| It also shows that business expects that renegotiation to make a significant shift in the current balance of power back towards the UK. | Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании. |
| I was able to very subtly confirm that Raymond has no romantic inclinations towards your crush object. | Я могу подтвердить, что у Рэймонда нет никаких романтических побуждений в сторону объекта ваших воздыханий. |
| She's heading North A61 towards Harrogate. | Она едет по Норт А61 в сторону Харрогейта. |
| By de-linking thematic subprogrammes from divisional structures, the medium-term strategy for 2010 - 2013 marked a major directional shift towards results-based management within UNEP. | Благодаря отказу от увязки тематических подпрограмм со структурой отделов, в среднесрочной стратегии на период 2010-2013 годов произошло значительное изменение направленности в сторону управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Continuation towards the fortress of Uchisar, the town of Avanos, famous for pottery workshops. | Продолжение поездки в сторону крепости Учхисар (Uchisar), в город Аванос (Avanos), известный гончарными мастерскими. |
| This shift towards gist-based processes might occur as a compensation for age decrements in verbatim memory. | Этот сдвиг в сторону процессов на суть-основе может возникнуть в качестве компенсации из-за возрастных ухудшений в вербальной памяти. |
| He has a vegetarian diet leaning towards veganism, and is an animal rights activist. | Следует вегетарианской диете и склоняется в сторону веганства, является активистом по защите прав животных. |
| No, head on up towards Amarillo. | Нет, двигайся в сторону Амарило. |
| At 1040 hours, the patrol set off towards Fatimah gate 1. | В 10 ч. 40 м. патруль направился в сторону «Ворот Фатимы-1». |
| It then headed towards the Sa'idiyah tower. | После этого он направился в сторону вышки Саидийя. |
| There is a clear indication of a shift towards implementing new climate-specific policies and measures. | Существуют четкие основания полагать, что происходит сдвиг в сторону осуществления новых видов политики и мер, направленных конкретно на решение проблем изменения климата. |
| The criteria and sub-criteria were more balanced in terms of substance, but skewed towards national responsibilities in terms of numbers. | Критерии и подкритерии оказались более сбалансированными с точки зрения содержания, однако по своим количественным параметрам они отражают уклон в сторону национальной ответственности. |
| A shift towards collecting and disseminating information on gross flows would greatly enhance the overall picture of labour markets nationally. | Сдвиг в сторону сбора и распространения информации о валовых изменениях численности отдельных групп населения в огромной мере повысил бы четкость общей картины состояния рынков труда на национальном уровне. |
| Rhône, downstream from Trinquetaille bridge at Arles and beyond towards Marseilles | Пятую запись по Франции читать следующим образом Рона: вниз по течению от моста Тренктай в Арле и далее в сторону Марселя |
| Production patterns have changed towards higher-valued and processed products with higher growth rates of demand, both domestically and internationally. | Структура производства изменилась в сторону выпуска товаров с более высокой добавленной стоимостью и переработанных продуктов, спрос на которые растет более высокими темпами как внутри страны, так и за рубежом. |
| UNN command confirms that the MCRN Scirocco fired five missiles in response to the Nathan Hale's hard-burn towards Phoebe. | Командование флота ООН подтвердило, что марсианское судно "Сирокко" запустило пять ракет в ответ на то, что "Натан Хейл" дал сильное ускорение в сторону Фебы. |
| Some of the inhabitants, panic-stricken, escaped towards Mandima, 6 km away on the Komanda axis. | Часть жителей в страхе бежала в сторону Мандимы, в 6 км по линии Команды. 12 октября рано утром войска ДОК/КОД-Н, двигавшиеся из Эпулу, вошли в Мамбасу. |
| And in Rwanda, humanitarian agencies report that a rapid advance by the Tutsi rebel army has sparked a mass evacuation of Hutu refugees towards the congo. | В Руанде быстрое продвижение повстанческой армии тутси вызвало массовую эвакуацию беженцев хуту в сторону Конго. |
| And actually, we have current data that does show that there is an actual drift towards complexity over time. | И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. |
| The global movement towards Single Window is a strong catalyst for the broader implementation of the entire suite of trade-facilitation instruments. | Глобальная тенденция в сторону механизма "одного окна" выступает мощной движущей силой более широкого внедрения всего набора инструментов упрощения процедур торговли. |
| As of 2011, the focus of United Nations-supported programmes shifted increasingly towards longer-term employment opportunities. | В 2011 году внимание в осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций программах все больше смещается в сторону создания возможностей для долгосрочного трудоустройства. |
| The failure of adjustment programmes to generate inclusive outcomes produced an initial shift in policy focus during the 1990s towards poverty alleviation. | В 1990-е годы, когда программы структурных корректировок не принесли ожидаемых благ всем без исключения слоям общества, акцент в политике первоначально сместился в сторону мер по сокращению масштабов нищеты. |
| But being occupied in a military campaign in Malwa Bajirao did not respond until 1729 when he marched on towards Bundelkhand. | Чхатрасал тайно написал пешве Баджи-рао I просьбу о помощи, но тот будучи занятым в военной кампании в Мальве не отвечал ему до 1729 года, когда двинулся в сторону Бунделкханда. |
| The accommodation of regional representation should not fuel tendencies towards hegemony and domination which are manifest in some regions. | Нельзя допустить, чтобы утверждение принципа представленности по регионам привело к буйному росту тенденций в сторону установления гегемонии и господства, которые уже проявляются в некоторых регионах. |
| We could hear in the air the bullets passing. So we dashed, all of us, towards the shelter. | Мы услышали свист пролетавших мимо пуль и изо всех сил помчались в сторону укрытия. |