Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
After the attack, they made no attempt to rescue any of the injured but instead took up battle positions, pointing their guns towards the scene of the attack. После нападения они не предприняли никаких попыток спасти кого-либо из раненых, а заняли вместо этого боевые позиции, нацелив автоматы в сторону места нападения.
There is, therefore, a need to reorient production and consumption patterns towards cleaner, safer and environmentally sound technologies, products and services that will use less water and energy, prevent all forms of pollution and reduce risks to humans and the environment. Таким образом, налицо необходимость переориентации моделей производства и потребления в сторону более чистых, безопасных и экологически обоснованных технологий, продуктов и услуг, которые потребуют меньших затрат водных и энергетических ресурсов, позволят избежать всех форм загрязнения и сократить риски для людей и окружающей среды.
Overall, the National Police can be expected to transform itself in step with a corresponding ability by the public to evolve towards a healthier and more mature civil society. В общем можно ожидать, что национальная полиция будет перестраиваться по мере проявления общественностью способности эволюционировать в сторону более здорового и более зрелого гражданского общества.
He hoped that the downward revision of assessments recommended by the Committee on Contributions in respect of those Member States that had not been able to meet their financial obligations on account of genuine economic difficulties would go some way towards alleviating the situation. Оратор надеется, что пересмотр в сторону понижения взносов, рекомендуемое Комитетом по взносам в отношении тех государств-членов, которые не смогли выполнить свои финансовые обязательства в силу реальных экономических трудностей, будет содействовать улучшению ситуации.
As RAINS had a possible bias towards add-on technical solutions, it was recommended that more attention be paid to non-technical measures and structural changes in agriculture, transport and energy use. В связи с возможным уклоном модели RAINS в сторону дополнительных технических решений было рекомендовано уделить больше внимания мерам нетехнического характера и структурным изменениям в сельском хозяйстве, на транспорте и в секторе использования энергии.
And the stance of their aid shifted towards poverty removal in its broad sense of increasing the capabilities and the empowerment of the poor. Кроме того, вектор оказываемой ими помощи сместился в сторону ликвидации нищеты в самом широком смысле, т.е. в смысле расширения потенциальных возможностей и наделения неимущих реальными правами.
Many delegations had recognized that his Government's decision to withdraw from that Treaty was not a destabilizing factor, and that there was continued momentum towards further nuclear reductions. Многие делегации согласились с тем, что решение его правительства выйти из Договора не является дестабилизирующим фактором и что налицо поступательное движение в сторону дальнейших сокращений ядерных арсеналов.
This trend has been in evidence for many years and represents a shift in the labour market towards the employment of women and more flexible employment arrangements. Эта тенденция, которая проявляется уже на протяжении многих лет, представляет собой движение на рынке труда в сторону трудоустройства женщин и более гибких форм организации занятости.
Activities of the Federation have seen a certain shift towards environmental topics, as the environmental aspects of energy consumption and production have gained in importance in recent years. По мере того, как в последние годы экологические аспекты потребления и производства электроэнергии стали приобретать все более важное значение, в деятельности Федерации произошел определенный сдвиг в сторону экологических тем.
The epiphysial and diaphysial portions have additional lateral branches directed towards the diaphysial portion of the radius, and a metaphysial portion arranged perpendicularly to the diaphysial portion. Эпифизарная и диафизарная части имеют дополнительные боковые ветви, направленные в сторону диафизарной части лучевой кости, и метафизарную часть, расположенную перпендикулярно диафизарной части.
Emphasis is shifting towards a consultative process, based on OECD committee methods, in which forum participants arrive at recommendations to their Governments on best practices and on ways to improve their policies. Акцент смещается в сторону процесса консультаций, проводимых по методике комитетов ОЭСР, в ходе которых участники вырабатывают для своих правительств рекомендации по наилучшей практике и способам улучшения их политики.
He said that, in his opinion, lamps having a coating applied on their surface should not be granted a type approval since the colour of the light would change towards the blue or yellow end of the spectrum. Он заявил, что, по его мнению, лампы, имеющие покрытие, нанесенное на их поверхность, не должны получать официальное утверждение по типу конструкции, поскольку цвет огня будет изменяться в сторону синего или желтого спектра.
In developing countries, the challenge has been establishing or expanding systems of social protection to cover greater proportions of the population in a policy environment characterized by a shift towards greater reliance on market mechanisms and retrenchment of the role of the State. В развивающихся странах сложная задача состоит в создании или расширении систем социальной защиты в целях охвата более широких слоев населения в условиях, характеризующихся движением в сторону усиления зависимости от рыночных механизмов и сокращением роли государства.
