Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Low enrolment rates undermine economic growth and without adult literacy rate of well over 50 per cent, a country cannot enjoy sustainable economic progress. Низкие показатели охвата образованием подрывают экономический рост, и без уровня грамотности взрослого населения, значительно превышающего 50 процентов, страна не может обеспечить устойчивый экономический рост.
This will ensure competitiveness and long-term and sustainable economic growth, which alone can make a decisive dent on poverty in these countries. Усилия в этих направлениях будут обеспечивать конкурентоспособность, а также долгосрочный и устойчивый экономический рост, который сам по себе может внести решающий вклад в борьбу с нищетой в этих странах.
Further, UN-HABITAT has used the Summit outcome to update its work under the millennium development goals, such as Target 10 on sustainable access to drinking water. Кроме того, ООН-Хабитат использовала итоговые документы Встречи на высшем уровне для того, чтобы актуализировать свою деятельность по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, таких, как цель 10 "Устойчивый доступ к питьевой воде".
Developing a sustainable housing market by promoting shelter delivery through the private sector; с) создавая устойчивый рынок жилья путем содействия предоставлению жилья через частный сектор;
The PRSP comprises four elements: sustainable growth, improved governance, better provision of basic social services, and targeted support for the poor. ДССН содержит четыре элемента: устойчивый рост, улучшение уровня управления, улучшение системы социального обеспечения и целевая поддержка бедных слоев населения.
Financial facilities for microcredit and farmer credit schemes should be established in order to allow those affected by the conflict to rebuild their livelihoods in a sustainable manner. Необходимо создать финансовые механизмы для осуществления программ предоставления микрокредитов и кредитования фермеров, с тем чтобы позволить населению, пострадавшему в результате конфликта, восстановить свои средства к существованию, которые имели бы устойчивый характер.
In fact, sustainable and environmentally safe growth in developing countries is directly linked to the worldwide diffusion of technical knowledge and the transfer of appropriate technology. В самом деле, устойчивый и экологически рациональный рост экономики в развивающихся странах напрямую связан с распространением по всему миру технических знаний и передачей соответствующих технологий.
The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20.
Since that positive trend was being undermined by economic and social instability in some parts of the world, the international community should attempt to redress the balance and make democracy more sustainable. Поскольку развитие этой позитивной тенденции подрывает экономическая и социальная нестабильность в некоторых частях мира, международному сообществу следует попытаться восстановить равновесие и придать демократии более устойчивый характер.
The experts participating in the meeting agreed that a phased approach was recommended in order for measures to prevent corruption to be effective and sustainable. Эксперты, участвовавшие в совещании, согласились рекомендовать использовать поэтапный подход для того, чтобы меры по предупреждению коррупции носили эффективный и устойчивый характер.
Combating poverty also involved taking into account the necessary interaction between development and the environment, since all development required a healthy environment in order to be sustainable. Борьба с нищетой также подразумевает необходимость обеспечения связи между развитием и охраной окружающей среды, поскольку для любого процесса развития требуется здоровая окружающая среда, с тем чтобы обеспечить его устойчивый характер.
Its ultimate objective is the affirmation and full implementation of all human rights for girls and women, or minorities and migrants, to make improvements sustainable. Его конечная цель состоит в утверждении и осуществлении в полном объеме всех прав человека, в частности прав девочек и женщин или меньшинств и мигрантов, с тем чтобы вносимые улучшения имели устойчивый характер.
Development will be sustainable or it will not. Развитие либо будет, либо не будет носить устойчивый характер.
In almost all cases it has been found that activities leading to an increase in productivity have been the most sustainable. Почти во всех случаях при этом выяснялось, что наиболее устойчивый характер носит деятельность, которая приводит к повышению произ-водительности труда.
This trend towards the achievement of such fundamental objectives points to the expansion of a global, democratic and participatory process that will endure in the long term and is thus sustainable. Эта тенденция к достижению столь фундаментальных целей свидетельствует о расширении глобального, демократического и всеохватывающего процесса, который будет иметь долгосрочный и тем самым устойчивый характер.
In fact, the increased potential of expanding the frontiers of production and consumption and sustainable growth should facilitate the realization of the right to development. Так, увеличение потенциала в плане расширения границ производства и потребления и устойчивый рост должны облегчать реализацию права на развитие.
They could also look into the findings of the Kiev Assessment to identify possible topics for regional cooperation, such as sustainable tourism, waste management and inherited chemical pollution. Они могли бы также изучить выводы, содержащиеся в докладе "Киевская оценка", с целью выявления возможных тем для регионального сотрудничества, таких, как устойчивый туризм, обработка и удаление отходов и унаследованное из прошлого загрязнение окружающей среды химическими веществами.
Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. Как показывает опыт, наиболее устойчивый и стабильный характер носят такие системы правления, которые обладают достаточной гибкостью и допускают различные мнения в периоды крупных преобразований.
The representative of the United States of America said that sustainable economic growth in both industrialized and developing countries benefited from market-based policies that effectively harnessed global capital flows. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что устойчивый экономический рост в промышленно развитых и развивающихся странах зависит от проведения политики, основанной на рыночных принципах и обеспечивающей эффективное использование глобальных потоков капитала.
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков.
In the economic sphere, there have been positive steps in drawing Kosovo's emergency reconstruction phase to a close and shifting the economy towards sustainable long-term development. В сфере экономики отмечаются положительные сдвиги в плане завершения этапа чрезвычайного восстановления Косово и перевода экономики на устойчивый долгосрочный рост.
The New Partnership further seeks to place African countries on a path of sustainable growth and development and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. Новое партнерство преследует своей целью обеспечить африканским странам устойчивый рост и развитие и тем самым остановить процесс маргинализации континента в процессе глобализации.
The section is intended as a guide to countries wishing to design satellite accounts responsive to policy and analysis focused on environmentally sound and sustainable growth and development. Данный раздел призван служить руководством для стран, заинтересованных в построении системы таких вспомогательных счетов, которые необходимы для выработки политики и проведения анализа, направленных на экологически безопасный и устойчивый рост и развитие.
For that reason, a sustainable approach to complex crises must include complementary and systematic security and development components in order to resolve crises and address their structural derivations. Поэтому устойчивый подход к комплексным кризисам должен включать в себя взаимодополняющие и системные компоненты безопасности и развития для урегулирования кризисов и рассмотрения их структурных последствий.
There is therefore a need to capitalize on innovative and productive modes of partnership that would allow the most efficient, equitable and sustainable pattern of service delivery. Отсюда вытекает необходимость максимального использования новых и продуктивных моделей партнерства, которые бы обеспечили наиболее эффективный, справедливый и устойчивый порядок предоставления таких услуг.