Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
(b) Advisory services to national Governments on socially, environmentally and economically sustainable urban transport and energy policies (in collaboration with RTCD/UESDB) (4) Ь) Консультирование национальных правительств по вопросам социально, экологически и экономически устойчивый политики в области городского транспорта и энергоснабжения (в сотрудничестве с ОРТС/СГЭСР) (4)
Field testing on natural ingredients for cosmetic and food sectors, fauna for leather and pets, handicrafts and sustainable tourism was carried out in the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador, Namibia, Swaziland and Uganda. В Многонациональном Государстве Боливия, Колумбии, Намибии, Свазиленде, Уганде и Эквадоре было проведено практическое тестирование по таким категориям, как натуральные ингредиенты для производства косметической и продовольственной продукции, фауна для производства кожевенных изделий и домашние животные, кустарный промысел и устойчивый туризм.
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and creating least developed country investment guidance. Ставшие результатом проведения Форума новые обязательства и инициативы касались различных областей, включая развитие широкополосной и цифровой сети, поддержку фондовых бирж в наименее развитых странах, устойчивый туризм и подготовку для наименее развитых стран руководства по вопросам инвестирования.
The representative of the World Tourism Organization said sustainable tourism had emerged as a unique opportunity for increasing the participation of least developed countries in the world economy and an important source of employment, especially for women and youth. Представитель Всемирной туристской организации заявил, что устойчивый туризм является уникальной возможностью для более широкого вовлечения наименее развитых стран в мировую экономику, а также важным источником занятости, особенно для женщин и молодежи.
Target activities in this area ranged from provision of water services for agricultural and industrial activities and income-generation to capacity-building of local political leaders and management executives to implement more sustainable, pro-poor development. Целевые мероприятия в этой области варьировались от предоставления услуг водоснабжения для сельскохозяйственной или промышленной деятельности и обеспечения доходов до укрепления потенциала местных политических руководителей и управленцев в целях обеспечения носящего более устойчивый характер развития в интересах малоимущего населения.
It is crucial to strengthen early-recovery efforts, including access to justice, economic recovery and basic social services, as well as to increase the presence of State authority to make these returns sustainable. Крайне важно активизировать усилия по скорейшему восстановлению, включая обеспечение доступа к правосудию, экономическому восстановлению и базовым социальным услугам, а также расширить присутствие органов государственной власти для обеспечения того, чтобы процесс возвращения носил устойчивый характер.
It was envisaged that, in order to achieve the MDGs by 2015, developing countries would need to register a consistent and sustainable annual growth rate of at least 7 per cent up to 2015. Предполагалось, что для того, чтобы достичь ЦРТ к 2015 году, в развивающихся странах темпы роста ежегодно должны быть на уровне, по крайней мере, 7 процентов к 2015 году и иметь поступательный и устойчивый характер.
It will review the interaction between trade, the trading system and policies needed to enhance the contribution of trade to employment creation, as well as to make the integration of developing countries into the international trading system more inclusive and sustainable. Она проведет обзор взаимосвязей между торговлей, торговой системой и политикой, которые необходимы для увеличения вклада торговли в создание рабочих мест, а также для того, чтобы придать интеграции развивающихся стран в международную торговую систему более всеохватывающий и устойчивый характер.
One Party pointed out that climate change will affect almost all sectors of society and that planning for sectors such as agriculture, health, transport and construction needs to take climate change into account in order that they become sustainable. Одна из Сторон заявила, что изменение климата затронет практически все сектора общества и что при планировании в таких секторах, как сельское хозяйство, здравоохранение, транспорт и строительство, необходимо принимать во внимание проблему изменения климата, с тем чтобы придать им устойчивый характер.
For solutions to be sustainable and at scale, proactive planning was vital, together with governance frameworks to ensure that planning achieved its goals and that results were sustained. Для того чтобы решения были устойчивыми и масштабными, необходимо активное планирование наряду с созданием руководящих основ для того, чтобы планирование обеспечивало достижение намеченных целей и чтобы результаты носили устойчивый характер.
There were nine key priority areas that were grouped into five thematic areas that demanded immediate progress, namely, sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. Было определено девять ключевых первоочередных областей, которые сгруппированы по пяти тематическим областям, требующим обеспечения незамедлительного прогресса, а именно устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления.
Its objectives are to maximise the economic potential of the country in an effort to deliver higher and sustainable growth, eradicate poverty and reduce unemployment, and improve the general welfare of the population, within a framework of enhancing good governance. Оно ставит задачу максимально повысить экономический потенциал страны, стремясь обеспечить более активный и устойчивый рост, искоренить нищету и сократить уровень безработицы, а также повысить общее благосостояние населения в рамках укрепления системы надлежащего управления.
