Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Food security and poverty are interrelated and sustainable progress in poverty eradication is one of the critical elements in improving access to food. Вопросы продовольственной безопасности и нищеты носят взаимосвязанный характер, и устойчивый прогресс в деле ликвидации нищеты является одним из важнейших элементов программы расширения доступа к продовольствию.
On the other hand, the Balkan countries and the Commonwealth of Independent States (CIS) have largely been unable to achieve a sustainable inflow of FDI. С другой стороны, балканским странам и Содружеству Независимых Государств (СНГ) во многом не удалось обеспечить устойчивый приток ПИИ.
A sustainable and viable peace process requires that those involved in the conflict be committed to the process and guide it in a responsible manner. Устойчивый и жизнеспособный мирный процесс требует, чтобы те, кто участвовал в конфликте, были привержены этому процессу и направляли его ответственно.
Access to such information and advice would assist in the improvement of fisheries management arrangements in a manner befitting domestic circumstances and would ensure conservation and optimal sustainable yield of living marine resources. Доступ к подобной информации и рекомендациям поможет в совершенствовании рыбохозяйственной деятельности с учетом национальных особенностей и обеспечит сохранение и оптимальный устойчивый вылов живых морских ресурсов.
An effective and sustainable capability for science, technology and innovation can only be achieved in the context of an integrated strategy to promote technological knowledge and learning. Эффективный и устойчивый потенциал в области науки, техники и нововведений может быть достигнут только в контексте комплексной стратегии по стимулированию технических знаний и технического обучения.
Our renewed democracies need to be consolidated, strengthened and made sustainable in a way that gives everyone access to a better quality of life. Мы должны укреплять наши возрожденные демократии и придавать им устойчивый характер в целях обеспечения более высокого уровня жизни для всех.
It is only when there is a true national consensus among all the principal stakeholders that a broad sectoral programme of health reform can be sustainable. Широкая секторальная программа реформы системы здравоохранения может носить устойчивый характер лишь тогда, когда действительно достигается национальный консенсус между всеми основными заинтересованными сторонами.
Security sector reform in any country should also be recognized as a long-term process that must be adequately funded if it is to be successful and sustainable. Реформа сектора безопасности в любой стране должна также рассматриваться как долгосрочный процесс, который, для того чтобы обеспечить его успешное проведение и устойчивый характер, надлежит должным образом финансировать.
Building on local or larger volunteer systems already in place will not alone eliminate poverty, but it will produce results that are more likely to be sustainable in the longer term. Использование уже существующих местных или более крупных систем добровольцев не только позволит ликвидировать нищету, но и будет способствовать получению результатов, которые, как это можно утверждать с большей степенью вероятности, будут носить устойчивый характер в долгосрочной перспективе.
They brought home load and clear the message that economic and social development cannot be sustainable unless we deal decisively with this issue. Теперь они могут во весь голос четко заявить в своих странах, что социально-экономическое развитие не может носить устойчивый характер, если мы решительно не займемся этой проблемой.
At the same time, there is growing sentiment among many countries that aspects of globalization can in fact marginalize rather than integrate economies, and that sustainable growth is not automatic. В то же время многие страны все более ощущают, что аспекты глобализации могут, по сути, способствовать, скорее, маргинализации, чем интеграции экономики различных стран и что устойчивый рост не является автоматическим.
Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region's countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. Даже продуманная макроэкономическая политика многих стран региона в предыдущие десятилетия не смогла гарантировать устойчивый рост и развитие.
Executive heads emphasize that sustainable pro-poor growth requires sound environmental policies and in many cases measures to regenerate the resource base on which the livelihoods of the poor depend. Административные руководители отмечают, что устойчивый рост в интересах неимущих требует проведения рациональной природоохранной политики и во многих случаях принятия мер по восстановлению ресурсной базы, которая дает средства к существованию бедным слоям населения.
