on agriculture has shifted towards a much greater reliance on price signals as the means to improve efficient resource use and increase production. После долгового кризиса начала 1980-х годов акцент в сельскохозяйственной политике сместился в сторону гораздо более серьезного учета ценовых сигналов как инструмента повышения эффективности использования ресурсов и наращивания производства.
The law concerning State benefits provided to citizens with children is regularly revised with a view towards expanding its categories of recipients and increasing the amount of the benefits. Законодательство, касающееся государственных пособий гражданам, имеющим детей, регулярно пересматривается в сторону расширения категорий получателей и увеличения размеров пособий.
Developing Asia has taken the lead towards a healthy global economy, with better than expected economic performances in 2010 and a robust recovery in trade and merchandise exports. Развивающиеся страны Азии возглавили движение в сторону оздоровления глобальной экономики, превзойдя в 2010 году ожидавшиеся экономические показатели и продемонстрировав устойчивый рост в торговле и экспорте товаров.
Five universities of European Union member States and seven universities from the Near East were participating in the project, which aimed at the reorientation of university curricula towards ESD. В этом проекте, направленном на переориентацию университетских учебных планов в сторону ОУР, участвуют пять университетов государств - членов Европейского союза и семь университетов с Ближнего Востока.
If, as had been said, the world was witnessing rapid movement towards a universal moratorium on the death penalty, then it was taking place without the assistance of the draft resolution. Если, как было сказано, мир становится свидетелем быстрых перемен в сторону введения всеобщего моратория на смертную казнь, то, значит, это происходит без помощи данного проекта резолюции.
WTO reports on measures taken by its members - as part of its regular Trade Policy Review Mechanism - had indicated further slippage towards more trade-restrictive actions, but resort to high-intensity protectionism had been contained. Доклады ВТО о мерах, принятых ее членами в рамках ее регулярно действующего Механизма пересмотра торговой политики, свидетельствовали о дальнейшем сползании в сторону ужесточения ограничительных мер в сфере торговли, но также и о том, что удалось удержаться от применения протекционизма высокой интенсивности.
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия.
JS 1 stated that although significant progress in school infrastructure has been made since its review, this progress has been heavily skewed towards primary schools. В СП1 отмечено, что, хотя за время после проведенного обзора достигнут заметный прогресс в развитии школьной инфраструктуры, в этом вопросе наблюдается заметный перекос в сторону начальных школ.
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.