The use of quick-impact projects for stabilization is not sustainable. |
Реализация проектов с быстрой отдачей в целях достижения стабилизации не обеспечивает устойчивость. |
Community initiatives also need more support to remain financially sustainable. |
А для того, чтобы инициативы местного населения сохранили свою финансовую устойчивость, они нуждаются в большей поддержке. |
UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. |
ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики. |
Bhutan long ago accepted that development must be participatory and environmentally sustainable. |
Бутан давно согласился с тем, что основой развития должны стать участие и экологическая устойчивость. |
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. |
В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
Achieving a sustainable African green revolution could be set as a global objective. |
В качестве глобальной цели можно было бы предложить устойчивость темпов «зеленой революции» в Африке. |
Food security must be brought in to ensure sustainable agriculture and nutrition, and greater support provided to small scale farmers. |
Необходимо принимать меры для достижения продовольственной безопасности с целью обеспечить устойчивость сельского хозяйства и производства продовольствия, а также оказывать более эффективную поддержку мелким фермерам. |
Agri-food production systems could be made more sustainable and more resilient to climate change. |
Можно было бы повысить устойчивость систем агропроизводственного производства, в том числе по отношению к изменению климата. |
Cooperative enterprises must place greater emphasis on human resource development and other capacity-building efforts in order to ensure an effective and sustainable operational structure. |
Кооперативным предприятиям следует уделять больше внимания развитию людских ресурсов и другим мерам по укреплению своего потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективность и устойчивость деятельности. |
There has not been enough growth in the productive sectors of the economy to be sustainable and absorb new entrants into the labour markets. |
В производственных секторах экономики рост не был достаточным, чтобы обеспечить устойчивость и поглощение новых участников рынков рабочей силы. |
Underfunding is a present-day issue and a major restriction on the ability to provide sustainable water and sanitation. |
Недофинансирование является насущной проблемой и одним из главных факторов, ограничивающих способность обеспечивать устойчивость водоснабжения и санитарных услуг. |
Overall, there are few indications that the results achieved through partnerships with philanthropic foundations are sustainable. |
В целом мало что указывает на устойчивость результатов, достигнутых путем партнерств с благотворительными фондами. |
These factors together indicated that the expenditure was not sustainable at the current level of contributions. |
Все эти факторы, взятые вместе, указывают на то, что при нынешнем уровне взносов устойчивость расходов не обеспечивается. |
UN-Habitat has continued to engage and support national Governments and local authorities in improving policies, legislation and strategies that support sustainable urbanization. |
ООН-Хабитат продолжает привлекать и поддерживать национальные правительства и местные органы власти в деле совершенствования политики, законодательства и стратегий, повышающих устойчивость урбанизации. |
Bringing women to the peacemaking table brings equality to human rights protection and allows for sustainable peacebuilding. |
Привлечение женщин к участию в переговорах по миротворчеству вносит элемент равноправия в защиту прав человека и обеспечивает устойчивость миростроительства. |
The primary purpose of these negotiations is to reduce fishing to a sustainable level. |
Основная задача упомянутых переговоров - снизить объемы добычи лосося до уровня, обеспечивающего устойчивость этого промысла. |
He emphasized the importance of technology and innovation in addressing the multiple challenges faced to ensure economic development in an inclusive and environmentally sustainable way. |
Оратор обратил особое внимание на важность использования технологий и инноваций в решении многочисленных проблем, с тем чтобы процесс экономического развития приобрел инклюзивность и экологическую устойчивость. |
It will be important for the force to be gradually reduced to a size that is financially sustainable. |
Важно будет обеспечить, чтобы эти силы сокращались постепенно до уровня, который обеспечивает финансовую устойчивость. |
Forest products traders use certification as a means to assure customers of the sustainable source of wood products. |
Посредством сертификации компании, торгующие лесными товарами, как бы ручаются перед потребителями за устойчивость источников древесных материалов. |
To be effective, the changes initiated and implemented must ensure sustainable national economies in all nations be they developing or developed. |
Для того чтобы задуманные и вносимые изменения были эффективными, необходимо обеспечить устойчивость национальных экономик во всех странах, будь то развивающиеся или развитые. |
The international community and the United Nations have an obligation to make peace sustainable. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны обеспечить устойчивость мира. |
For the Government to be sustainable, Afghans themselves must be engaged in the creation of institutions and good governance. |
Если мы хотим обеспечить устойчивость правительства, сами афганцы должны быть задействованы в создании институтов и обеспечении благого управления. |
She was particularly concerned that legal reforms should be sustainable and should survive beyond the current administration. |
Оратор особенно озабочена необходимостью обеспечить устойчивость правовых реформ и сохранение их результатов по истечении срока полномочий нынешнего правительства. |
An underlying reason for the General Assembly's concern about the need to ensure sustainable fisheries is the continued deterioration of marine fish stocks worldwide. |
Одна из основных причин того, почему Генеральную Ассамблею волнует необходимость обеспечить устойчивость в рыболовстве, - это продолжающееся ухудшение состояния запасов морских рыб во всем мире. |
That is why the EU should strive to create a fiscal framework that has the sole objective of ensuring that its members' debts are sustainable. |
Именно поэтому ЕС должен стремиться к созданию бюджетной основы, которая имеет единственную цель: обеспечить устойчивость долгов своих членов. |