For its part, China adhered to a people-centred, comprehensive, coordinated and sustainable approach to development, including through a basic medical insurance system in place for urban residents and through universal, free, compulsory education. Со своей стороны Китай использует всеобъемлющий, скоординированный и устойчивый подход к развитию с упором на интересы человека, в том числе с помощью внедрения системы базового медицинского страхования для жителей городов и системы всеобщего бесплатного обязательного образования.
The Programme of Action emphasizes the development of productive capacities in the least developed countries so as to accelerate poverty reduction and the achievement of all the Millennium Development Goals and ensure sustainable growth in such countries. В Программе делается акцент на развитии производственного потенциала в наименее развитых странах, с тем чтобы ускорить темпы идущих в них процессов сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить устойчивый рост.
The Assembly requested the Secretary-General to submit a report reviewing lessons learned from the global financial and economic crisis on the requirements for human resources development to help countries prevent and overcome the negative effects of crises and to progress towards a more sustainable path of development. Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад, в котором рассматривались бы извлеченные из мирового финансово-экономического кризиса уроки в плане потребностей в области развития людских ресурсов для оказания странам помощи в предотвращении и преодолении негативных последствий кризисов и перехода на более устойчивый путь развития.
The Director-General of UNIDO was a lead discussant on the green economy panel which focused on exploring opportunities for all stakeholders to collaborate in a way that meets global energy and resource needs and spurs sustainable growth, while safeguarding the environment and addressing climate change. Генеральный директор ЮНИДО вел обсуждения в группе по экологичной экономике, в которой основное внимание было уделено изучению возможностей сотрудничества всех заинтересованных сторон, обеспечивающего удовлетворение глобальных потребностей в энергии и ресурсах и стимулирующего устойчивый рост при одновременной защите окружающей среды и решении проблемы изменения климата.
The expected result is to enable national experts and inspectors to train colleagues in the identification of hazardous activities and to create a sustainable mechanism for the identification of hazardous activities. Ожидается, что в результате этой учебной сессии национальные эксперты и инспекторы смогут обучать своих коллег выявлению опасной деятельности и создадут для выявления такой деятельности устойчивый механизм.
There is general agreement among Task Force members of the need to review the financial model for the ISU, and on the need to establish a model that is sustainable and predictable. Среди членов Целевой группы имеется общее согласие о необходимости пересмотра финансовой модели для ГИП, а также о необходимости создания модели, которая носила бы устойчивый и предсказуемый характер.
The theme of the session was "Addressing challenges in the achievement of the Millennium Development Goals: Promoting a stable and supportive financial system; and Green Growth or environmentally sustainable economic growth, including through technology and financing". Темой сессии было «Решение проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: стимулирование стабильной и благоприятной финансовой системы; и «зеленый рост» или экологически устойчивый экономический рост, в том числе посредством технологии и финансирования».
Survey 2010 has identified four priorities to enable leveraging of complementarities across the region and help in securing a more inclusive and sustainable path of development: В «Обзоре 2010 года» определены четыре первоочередные задачи, которые позволят получить максимальную выгоду от взаимодополняющих факторов по всему региону и помогут обеспечить открытый для всех и устойчивый путь развития:
Proposals were advanced for new financing arrangements including, for example, a multilateral fund such as the one of the Montreal Protocol, as well as evolving the SAICM Quick Start Programme into a sustainable funding arrangement. Были выдвинуты предложения относительно новых механизмов финансирования, в том числе, например, в отношении многостороннего фонда, такого как Фонд Монреальского протокола, а также преобразования Программы ускоренного запуска проектов, предусмотренных в СПМРХВ в устойчивый механизм финансирования.
As an integral part of efforts to consolidate the Secretariat's development activities, Member States should also find a sustainable way to increase regular budget funds for the Development Account. В качестве неотъемлемой части усилий по укреплению деятельности Секретариата в области развития государствам-членам следует также изыскать устойчивый метод увеличения объема средств из регулярного бюджета, поступающих на Счет развития.
They made great sacrifices to preserve the forest and its biodiversity, and therefore expected offsetting measures from the international community enabling the, to embark on the only sustainable economic path - green growth. Эти люди, жертвующие многим для сохранения лесов и обеспечения биоразнообразия, ожидают от международного сообщества принятия ответных мер, которые помогут им встать на единственно устойчивый путь развития - развития, не наносящего ущерб окружающей среде.
An adequate standard of living requires that at a basic minimum IDPs have adequate access, on a sustainable basis, to: При достаточном жизненном уровне ВПЛ должны иметь устойчивый и адекватный доступ к базовому минимуму таких предметов и услуг, как:
Some 90.4 per cent of the population in Kyrgyzstan has sustainable access to drinking water, including 99.4 per cent of the urban population. Устойчивый доступ к питьевой воде в Кыргызстане имеет 90,4 процента населения, в том числе в городах - 99,4 процента.