Those two projects are in line with NEPAD's goal of enhancing sustainable economic growth through regional economic cooperation and integration. |
Эти два проекта отвечают цели НЕПАД активизировать устойчивый экономический рост за счет регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
Such an approach would be sustainable, integrated and comprehensive. |
Такой подход будет иметь устойчивый, комплексный и всеобъемлющий характер. |
If recipient countries were to be assured of a sustainable level of development, those operational activities must be endowed with predictable funding. |
Чтобы гарантировать странам-получателям помощи устойчивый уровень развития, для этой оперативной деятельности необходимо наладить предсказуемое финансирование. |
Key macroeconomic fundamentals on which sustainable economic growth depends will be monitored and analysed. |
Будут отслеживаться и анализироваться основные показатели макроэкономической деятельности, от которых зависит устойчивый экономический рост. |
Thus, the sustainable nature of the growth may be in question. |
Таким образом, устойчивый характер этого роста может быть поставлен под сомнение2. |
At the moment, people applaud sustainable growth, but they don't vote for what it means in practice. |
В настоящее время люди приветствуют устойчивый рост, однако они не поддерживают то, что он означает на практике. |
Those measures also set the direction for a competitive economy capable of producing sustainable growth and shared benefits. |
Эти меры также помогли заложить основу для развития конкурентоспособной экономики, способной обеспечить устойчивый рост и блага для всех. |
Another challenge is to define what is a sustainable level in the new circumstances. |
Еще одна задача состоит в определении того, каковым должен быть устойчивый уровень производства древесины при сложившихся новых обстоятельствах. |
As I mentioned earlier, sustainable and equitable growth are essential for durable peace and stability. |
Как я отмечал ранее, устойчивый и равноправный рост имеет важное значение для прочного мира и стабильности. |
Female education is the most important single factor contributing to sustainable population growth in developing countries. |
Низкий уровень образования среди женщин является важнейшим фактором, обусловливающим устойчивый рост численности населения в развивающихся странах. |
Vigorous and sustainable economic growth, which could greatly foster employment and poverty eradication efforts, was vital. |
Важное значение имеет быстрый и устойчивый экономический рост, который может в значительной мере содействовать усилиям по расширению занятости и ликвидации нищеты. |
Peru had set itself the clear objective of economic stability and sustainable growth. |
Перу поставила перед собой четкую цель: экономическая стабильность и устойчивый рост. |
Daunting as the effort would be, its advocates assumed a sustainable political consensus to support it. |
Эти усилия требовали покорности, и поэтому его сторонники полагали, что в стране будет устойчивый политический консенсус для их поддержки. |
To make sustainable progress in reducing extreme poverty will require improvements in both the quantity and quality of aid. |
Чтобы был устойчивый прогресс в снижении крайней бедности, потребуется улучшение, как качества, так и количества помощи. |
It must generate qualitative and sustainable growth in human development. |
Оно должно обеспечивать качественный и устойчивый рост в области развития человека. |
Social and economic development cannot be secured in a sustainable way without the full participation of women. |
Устойчивый характер социального и экономического развития невозможно обеспечить без всестороннего участия женщин. |
We must mobilize the dynamic private sector, together with bilateral and multilateral official development assistance to secure sustainable growth and poverty reduction in developing countries. |
С тем чтобы обеспечить устойчивый рост и сокращение уровня нищеты в развивающихся странах, мы должны мобилизовать динамичный частный сектор в комплексе с двусторонними и многосторонними программами официальной помощи в целях развития. |
Destination management should aim at promoting tourism that is sustainable in a social, cultural, environmental and economic sense. |
Координация действий в стране назначения должна быть нацелена на поощрение туризма, имеющего устойчивый характер в социальном, культурном, экологическом и экономическом плане. |
Even then, there is no guarantee that such changes will be sustainable. |
Но даже при этом нет никакой гарантии того, что такие перемены будут носить устойчивый характер. |
She also wished to know how the Secretary-General would ensure that gains were sustainable. |
Она хотела бы также узнать, как Генеральный секретарь намерен обеспечить устойчивый характер такой экономии. |
This will both address a short-term financial constraint and provide MIGA with a sustainable capital structure for the medium term. |
Это позволит устранить трудности в плане краткосрочного финансирования, а также обеспечит МИГА устойчивый объем средств в среднесрочном плане. |
By definition, efficiency measures adopted by the Secretariat should not affect mandated activities and must be sustainable over time. |
По определению меры по повышению эффективности, принимаемые Секретариатом, не должны сказываться на утвержденных мероприятиях и должны носить устойчивый характер. |
The proposed strategic framework for the period 2006-2007 will ensure the progress of reform in a sustainable way. |
Предлагаемые стратегические рамки на период 2006 - 2007 годов обеспечат устойчивый прогресс в деле осуществления реформы. |
But in this case as well, I am convinced that there must be sustainable returns of refugees. |
Однако я убежден, что и в этом случае необходимо обеспечить устойчивый поток возвращающихся беженцев. |
Obviously, the purpose in all of this is to revive and then operate sustainable and ecologically friendly fisheries the world over. |
Конечно же, цель всей этой работы - восстановить, а затем поддерживать устойчивый и экологически безопасный рыбный промысел по всему миру. |