Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
By strengthening the promotion of less labour-intensive, but high-yield, economic enterprises in developing countries, many unemployed people in low-income communities will be empowered to engage in sustainable employment that requires only determination rather than formal educational qualifications to be successful. На базе пропаганды и внедрения менее трудоемких, но более эффективных методов производства и создания современных предприятий в развивающихся странах можно добиться значительного расширения возможностей местных бедных общин с высокой безработицей, которые позволят им выйти на устойчивый уровень занятости.
There is greater recognition that the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls will place Africa's transformation on a sustainable path. Все чаще признается, что достижение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин и девочек помогут Африке встать на устойчивый путь развития.
To avoid that pitfall, we are pursuing sustainable innovation by adopting a systematic strategy and refraining from implementing one-time external shocks, such as restructuring and downsizing. Чтобы избежать этой ловушки, мы проводим устойчивый новаторский курс, опираясь на систематическую стратегию и воздерживаясь от осуществления таких одноразовых методов шоковой терапии, как реструктуризация и сокращения.
This focus area provides answers to clients' needs when there is lack of clarity regarding (the right level of) IT spending across the business and there is a need to establish sustainable value for IT. Наше консультационное сопровождение в данной области поможет принять адекватные меры в том случае, если отсутствует единое мнение в отношении затрат на ИТ (или их достаточности) в рамках компании и если существует необходимость обеспечить устойчивый конечный результат от надлежащего использования информационных технологий.
The delegation visited a project in Nadroga Province, western Fiji, which improved the usage and protection of an environment consisting of mangroves and coral reefs alongside village areas, a zone that is used to generate a sustainable source of income. Делегация посетила проект в провинции Надрога в западной части Фиджи, который способствует рациональному использованию и защите окружающей среды, состоящей из мангровых зарослей и коралловых рифов, в сельских районах - зоне, ранее обеспечивавшей устойчивый источник дохода для населения.
These policymakers know that investment in alternative fuels and eco-friendly technologies will deliver a massive future pay-off in terms of a safer environment, energy independence, and sustainable growth. Данные политики знают, что инвестиции в альтернативные виды топлива и экологически дружелюбные технологии с лихвой окупятся в будущем: улучшится экологическая ситуация, повысится энергетическая независимость и будет обеспечен устойчивый экономический рост.
The Syrian civil war - now well into its fourth year - must be brought to an end, and a fair and sustainable political transition must be ensured. Гражданская война в Сирии - на данный момент продолжающаяся уже четвертый год, должна быть окончена, и должен быть обеспечен справедливый и устойчивый переход к новому политическому устройству.
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды.
That is to say, the overriding objectives of article 119 are to ensure levels which can produce the maximum sustainable yield of stocks that are harvestable and to avoid threatening associated and dependent species. Таким образом, главные цели статьи 119 заключаются в том, чтобы поддерживать уровни, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов запасов, которые могут вылавливаться, и избежать создания опасности ассоциированным и зависимым видам.
Therefore, enhanced cooperation on the basis of effective partnership in the maintenance of peace and security in Africa and in human-centred sustainable growth and development is very important. Поэтому исключительно важными являются более активное сотрудничество на основе эффективного партнерства в области поддержания мира и безопасности в Африке и устойчивый рост и развитие, ориентированные на удовлетворение потребностей людей.
Thus, human-centred, sustainable and sustained growth and development seem to have emerged as the generally accepted paradigm within which the various programmes of action are to be pursued. Таким образом, устойчивый и неуклонный рост и развитие с уделением главного внимания человеку стали представляться как общеприемлемая система понятий, на основе которых должны осуществляться различные программы действий.
The general sentiment had been that the world should not miss the opportunity offered by the present recovery to secure sustainable growth that was more broadly based and people-centred. По общему мнению, нельзя упустить предоставляющуюся в связи с нынешним оживлением возможность гарантировать устойчивый экономический рост, имеющий под собой широкую основу и направленный на укрепление благосостояния людей.
Environmentally sustainable growth with social equity in a democratic context is not only desirable but also achievable, although the means of pursuing it can vary significantly from one country to another depending on the magnitude, extent and characteristics of prevailing poverty. Экологически устойчивый рост в условиях социальной справедливости в демократическом контексте является не только желательным, но и достижимым, хотя средства его обеспечения могут существенно различаться в зависимости от каждой конкретной страны, а также от масштабов, степени и характеристик нищеты.
