Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
South Africa's goal is progressively to increase housing's share of the total State budget to 5 per cent and increase the rate of housing delivery on a sustainable basis to a peak level of 350,000 units per annum. Южная Африка преследует цель постепенно увеличить долю жилищного сектора в общем государственном бюджете до 5 процентов и обеспечить устойчивый рост показателя ввода в эксплуатацию нового жилья до максимального уровня в 350000 единиц жилья в год.
At the same time, we must recognize that the primary responsibility for harvesting marine resources in a sustainable manner rests with the States that depend on such resources for survival. В то же время мы должны признать, что главная ответственность за устойчивый отлов морских ресурсов лежит на государствах, выживание которых находится в зависимости от таких ресурсов.
Because of contagion in financial markets, strong intraregional trade and financial linkages and, in some cases, competition of exports in third markets, even the economies with much smaller imbalances, sustainable debt levels and relatively sound financial and corporate structures have been adversely impacted. В условиях взаимопроникновения финансовых рынков, крепких внутрирегиональных торговых и финансовых связей и, порой, экспортной конкуренции с третьими рынками отрицательному воздействию подверглись даже те страны, которые имели гораздо меньший дисбаланс, устойчивый уровень задолженности и относительно прочную финансовую и корпоративную структуры.
Nevertheless, to be effective, economic development must be sustainable and equitable and must create jobs and alleviate poverty, which, in the long run, would pose a threat to stability. Для того чтобы быть эффективным, экономическое развитие должно непременно иметь устойчивый и справедливый характер, должно сопровождаться созданием рабочих мест и снижением уровня нищеты, которая в конечном счете может привести к дестабилизации.
The multilateral trading system must be supportive of development, allowing developing countries the necessary space for applying policy instruments that will accelerate sustainable growth and development, expand employment opportunities, including those for women, and reduce poverty. Многосторонняя торговая система должна содействовать развитию, предоставляя развивающимся странам необходимые возможности применения политического инструментария, который ускорит устойчивый рост и развитие, расширит возможности занятости, в том числе среди женщин, и уменьшит масштабы нищеты.
Before particular fishing techniques or ecosystem features are looked at, it should be noted that even a sustainable fisheries harvest has an impact on the target fisheries biomass in the ecosystem in which the catch is taken. Прежде чем рассматривать конкретные промысловые методы или особенности экосистем, следует отметить, что даже устойчивый рыбный промысел воздействует на биомассу запасов, являющихся объектом промысла, в экосистеме, где происходит лов.
Overall, microfinance as a development tool is aligned with the paradigm shift away from provision of charity to poor people towards promotion of their sustainable access to financial services. В целом в качестве механизма развития микрофинансирование согласуется с изменением системы понятий и переходом от благотворительности по отношению к неимущим к благотворительности, которая поощряет устойчивый доступ к финансовым услугам.
Through the Constitutive Act of the African Union and the New Partnership for Africa's Development, African leaders have forged a common vision and a shared commitment to a path of sustainable growth and development. Посредством Конституционного акта Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки африканские руководители выработали общее видение и общую приверженность курсу на устойчивый рост и развитие.
Ms. Qin noted that the unlimited expansion of societies have greatly reduced rainforests and negatively impacted on the lands of indigenous peoples, reducing their ability to access their territories and live in sustainable ways. Г-жа Цинь отметила, что неограниченное расширение хозяйственной деятельности в значительной степени сократило площадь тропических лесов и повлияло на состояние принадлежащих коренным народам земель, ограничив возможности доступа этих народов к своим территориям и их возможности вести устойчивый образ жизни.
Estimated at around one billion people, the global demand for microfinance services is largely unmet, with only about 40-50 million people reported to have access to sustainable microfinance services in 2002. Оценочный глобальный спрос на услуги в области микрофинансирования со стороны около 1 миллиарда людей в значительной степени не удовлетворен, и по данным за 2002 год устойчивый доступ к услугам в области микрофинансирования имели лишь порядка 40 - 50 миллионов людей.
We should rather focus on the impoverishment, increasing marginalization and exclusion brought about by our socio-economic development choices, and thus take greater account of the social and human dimensions of development if we want that development to be sustainable. Мы должны сосредоточить свое внимание на проблемах обнищания, растущей маргинализации и отчуждения и в большей мере учитывать социальные и человеческие факторы развития, если мы хотим обеспечить устойчивый характер этого развития.