Of course, what is advantageous today may be problematic tomorrow: Europe and Japan will face severe problems when their demographic pyramids tilt towards the elderly, eliminating the temporary demographic advantage they have relative to the US today. Конечно, то, что сегодня является преимуществом, завтра может стать проблемой: Европа и Япония столкнутся с серьёзными затруднениями, когда их демографические пирамиды приобретут уклон в сторону пожилого возраста и временное демографическое преимущество перед США будет утрачено.
It would like the centre of gravity of the efforts to achieve harmonization to be weighted more towards overland transport law so as to facilitate a possible extension of these provisions to other waterways in France. Эта делегация также высказала пожелание, чтобы центр тяжести усилий по согласованию был смещен в сторону сухопутного транспортного права, с тем чтобы упростить возможное распространение этих положений на другие водные пути Франции.
The shift towards confrontation is disheartening with regard to the prospects for dialogue and negotiations, and it is now more essential than ever that the international community persevere in its efforts to revive the peace process. Сдвиг в сторону к конфронтации вызывает сожаление с точки зрения развития диалога и переговоров, и поэтому сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы международное сообщество проявило настойчивость в своих усилиях по возрождению мирного процесса.
According to the report of the first fact-finding group, an unknown aircraft entered Georgian airspace from the direction of Russia, fired a KH-58 rocket at Tsitelubani, and turned back towards Russian airspace. Согласно докладу группы по установлению фактов, неопознанный летательный аппарат вторгся в воздушное пространство Грузии со стороны России, выпустил ракету КН-58 по Цителубани и повернул назад в сторону российского воздушного пространства.
Experience shows that the voice of enlightened consumers of goods and services along with the voice of shareholders and employees can have an increasing impact on corporate behavior towards greater sustainability. Как показывает опыт, голос просвещенных потребителей товаров и услуг в сочетании с голосом акционеров и работников может оказывать все более мощное влияние на изменение поведения корпораций в сторону большей устойчивости.
The displacement of the clamp, when it is turned towards the boot sole, improves the elasticity of the front head, thereby increasing the safety thereof. При смещении скобы при повороте в сторону носка ботинка улучшается эластичность передней головки, повышается ее безопасность.
The Philippine Government also puts high priority on the transformation of society's attitudes and values towards the recognition of the equal roles, rights and responsibilities of women and men. Правительство Филиппин также уделяет первоочередное внимание изменению отношения и ценностей общества в сторону признания равенства ролей, прав, и обязанностей женщин и мужчин.
The federal government has undertaken a shift in perspective and policy towards sustainable family policy, the aims of which are now also grounded in demographic and economic arguments. Федеральное правительство осуществило поворот в своей политике и вúдении перспективы в сторону устойчивой политики поддержки семьи, цели которой нашли в настоящее время свое обоснование в демографических и экономических аргументах.
In the case of United Nations bodies during the reporting period, the data indicate a shift in the focus of TCDC activities towards the new directions strategy. Если говорить о мероприятиях органов Организации Объединенных Наций в отчетный период, то имеющиеся данные указывают на смещение акцента в деятельности в рамках ТСРС в сторону осуществления стратегии новых направлений.
At the same time three people on the Lebanese side came out of civilian vehicles four metres from the fence line and threw objects towards the border south of the Phatma Gate (located at AMR: 202322/295983). В то же время три человека, находившихся на ливанской стороне, вышли из гражданских автомобилей в четырех метрах от ограждения и стали швырять различные предметы в сторону границы к югу от пропускного пункта Фатма (примерно в точке с координатами 202322/295983).
Thirdly, the Conference on Disarmament would not be unaffected by the political momentum that, largely thanks to the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations, is pushing the process towards a total ban. В-третьих, на Конференцию по разоружению не могла бы не воздействовать политическая динамика, которая во многом благодаря Международному комитету Красного Креста и неправительственным организациям направляет этот процесс в сторону полного запрещения.
With regard to the jurisdictional immunity of States, his Government followed State practice closely and endorsed the current shift towards a restrictive doctrine of immunity. Что касается юрисдикционного иммунитета государств, то польское правительство внимательно следит за практикой государств и поддерживает нынешний сдвиг в сторону ограничительной доктрины иммунитета.