Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
This heightens our conviction that the cultural shift towards substantive equality is possible and reinforces our firm commitment to its attainment. Это укрепляет нашу веру в то, что такой культурный сдвиг в сторону реального равенства возможен, и вселяет в нас решимость добиваться его.
At the country level, agencies are moving towards results-based management and results-based reporting regarding the United Nations Development Assistance Framework. На страновом уровне агентства склоняются в сторону основанных на результатах методов управления и отчетности применительно к Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
There is a discernible movement towards policies and programmes that increase long-term care benefits and services and enhance training in geriatrics and gerontology. Налицо заметное движение в сторону политики и программ, усиливающих блага и услуги в связи с долговременным уходом и активизирующих подготовку кадров в сферах гериатрии и геронтологии.
Evolution of the paper-based TIR regime towards greater efficiency and accountability Эволюция режима МДП, основанного на бумажном формате, в сторону большей эффективности и отчетности
While countries still facing weak domestic demand continue to apply fiscal stimulus in 2010, some are engaged in exit strategies towards fiscal consolidation. Хотя страны, по-прежнему сталкивающиеся с проблемой вялого отечественного спроса, продолжают применять в 2010 году меры бюджетного стимулирования, некоторые страны начинают реализовывать стратегии выхода, разворачиваясь в сторону налогово-бюджетной консолидации.
Moreover, international trade law, domestic regulations and economic changes towards globalization in general shape distribution networks for food. Кроме того, формирование сетей сбыта продовольствия испытывает воздействие права международной торговли, законодательства и сдвигов в экономике в сторону глобализации в целом.
Its governance structure moves towards a broader representation, and its mandate widens. Структура его управления меняется в сторону расширения представленности, расширяется и ее мандат.
In 2001, international cooperation projects began a progressive shift in emphasis towards the west of China. В 2001 году проекты международного сотрудничества начали все больше смещаться в сторону западных районов Китая.
During the last decade, the priorities of the donor organizations have changed towards a stronger focus on sustainable development. В течение последнего десятилетия приоритеты организаций-доноров изменились в сторону уделения повышенного внимания устойчивому развитию.
In particular, there have been significant developments towards the universal abolition of the death penalty in recent times. В частности, особенно заметные сдвиги в сторону всеобщей отмены смертной казни происходят в последнее время.
Moreover, biases in public spending towards men's priorities and needs further exacerbate the situation. Кроме того, определенный уклон в сторону учета приоритетов и потребностей мужчин в области расходования государственных средств еще более усугубляет эту ситуацию.
More generally Roma women show their ability to drive their communities towards the integration process. В целом женщины цыганской национальности демонстрируют свою способность направлять свои общины в сторону процесса интеграции.
On the contrary, the development seems to be going towards a more positive attitude and less outright hostility and xenophobia. Напротив, как представляется, прослеживается обратная тенденция - в сторону более позитивного отношения и менее явной враждебности и ксенофобии.
While humanitarian assistance efforts are being consolidated, the needs of communities affected by the Ivorian crisis are gradually shifting towards recovery. Параллельно с объединением усилий в области оказания гуманитарной помощи, наблюдается постепенное смещение акцента в определении потребностей общин, затронутых кризисом в Котд'Ивуаре, в сторону решения задач восстановления пострадавших районов.
With the completion and roll-out of the results framework in April 2009, focus steadily shifted towards programmatic aspects of the plan. С завершением подготовки и развертыванием рамок результатов в апреле 2009 года акцент неуклонно смещался в сторону программных аспектов плана.
The settlers then fled towards Kida settlement. Затем поселенцы убежали в сторону поселения Кида.
We need to change the situation and the emphasis towards employment rather than consumption. Нужно менять ситуацию и акценты в сторону занятости, а не потребления.
One enemy individual was seen lying flat on the emplacement opposite the gate and training his weapon towards Lebanese territory. Было замечено, что один из военнослужащих противника залег напротив ворот и направил оружие в сторону ливанской территории.
However, it is important to steer this development towards more sustainable patterns in order to curtail emissions. Однако важно направлять это развитие в сторону более устойчивых моделей, дабы ограничивать выбросы.
This data indicates a movement towards better balance of male and female in the society. Эти данные указывают на движение в сторону улучшения показателей соотношения численности мужчин и женщин в обществе.
Kazakhstan has imposed an indefinite moratorium on the use of the death penalty, and it is moving towards its full abolition. В Казахстане введен бессрочный мораторий на смертную казнь, и страна продвигается в сторону ее полной отмены.
An Optional Protocol establishing a communications procedure would constitute an important shift towards the recognition of children as rights-holders. Факультативный протокол, устанавливающий процедуру сообщений, ознаменует собой важный сдвиг в сторону признания детей в качестве субъектов права.
As a human-rights instrument, the Optional Protocol heralded a paradigm shift towards an approach centred on prevention and collaboration with States. Факультативный протокол как один из документов по правам человека отражает смещение акцента в сторону подхода, сфокусированного на предупреждении и сотрудничестве с государствами.
She called for a shift in paradigm towards ensuring women's equal enjoyment of cultural rights. Она призывает к смещению акцента в этой парадигме в сторону обеспечения женщинам возможности равного пользования культурных прав.
The changing distribution of global poverty towards a concentration in middle-income countries presents particular challenges for industrial development cooperation. ЗЗ. Изменение характера распределения нищеты в мире в сторону ее сосредоточения в странах со средним уровнем дохода представляет собой особый вызов сотрудничеству в области промышленного развития.