Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Towards - В сторону"

Примеры: Towards - В сторону
With regard to e-commerce, especially the shift towards online retailing, equivalents of the traditional safeguards against the commercial exploitation of children have yet to be found for the virtual environment of the Internet. Что касается электронной торговли, особенно сдвига в сторону сетевой розничной торговли, то в виртуальном пространстве Интернета еще предстоит найти эквиваленты традиционных мер, гарантирующих защиту от коммерческой эксплуатации детей.
Despite the shift towards consolidation in United Nations peacekeeping over the past year, the operational environments of United Nations peacekeeping remain dynamic and volatile. Несмотря на сдвиг в сторону консолидации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, отмеченный в прошедшем году, оперативные условия этой деятельности остаются динамичными и изменчивыми.
While RBM sets objectives at each level and directs the work of the organization towards achieving them, ERM aids this process by enabling staff to identify, assess and manage risks related to achieving those objectives. Если УОР ставят задачи на каждом уровне и направляют работу организации в сторону их достижения, то ОУР оказывают содействие этому процессу, предоставляя сотрудникам возможность выявлять, оценивать и регулировать риски, связанные с достижением этих целей.
On 20 December, North Kivu Governor Serufuli and the newly appointed commander of the North Kivu military region travelled towards Kanyabayonga and managed to secure an initial ceasefire between dissident ex-RCD-Goma commanders and FARDC. 20 декабря губернатор провинции Северная Киву Серуфули и вновь назначенный командир военного округа Северная Киву совершили поездку в сторону Каньябайонги и сумели добиться первоначального прекращения огня между командирами бывшего КОД-Гома и ВСДРК.
The representative of Zambia remarked that the time to review UNCTAD's activities in Africa had come during a period when most African countries were shifting the focus of their development policies towards developing their own capacities and encouraging their nationals to invest in their own countries. Представитель Замбии отметила, что время для обзора деятельности ЮНКТАД в Африке наступило в период, когда большинство африканских стран смещают фокус своей политики развития в сторону создания собственного потенциала и поощрения своих граждан осуществлять инвестиции в собственных странах.
The point of gravity in the dynamic balance between the rights of the offender and those of the community tends to shift towards the latter if societies feel threatened by organized crime. Если общество ощущает угрозу со стороны организованной преступности, то центр тяжести в динамичном равновесии между правами правонарушителей и правами общества перемещается в сторону общества.
The focus of activities has been shifted towards implementing the OAU Political Declaration and Plan of Action on Drug Abuse and Illicit Trafficking Control in Africa, which was formulated with UNDCP assistance and adopted at the OAU summit in July 1996. В настоящее время акцент деятельности смещен в сторону осуществления Политической декларации и плана действий ОАЕ по борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков в Африке, которая была разработана при содействии МПКНСООН и принята на совещании ОАЕ на высшем уровне в июле 1996 года.
Finally, there is a concern that the establishment by the CD of a mechanism for this purpose would be the first dangerous step on the "slippery slope" towards negotiation in the CD of nuclear weapon reductions and other issues. Наконец, высказывается озабоченность по поводу того, что учреждение Конференцией механизма для этой цели стало бы первым опасным шагом по "скользкому склону" в сторону проведения на КР переговоров по сокращениям ядерного оружия и по другим проблемам.
However, with respect to the last-mentioned point, starting in the 1950s, a trend in practice was noted towards the establishment of judicial review of the transfer of the sum received by the State. Однако в отношении последнего момента было отмечено, что с 50-х годов практика начала меняться в сторону установления судебного контроля за процессом перечисления средств, получаемых в виде компенсации государством.
On the other hand, there has been a major shift in the distribution of income towards the top in countries such as the United States of America, Canada and the United Kingdom. С другой стороны, в таких странах, как Соединенные Штаты Америки, Канада и Соединенное Королевство, произошло значительное перераспределение доходов в сторону лиц с высокими доходами.
Or, as is strongly supported by military expertise here and in Dili, should the international community lean towards prudence and make the additional effort suggested here? Или же - что решительно поддерживают военные эксперты здесь и в Дили - международному сообществу следует склониться в сторону осмотрительности и предпринять предлагаемые здесь дополнительные усилия?