These issues are of particular importance, ensuring that in countries with long-term needs, mine-action programmes are sustainable and have from the outset, as a key component, the development of a national and/or local capacity. Эти вопросы имеют особое значение, поскольку от их решения зависит обеспечение того, чтобы в странах, нуждающихся в долгосрочных программах разминирования, программы разминирования носили устойчивый характер и с самого начала предусматривали в качестве одного из ключевых компонентов создание национального и/или местного потенциала.
For development to be sustainable in Africa, it must be dealt with on a regional basis. Côte d'Ivoire supports this and actively participates in regional economic integration. Для того чтобы развитие в Африке имело устойчивый характер, эту проблему необходимо решать на региональной основе. Кот-д'Ивуар поддерживает такой подход и активно участвует в региональной экономической интеграции.
The sustainable return of refugees and displaced persons, minorities in particular, to their communities of origin is a fundamental precondition for achieving inter-community reconciliation, as is resolving the question of the fate of the missing persons. Устойчивый процесс возвращения беженцев и перемещенных лиц, особенно из числа этнических меньшинств, в места происхождения является главным условием достижения межобщинного примирения, равно как и решение проблем, связанных с выяснением судьбы лиц, пропавших без вести.
There may, in addition, be a need for the General Assembly to consider making more resources available to ensure that the work of the CTC is effective and sustainable over the long-term. Возможно, необходимо также, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, чтобы выделить больше ресурсов на то, чтобы деятельность КТК была эффективной и носила устойчивый характер в долгосрочном плане.
Efforts aimed at improving the situation of women in Haiti should support a sustainable, grass-roots approach that is focused on building the capacity of women, women's leaders and women's organizations at all levels. Усилия, направленные на улучшение положения женщин в Гаити, должны поддерживать устойчивый, низовой подход, нацеленный на создание потенциала женщин, женщин-руководителей и женских организаций на всех уровнях.
Accelerated and sustainable progress towards achievement of the Millennium Development Goals will be contingent on our combined efforts to do three things much more effectively than we have been able to do in the past: Ускоренный и вместе с тем устойчивый прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от того, сможем ли мы нашими совместными усилиями сделать лучше, чем нам это удавалось в прошлом, следующие три вещи:
As regards the nuclear fuel cycle, the best way of providing sustainable security for all is by ensuring that States work together in all stages of the cycle. Что касается ядерного топливного цикла, то наилучший способ обеспечить устойчивый уровень безопасности для всех состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность совместно работать на всех этапах этого цикла.
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер.
Inland water transport (IWT) is, on many European transport corridors, a competitive alternative to road and rail transport, offering a sustainable and environment-friendly mode of transport in terms of energy consumption, noise and gas emissions. Во многих европейских транспортных коридорах внутренний водный транспорт (ВВТ) служит конкурентоспособной альтернативой автомобильному и железнодорожному транспорту, предлагая устойчивый и экологически чистый способ перевозки с точки зрения потребления энергии, шума и выбросов газа.
The approach was specifically designed to replace the intermittent funding cycles of the past (ad hoc responses to avert stock-outs) with a sustainable and integrated approach that improves people's lives down to the community level. Такой подход был специально предназначен для того, чтобы заменить прежний неустойчивый цикл финансирования (специальные меры реагирования для предотвращения дефицита) на устойчивый и комплексный подход, который помогает улучшить жизни людей вплоть до уровня отдельных сообществ.
Those resources will be needed, in particular, to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and for investments in sustainable and resilient growth, especially for the least developed countries. Такие ресурсы потребуются, в частности, для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для инвестирования в устойчивый и стабильный рост, особенно в наименее развитых странах.
It has been building local, sustainable capacity through training-of-trainer activities in which local participants are coached by gender and health specialists on the implementation of the gender mainstreaming tools of WHO. Она наращивает местный, устойчивый потенциал посредством мероприятий по подготовке инструкторов, в рамках которой местные участники проходят инструктаж со стороны специалистов по гендерным вопросам и вопросам здравоохранения в отношении использования инструментов ВОЗ по учету гендерной проблематики.
(b) Global Report on Human Settlements 2013: sustainable urban transport (in collaboration with the Water, Sanitation and Infrastructure Branch (WSIB) (E) (1) Ь) Глобальный доклад по населенным пунктам 2013 года: устойчивый городской транспорт (в сотрудничестве с Сектором по вопросам водоснабжения, санитарии и инфраструктуры (СВСИ) (Е) (1)
(b) Abridged edition of Global Report on Human Settlements 2013: sustainable urban transport (in collaboration with WSIB) (E) (1) Ь) Сокращенное издание Глобального доклада по населенным пунктам 2013 года: устойчивый городской транспорт (в сотрудничестве с СВСИ) (Е) (1)