Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивость"

Примеры: Sustainable - Устойчивость
The use of quick-impact projects for stabilization is not sustainable. Реализация проектов с быстрой отдачей в целях достижения стабилизации не обеспечивает устойчивость.
Community initiatives also need more support to remain financially sustainable. А для того, чтобы инициативы местного населения сохранили свою финансовую устойчивость, они нуждаются в большей поддержке.
UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики.
Bhutan long ago accepted that development must be participatory and environmentally sustainable. Бутан давно согласился с тем, что основой развития должны стать участие и экологическая устойчивость.
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно.
Achieving a sustainable African green revolution could be set as a global objective. В качестве глобальной цели можно было бы предложить устойчивость темпов «зеленой революции» в Африке.
Food security must be brought in to ensure sustainable agriculture and nutrition, and greater support provided to small scale farmers. Необходимо принимать меры для достижения продовольственной безопасности с целью обеспечить устойчивость сельского хозяйства и производства продовольствия, а также оказывать более эффективную поддержку мелким фермерам.
Agri-food production systems could be made more sustainable and more resilient to climate change. Можно было бы повысить устойчивость систем агропроизводственного производства, в том числе по отношению к изменению климата.
Cooperative enterprises must place greater emphasis on human resource development and other capacity-building efforts in order to ensure an effective and sustainable operational structure. Кооперативным предприятиям следует уделять больше внимания развитию людских ресурсов и другим мерам по укреплению своего потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективность и устойчивость деятельности.
There has not been enough growth in the productive sectors of the economy to be sustainable and absorb new entrants into the labour markets. В производственных секторах экономики рост не был достаточным, чтобы обеспечить устойчивость и поглощение новых участников рынков рабочей силы.
Underfunding is a present-day issue and a major restriction on the ability to provide sustainable water and sanitation. Недофинансирование является насущной проблемой и одним из главных факторов, ограничивающих способность обеспечивать устойчивость водоснабжения и санитарных услуг.
Overall, there are few indications that the results achieved through partnerships with philanthropic foundations are sustainable. В целом мало что указывает на устойчивость результатов, достигнутых путем партнерств с благотворительными фондами.
These factors together indicated that the expenditure was not sustainable at the current level of contributions. Все эти факторы, взятые вместе, указывают на то, что при нынешнем уровне взносов устойчивость расходов не обеспечивается.
UN-Habitat has continued to engage and support national Governments and local authorities in improving policies, legislation and strategies that support sustainable urbanization. ООН-Хабитат продолжает привлекать и поддерживать национальные правительства и местные органы власти в деле совершенствования политики, законодательства и стратегий, повышающих устойчивость урбанизации.
Bringing women to the peacemaking table brings equality to human rights protection and allows for sustainable peacebuilding. Привлечение женщин к участию в переговорах по миротворчеству вносит элемент равноправия в защиту прав человека и обеспечивает устойчивость миростроительства.
The primary purpose of these negotiations is to reduce fishing to a sustainable level. Основная задача упомянутых переговоров - снизить объемы добычи лосося до уровня, обеспечивающего устойчивость этого промысла.
He emphasized the importance of technology and innovation in addressing the multiple challenges faced to ensure economic development in an inclusive and environmentally sustainable way. Оратор обратил особое внимание на важность использования технологий и инноваций в решении многочисленных проблем, с тем чтобы процесс экономического развития приобрел инклюзивность и экологическую устойчивость.
It will be important for the force to be gradually reduced to a size that is financially sustainable. Важно будет обеспечить, чтобы эти силы сокращались постепенно до уровня, который обеспечивает финансовую устойчивость.
Forest products traders use certification as a means to assure customers of the sustainable source of wood products. Посредством сертификации компании, торгующие лесными товарами, как бы ручаются перед потребителями за устойчивость источников древесных материалов.
To be effective, the changes initiated and implemented must ensure sustainable national economies in all nations be they developing or developed. Для того чтобы задуманные и вносимые изменения были эффективными, необходимо обеспечить устойчивость национальных экономик во всех странах, будь то развивающиеся или развитые.
The international community and the United Nations have an obligation to make peace sustainable. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны обеспечить устойчивость мира.
For the Government to be sustainable, Afghans themselves must be engaged in the creation of institutions and good governance. Если мы хотим обеспечить устойчивость правительства, сами афганцы должны быть задействованы в создании институтов и обеспечении благого управления.
She was particularly concerned that legal reforms should be sustainable and should survive beyond the current administration. Оратор особенно озабочена необходимостью обеспечить устойчивость правовых реформ и сохранение их результатов по истечении срока полномочий нынешнего правительства.
An underlying reason for the General Assembly's concern about the need to ensure sustainable fisheries is the continued deterioration of marine fish stocks worldwide. Одна из основных причин того, почему Генеральную Ассамблею волнует необходимость обеспечить устойчивость в рыболовстве, - это продолжающееся ухудшение состояния запасов морских рыб во всем мире.
That is why the EU should strive to create a fiscal framework that has the sole objective of ensuring that its members' debts are sustainable. Именно поэтому ЕС должен стремиться к созданию бюджетной основы, которая имеет единственную цель: обеспечить устойчивость долгов своих членов.