In all these areas, some general trends towards the liberalization of previous restrictions are discernible. |
Во всех этих областях наблюдаются некоторые общие тенденции в сторону либерализации прежних ограничений. |
On international economic trends, the Foreign Ministers noted a global shift towards regionalism in recent years. |
Рассматривая вопрос о международных экономических тенденциях, министры иностранных дел отметили имеющий место в последние годы глобальный сдвиг в сторону регионализма. |
A pronounced swing towards the free-market philosophy had also shaped economic policies in Africa. |
Для экономической политики в странах Африки также характерно ярко выраженное смещение акцентов в сторону концепции свободного рынка. |
Of course the role and responsibility of the Secretary-General will shift towards enhanced peacemaking and diplomatic activity. |
Безусловно, что изменится роль и ответственность Генерального секретаря в сторону усиления его миротворческой и дипломатической деятельности. |
In the absence of development, societies will veer towards conflict. |
В отсутствие развития общества поворачиваются в сторону конфликта. |
It acknowledges that in recent years Tokelau has been developing its own administrative and decision-making capabilities and moving steadily towards a greater degree of self-government. |
В нем признается, что в последние годы в Токелау идет процесс формирования собственного административного и директивного потенциала и наблюдается устойчивое движение в сторону повышения степени самоуправления. |
The pattern of public consumption is shifting towards an increase in the share of foodstuffs. |
Меняется структура потребления населения в сторону увеличения доли продуктов питания. |
In modern times, the main function of Parliament has been shifting away from regulatory activities towards political or parliamentary control. |
В настоящее время основная функция парламента постепенно смещается от нормотворческой деятельности в сторону политического или парламентского контроля. |
That the market transformation should be stimulated towards increasing demand for more energy-efficient technology. |
Стимулировать преобразование рынка в сторону повышения спроса на более энергоэффективные технологии. |
Educational reforms have shifted the emphasis towards labour market demands, marketable skills and learning to compete. |
В результате реформ образования основной акцент сместился в сторону запросов рынка труда, пользующихся спросом навыков и обучения конкурентоспособности. |
Today, five years after Rio, we cannot say that we are headed towards sustainable development. |
Сегодня, пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро, мы не можем сказать, что мы продвинулись в сторону устойчивого развития. |
The third and latest phase involves the emergence of global production networks, signifying a movement towards a truly supra-national global economy. |
На третьем и последнем этапе происходит формирование глобальных производственных сетей, знаменующее движение в сторону подлинно наднациональной глобальной экономики. |
There is a strong possibility, however, that this reflects a shifting towards the use of substitute products or other manufacturing techniques. |
Однако весьма вероятно, что это отражает сдвиг в сторону использования альтернативных веществ или других методов изготовления. |
Thirdly, the definition of development is much more heavily tilted towards the components of environmental protection and management. |
В-третьих, определение развития чересчур развернутого в сторону компонентов экологической защиты и управления в этой области. |
The international situation as a whole is moving towards relaxation. |
Международное положение в целом изменяется в сторону ослабления напряженности. |
Furthermore, the task at hand is now shifting towards implementation and monitoring of results. |
Кроме того, ближайшая задача в настоящее время смещается в сторону выполнения и контроля за результатами. |
It was moving slowly and heading towards the Abadan area. |
Она медленно двигалась, направляясь в сторону Абадана. |
Another important change in the sectoral pattern of FDI over the past quarter century has been the shift towards services. |
Еще одним важным изменением, произошедшим в секторальной структуре ПИИ за последнюю четверть века, стал сдвиг в сторону услуг. |
Coordinated action is critical for steering patterns of demand, and thereby supply, towards sustainability. |
Скоординированные действия являются критически важными для регулирования характера спроса и тем самым предложения в сторону устойчивости. |
Following a thorough investigation, the ship was then allowed to sail towards Bandar-e-Abbas. |
После тщательной проверки судну было разрешено продолжить движение в сторону Бендер-Аббаса. |
There is still little evidence of policy reorientation towards developing new areas of export growth by most small island developing States. |
По-прежнему немногочисленны свидетельства переориентации политики большинства малых островных развивающихся государств в сторону развития новых областей для роста экспорта. |
In its second preambular paragraph, the evolution within the London Convention towards approaches based on precaution and prevention is noted. |
Во втором пункте преамбулы отмечается наблюдаемая в рамках Лондонской конвенции эволюция в сторону подходов, основанных на принятии мер предосторожности и предотвращении. |
A third UNMOT team was instructed to proceed towards Tavildara from Kalaikhum for better monitoring and support. |
Третьей группе МНООНТ было поручено двигаться в сторону Тавильдары со стороны Калаихума для обеспечения более эффективного наблюдения и поддержки. |
After firing, they proceeded towards the Kuwaiti side. |
После обстрела кувейтские катера направились в сторону Кувейта. |
The conclusion of the Test-Ban Treaty has increased the momentum towards nuclear disarmament. |
Заключение Договора о запрещении ядерных испытаний усилило импульс в сторону ядерного разоружения. |