Moreover, institutional mechanisms, to be sustainable and effective, must fit into the national context and be sensitive to its values, standards and ways of thinking. Кроме того, устойчивый и эффективный характер институциональные механизмы могут приобрести только в том случае, если они будут соответствовать национальному контексту и утвердившимся в данном государстве ценностям, стандартам и образу мышления.
International trade, meanwhile, should be unencumbered by the disequilibria and anachronisms that had characterized it so far, and should give way to an open and well-balanced trading system which could promote sustainable growth in all countries. В то же врем международные торговые операции должны быть освобождены от присущих им диспропорций и пережитков, с тем чтобы можно было создать открытую и справедливую торговую систему, которая позволила бы поддерживать устойчивый рост всех стран.
It seeks to empower the poor and hungry so as to make reality the principles of participation, accountability and transparency, which are necessary to ensure sustainable access to food for all. Он направлен на расширение собственных возможностей людей, страдающих от бедности и голода, в целях воплощения в жизнь принципов участия, подотчетности и транспарентности, без которых невозможно гарантировать устойчивый доступ к питанию для всех.
Marketing and information services: These activities, often traditionally a role of Governments in partnership with the private sector, can be used directly to promote forms of tourism or specific enterprises that are more sustainable, as well as encouraging and facilitating visitors in making appropriate choices. Такие меры, которые традиционно принимаются правительством в сотрудничестве с частным сектором, можно непосредственно использовать для развития различных форм туризма или конкретных предприятий, носящих более устойчивый характер, а также для поощрения посетителей к более рациональному выбору и оказанию содействия.
A paper was presented by UNMIS to the Special Envoys, which focused on the post-Abuja process and discussed the characteristics that would be required of any peace agreement to make it credible and sustainable. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане представила специальным посланникам документ, в котором главное внимание было уделено постабуджийскому процессу и обсуждались особенности любого мирного соглашения, требующиеся для того, чтобы придать ему достойный доверия и устойчивый характер.
As the SOS Sud operation wound up, the Office for the Integrated Development of the South took over with programmes designed to be more long-term and sustainable. Работу, начатую в ходе операции "Помощь южным районам", продолжил Комиссариат по комплексному развитию южных районов, деятельность которого будет носить более устойчивый и долгосрочный характер.
It hardly takes a stretch of the imagination to recognize, therefore, that an early investment in building human capacity is incumbent upon any society wishing to achieve economic and social development that is both equitable and sustainable. Поэтому не нужно обладать большим воображением для того, чтобы признать, что неотложные капиталовложения в процесс создания человеческого потенциала необходимы в любом обществе для достижения цели экономического и социального развития, имеющего справедливый и устойчивый характер.
There is a need, therefore, to develop and work on mechanisms with the United Nations system to enhance the provision of predictable and sustainable resources to Africa's efforts in finding solutions to its conflicts. С учетом этого, в рамках системы Организации Объединенных Наций требуется разработать и создать механизмы, которые позволят наладить предсказуемый и устойчивый приток в Африку ресурсов, необходимых для поиска путей разрешения этих конфликтов.
The guiding principle is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status, consistent with our common membership of NATO and the European Union. Суть нашего основополагающего принципа заключается в том, чтобы создать в будущем не подвергающийся угрозам извне, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус, что согласуется с нашим общим членством в НАТО и Европейском союзе.
However, additional resources and affordable life-prolonging drugs should be made available; it was important to ensure that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria would be sustainable. При этом необходимы дополнительные ресурсы и доступные по цене медицинские препараты, продлевающие жизнь; важно обеспечить устойчивый характер функционирования Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
It remains our hope that agencies and multilateral financial institutions will work together in the future better than they do today in addressing fundamental global problems since no one agency has a monopoly on how to construct a just and sustainable world order. Мы по-прежнему надеемся, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения будут в будущем более тесно сотрудничать между собой, чтобы решать фундаментальные глобальные проблемы, поскольку ни одно учреждение не имеет монопольного права определять, как надо строить справедливый и устойчивый мировой порядок.
We are gathered here today to share our profound delight at what we, the international community, have achieved in East Timor over the past two and a half years and to ensure that that tremendous achievement is a sustainable one. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы вместе порадоваться успехам, которых мы, члены международного сообщества, добились в Восточном Тиморе за последние два с половиной года, а также с целью гарантировать, что эти важные достижения обрели устойчивый характер.