The Declaration and Plan of Action attribute to Governments the prime responsibility for achieving food security and outlining effective policies and strategies to make sustainable progress towards the elimination of hunger and malnutrition. Декларация и План действий возлагают на правительства первоочередную ответственность за достижение продовольственной безопасности и намечают эффективную политику и стратегии, направленные на устойчивый прогресс в деле ликвидации голода и недоедания.
An observer delegation representing NGOs noted that repatriation operations should be sustainable processes, meeting the needs of returnees as well as those of receiving communities. Делегация-наблюдатель, представляющая НПО, отметила, что деятельность в области репатриации должна носить устойчивый характер, отвечая потребностям как возвращенцев, так и принимающих общин.
That includes, in particular, the rule of law, combating organized crime, democratization, sustainable returns, inter-ethnic reconciliation and cooperation between Pristina and Belgrade. Она включает в себя, в частности, обеспечение правопорядка, борьбу с организованной преступностью, демократизацию, устойчивый процесс возвращения людей, межэтническое примирение и сотрудничество между Приштиной и Белградом.
A conference entitled "Female talents and sustainable business" was held for corporate executives, recruitment officers, scientists and women's associations. В рамках этих мероприятий состоялась конференция под названием "Женские таланты и устойчивый бизнес", в которой приняли участие руководители корпораций, работники кадровых агентств, ученые и представители женских ассоциаций.
Long-term sustainable growth will materialise only if European societies ensure a relatively steady rise in their human capital, irrespective of whether it comes from within or without. Долгосрочный устойчивый рост будет возможен лишь в том случае, если европейские страны обеспечат относительно стабильный рост своего человеческого капитала, независимо от того, откуда он будет поступать - из самих стран или из-за рубежа.
I stress that the only sustainable way in which to strengthen the Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement. Подчеркиваю, что единственный устойчивый путь укрепления Конвенции заключается в проведении многосторонних переговоров, направленных на создание недискриминационного и юридически обязательного соглашения.
Major issues for discussion include factors that affect strategies for development and growth; economic integration and trade; and financial management and sustainable growth in resource-rich economies. К числу основных предлагаемых для обсуждения вопросов относятся факторы, оказывающие отрицательное влияние на стратегии развития и роста; экономическая интеграция и торговля; и управление финансами и устойчивый рост в богатых ресурсами странах.
The present proposal for ending the wastage and enabling the United Nations to develop sustainable productive capacity and the means to access export markets deserved full support. Нынешнее предложение о том, чтобы покон-чить с расточительством и дать возможность Органи-зации Объединенных Наций создать устойчивый производственный потенциал и обеспечить доступ к экспортным рынкам, заслуживает всесторонней под-держки.
Supporting developing countries in this effort should thus be seen not as a handout, but rather as an investment in sustainable global growth and poverty reduction. Таким образом, поддержку развивающихся стран в этих усилиях следует считать не милостыней, а, скорее, капиталовложением в устойчивый глобальный экономический рост и в дело снижения уровней нищеты.
We will continue to provide assistance to developing countries to support broad-based sustainable economic growth and to translate the benefits of trade into progress towards the MDGs. Мы по-прежнему будем оказывать помощь развивающимся странам, с тем чтобы поддержать их устойчивый экономический рост на широкой основе и использовать выгоду от торговли для достижения прогресса в ЦРТ.
To reverse this trend, enhanced investment in sustainable agriculture is needed to improve productivity, competitiveness and a reliable supply of crops. Чтобы обратить эту отрицательную тенденцию вспять, необходимо увеличить инвестиции в устойчивый сектор сельскохозяйственного производства, повысить производительность, конкурентоспособность и надежность поставок продовольственных культур.
In view of the emerging developments, these countries need to become more regionally integrated in order to generate rapid inclusive and sustainable growth. С учетом нарождающихся тенденций этим странам необходимо стать более регионально интегрированными, с тем чтобы обеспечивать быстрый, открытый для всех и устойчивый рост.