On 18 May, the Council of the European Union approved, for planning purposes, the concept for a possible evolution of Operation ALTHEA towards a non-executive capacity-building and training operation. 18 мая Совет Европейского союза утвердил для целей планирования концепцию возможной эволюции операции «Алфея» в сторону операции по наращиванию потенциала и осуществлению обучения, не предполагающей руководящих функций.
(a) Undertaking more analytical and research work within existing resources around the role of investment and trade promotion given current gaps and the balance shift towards emerging economies. а) активизация аналитической и исследовательской работы в пределах имеющихся ресурсов в отношении роли инвестиций и поощрения торговли с учетом существующих разрывов и смещения баланса в сторону стран с формирующейся рыночной экономикой;
This, in turn, raises the cost (and risk) of South - South trade, and thereby predisposes funding towards (less risky) North - South trade. Это в свою очередь повышает издержки (и риски) торговли Юг-Юг и тем самым разворачивает потоки финансирования в сторону (менее рискованной) торговли Север-Юг.
The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. Цель реформ состояла в том, чтобы привнести в семейное право обусловливаемые отличиями поколений изменения и обеспечить в управлении процессами родительского разъединения культурный сдвиг от тяжебной тенденции в сторону совместного родительского воспитания детей.
(b) Delivery of sediment and attached or dissolved contaminants or pollution from the dump site in the sea towards coastal waters and a net southward flow; Ь) миграция наносов и примесей или растворимых загрязнителей или загрязнения от мест захоронения отходов в море в сторону прибрежных вод и чистый сток на юг;
As the world moves further towards multipolarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while openness and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community. По мере того как мир движется все дальше в сторону многополярности и глобализации экономики, многосторонность и демократия в международных отношениях завоевывают все более значительную поддержку среди населения, а открытость и взаимовыгодное сотрудничество, равно как и взаимовыгодный прогресс, становятся общими чаяниями международного сообщества.
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
Second, the multilateral rules and commitments governing international economic relations are, in legal terms, equally binding on all participants, but in economic terms they are biased towards an accommodation of the requirements of developed countries. Во-вторых, многосторонние нормы и обязательства, регламентирующие международные экономические связи, в правовом отношении в равной мере связывают всех участников, тогда как в экономическом отношении они имеют крен в сторону учета требований развитых стран.
It has been argued, for instance, that the general trend in international law towards the acceptance of the principle of individual criminal responsibility regardless of the official position of the person concerned would also have an impact on immunity, including that of incumbent high-ranking officials. Приводятся доводы, например, что общая тенденция в международном праве в сторону принятия принципа индивидуальной уголовной ответственности, независимо от должностного положения соответствующего лица, также окажет воздействие на иммунитет, включая иммунитет действующих высокопоставленных должностных лиц.
If he turned from the bush towards our house, then it's not, it meant it was not father and that father would never come. Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
For the Millennium Development Goals to be localized, the decentralization of governance needs to be assessed, to see where localized Goals respond to shifts towards the decentralization and devolution of central government responsibilities. Для локализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо оценить степень децентрализации управления, чтобы понять, где локализованные цели реагируют на сдвиги в сторону децентрализации и делегирование функций центральных органов власти.
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. OIOS acknowledges that both General Service and Professional level posts were used for this analysis. Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры. УСВН признает, что для этого анализа использовались как должности категории общего обслуживания, так и должности категории специалистов.
In particular, Greece, in most of its interventions, had stated that the liability limits should not be increased from existing levels in the Hague-Visby Rules as a counterbalance to the above-mentioned shift in the allocation of risk and liability towards the carrier. В частности, Греция в большинстве своих заявлений отмечала, что пределы ответственности не должны быть больше уровней, установленных Гаагско-Висбийскими правилами, что должно компенсировать вышеупомянутое изменение в распределении рисков и ответственности с их смещением в сторону перевозчика.
On the same day, it entered again the FIR of Nicosia, before exiting towards the FIR of Ankara; В тот же день он вновь вошел в РПИ Никосии, после чего направился в сторону РПИ Анкары;