As in the case of merchandise, there is a strong bias towards intraregional trade. |
Как и в торговле товарами, наблюдается заметный уклон в сторону внутрирегиональной торговли. |
International political reality urges the move forward towards nuclear disarmament. |
Реальность международной политики настоятельно диктует необходимость движения в сторону ядерного разоружения. |
The devices were pointed towards Lebanese territory. |
Приборы были направлены в сторону территории Ливана. |
At the beginning, the emphasis was on preserving traditional pathways, but eventually the policies moved towards forced assimilation. |
Первоначально акцент делался на сохранение традиционных обычаев, но впоследствии в этой политике произошел сдвиг в сторону насильственной ассимиляции. |
Financial resources shifted towards cost-effective health programmes. |
Смещение финансирования в сторону рентабельных программ. |
Never before had there been so much momentum for a global paradigm shift towards green development. |
Никогда ранее не существовали столь мощные стимулы для глобального смещения парадигмы в сторону "зеленого" развития. |
The crowd continued towards the stadium and the security forces, outnumbered by the demonstrators, withdrew to the University. |
Толпа шла по направлению к стадиону, когда силы правопорядка, обескураженные численностью манифестантов, отошли в сторону университета. |
However, the system had shifted towards specialized care, with fewer family practitioners. |
Однако эта система эволюционирует в сторону специализации медицинской помощи при сокращении числа семейных врачей. |
After that they headed towards Chekka and Tripoli. |
После этого они направились в сторону Шекки и Триполи. |
The second half of the 1990s saw a shift in governmental policy towards a more balanced regional approach balancing market and public intervention. |
Во второй половине 90-х годов в политике правительства произошел сдвиг в сторону более сбалансированного регионального подхода, обеспечивающего равновесие между рыночными механизмами и вмешательством государства. |
That approach coincided with a general shift in policy-making towards deregulation in labour market protection and social protection. |
Этот подход соответствует общему сдвигу в политическом курсе в сторону либерализации мер защиты рынка труда и социальной защиты. |
A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process. |
Ряд делегаций подчеркнули, что смещение акцента в сторону совместного программирования не следует связывать с более широким процессом реформирования Организации Объединенных Наций. |
They do not see energy paradigms shifting towards alternative energy technologies that are cleaner and more efficient. |
Они не видят, чтобы в энергетической парадигме произошел сдвиг в сторону использования альтернативных более чистых и эффективных энергетических технологий. |
During its previous mandates, the Group itself photographed trucks of wood going towards Uganda. |
В ходе предыдущих мандатных периодов члены Группы сами фотографировали грузовики с древесиной, двигавшиеся в сторону Уганды. |
The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. |
Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими. |
The Resource Management Centre is effectively in place, giving no signal of moving towards a unified revenue administration. |
Центр управления ресурсами фактически продолжает действовать, не подавая никаких признаков движения в сторону совместного управления доходами. |
The groups are apparently moving in a westerly and north-westerly direction towards the Central African Republic. |
Такие отряды, похоже, продвигаются в западном и северо-западном направлении в сторону Центральноафриканской Республики. |
There have been significant recent moves in the 13th Congress towards the abolition of the death penalty. |
В последнее время в Конгрессе тринадцатого созыва прослеживаются серьезные тенденции в сторону отмены смертной казни. |
The last dated tape shows him headed west, towards the mountains. |
Последняя датированная запись говорит, что он отправился на запад, в сторону гор. |
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. |
Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры. |
Since the 1990s, there has been a prominent shift towards more engagement at the country level. |
Начиная с 1990х годов наблюдается заметное движение в сторону активизации работы на страновом уровне. |
Most national statistical systems in the Asia and Pacific region are evolving towards or being developed into such a desired system. |
Большинство национальных статистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе эволюционируют и развиваются в сторону возникновения такой желаемой системы. |
Members saw the shift of focus towards a common system leadership programme as a positive development. |
Члены Комиссии положительно оценили смещение акцента в сторону программы подготовки руководителей общей системы. |
Attention will now be progressively shifted towards follow-up to and implementation of recommendations. |
Сейчас акцент будет постепенно сдвигаться в сторону последующей работы и выполнения рекомендаций. |
Changes in labour-market institutions and social provision have therefore increasingly limited the redistribution of economic rewards towards labour. |
Изменения в институтах рынка рабочей силы и социальном обеспечении во все большей степени ограничивают перераспределение экономического вознаграждения в сторону рабочей силы. |