Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
As in the case of merchandise, there is a strong bias towards intraregional trade. Как и в торговле товарами, наблюдается заметный уклон в сторону внутрирегиональной торговли.
International political reality urges the move forward towards nuclear disarmament. Реальность международной политики настоятельно диктует необходимость движения в сторону ядерного разоружения.
The devices were pointed towards Lebanese territory. Приборы были направлены в сторону территории Ливана.
At the beginning, the emphasis was on preserving traditional pathways, but eventually the policies moved towards forced assimilation. Первоначально акцент делался на сохранение традиционных обычаев, но впоследствии в этой политике произошел сдвиг в сторону насильственной ассимиляции.
Financial resources shifted towards cost-effective health programmes. Смещение финансирования в сторону рентабельных программ.
Never before had there been so much momentum for a global paradigm shift towards green development. Никогда ранее не существовали столь мощные стимулы для глобального смещения парадигмы в сторону "зеленого" развития.
The crowd continued towards the stadium and the security forces, outnumbered by the demonstrators, withdrew to the University. Толпа шла по направлению к стадиону, когда силы правопорядка, обескураженные численностью манифестантов, отошли в сторону университета.
However, the system had shifted towards specialized care, with fewer family practitioners. Однако эта система эволюционирует в сторону специализации медицинской помощи при сокращении числа семейных врачей.
After that they headed towards Chekka and Tripoli. После этого они направились в сторону Шекки и Триполи.
The second half of the 1990s saw a shift in governmental policy towards a more balanced regional approach balancing market and public intervention. Во второй половине 90-х годов в политике правительства произошел сдвиг в сторону более сбалансированного регионального подхода, обеспечивающего равновесие между рыночными механизмами и вмешательством государства.
That approach coincided with a general shift in policy-making towards deregulation in labour market protection and social protection. Этот подход соответствует общему сдвигу в политическом курсе в сторону либерализации мер защиты рынка труда и социальной защиты.
A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process. Ряд делегаций подчеркнули, что смещение акцента в сторону совместного программирования не следует связывать с более широким процессом реформирования Организации Объединенных Наций.
They do not see energy paradigms shifting towards alternative energy technologies that are cleaner and more efficient. Они не видят, чтобы в энергетической парадигме произошел сдвиг в сторону использования альтернативных более чистых и эффективных энергетических технологий.
During its previous mandates, the Group itself photographed trucks of wood going towards Uganda. В ходе предыдущих мандатных периодов члены Группы сами фотографировали грузовики с древесиной, двигавшиеся в сторону Уганды.
The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими.
The Resource Management Centre is effectively in place, giving no signal of moving towards a unified revenue administration. Центр управления ресурсами фактически продолжает действовать, не подавая никаких признаков движения в сторону совместного управления доходами.
The groups are apparently moving in a westerly and north-westerly direction towards the Central African Republic. Такие отряды, похоже, продвигаются в западном и северо-западном направлении в сторону Центральноафриканской Республики.
There have been significant recent moves in the 13th Congress towards the abolition of the death penalty. В последнее время в Конгрессе тринадцатого созыва прослеживаются серьезные тенденции в сторону отмены смертной казни.
The last dated tape shows him headed west, towards the mountains. Последняя датированная запись говорит, что он отправился на запад, в сторону гор.
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры.
Since the 1990s, there has been a prominent shift towards more engagement at the country level. Начиная с 1990х годов наблюдается заметное движение в сторону активизации работы на страновом уровне.
Most national statistical systems in the Asia and Pacific region are evolving towards or being developed into such a desired system. Большинство национальных статистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе эволюционируют и развиваются в сторону возникновения такой желаемой системы.
Members saw the shift of focus towards a common system leadership programme as a positive development. Члены Комиссии положительно оценили смещение акцента в сторону программы подготовки руководителей общей системы.
Attention will now be progressively shifted towards follow-up to and implementation of recommendations. Сейчас акцент будет постепенно сдвигаться в сторону последующей работы и выполнения рекомендаций.
Changes in labour-market institutions and social provision have therefore increasingly limited the redistribution of economic rewards towards labour. Изменения в институтах рынка рабочей силы и социальном обеспечении во все большей степени ограничивают перераспределение экономического вознаграждения в сторону рабочей силы.