Maintain or restore depleted fish stocks to levels of sustainable yield |
Сохранение или восстановление истощенных запасов рыбных ресурсов до уровней, обеспечивающих устойчивый улов |
Enhancing the role of the State also requires increased government savings, which allow public investment and sustainable growth. |
Усиление роли государства требует также увеличения государственных накоплений, позволяющих осуществлять государственные капиталовложения и поддерживать устойчивый экономический рост. |
These plans should ensure that the forest goods and services are sustainable in environmental, social, cultural and economic terms. |
Такие планы должны обеспечивать, чтобы лесные товары и услуги имели устойчивый характер в экологическом, социальном, культурном и экономическом плане. |
Humanitarian actors such as UNHCR have an important role in ensuring that solutions, particularly repatriation, are sustainable. |
Участники гуманитарной деятельности, такие, как УВКБ, должны сыграть важную роль для обеспечения того, чтобы решения, особенно касающиеся репатриации, носили устойчивый характер. |
Only political solutions will be sustainable in the long term. |
Только политические решения будут носит устойчивый характер в долгосрочной перспективе. |
Pursuing sustainable fisheries is a vital element in reducing biodiversity loss. |
Устойчивый рыбный промысел является важным элементом снижения урона, наносимого биоразнообразию. |
A sustainable political process and the enhancement of democracy require full participation of women. |
Любой устойчивый политический процесс и упрочение демократии требуют всестороннего участия в них женщин. |
The missile sphere needs a sustainable negotiating process aimed at concluding an international arrangement on a global regime of missile and missile technology non-proliferation. |
В ракетной сфере необходим устойчивый переговорный процесс, нацеленный на заключение международной договоренности о глобальном режиме нераспространения ракет и ракетных технологий. |
The Committee was briefed on the activities of UN-Habitat in such areas as post-conflict reconstruction, sustainable urbanization, secure tenure and urban governance. |
Комитет был вкратце проинформирован о деятельности ООН-Хабитат в таких областях, как постконфликтное восстановление, устойчивый процесс урбанизации, обеспечение прав собственности и управление городским хозяйством. |
Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. |
Наша позиция сводится к тому, что может быть найден путь урегулирования этого конфликта, который обеспечит устойчивый и прочный мир. |
To be sustainable and meaningful, dialogue must look to developing effective tools for promoting and protecting human rights. |
Чтобы диалог имел устойчивый и значимый характер, он должен предполагать разработку эффективных средств поощрения и защиты прав человека. |
This would also provide a viable and sustainable financial mechanism, affording secure and continuous funding. |
Это позволит также создать действенный и устойчивый финансовый механизм, обеспечивающий надежное и постоянное финансирование. |
Several speakers considered that increased trade and market access was the single most important element for developing countries to achieve sustainable growth and to escape poverty. |
По мнению ряда ораторов, расширение доступа к сфере торговли и рынкам представляет собой единственный наиболее важный элемент, позволяющий развивающимся странам обеспечить устойчивый рост и избежать нищеты. |
For this endeavour to be sustainable and effective, support and participation of the private sector are imperative. |
Для того чтобы эти усилия носили устойчивый и эффективный характер, настоятельно необходима поддержка и участие в них частного сектора. |
The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. |
Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике. |
The participation of girls must become common practice if policies for social and economic development are to be truly sustainable. |
Подлинно устойчивый характер политики в области социально-экономического развития невозможно обеспечить без широкого участия девочек. |
First, we must continue to foster a holistic and sustainable approach to development, taking into account individual peculiarities and circumstances. |
Во-первых, мы должны и впредь отстаивать целостный и устойчивый подход к развитию, учитывающий индивидуальные особенности и обстоятельства. |
Here, too, a sustainable recovery needs to come from within. |
И в этом случае устойчивый процесс восстановления должен быть обеспечен за счет внутренних сил. |
Such a path was environmentally benign, allowed equitable use of resources and was sustainable. |
Такой путь является благоприятным для окружающей среды, обеспечивает справедливое использование ресурсов и имеет устойчивый характер. |
The advice helps countries implement fiscal and monetary policies that are sustainable and supported by external financing that is consistent with achieving strong growth and debt sustainability. |
Эти консультации содействуют странам в осуществлении валютно-финансовой и фискальной стратегий, которые носят устойчивый характер и осуществляются при помощи внешней финансовой поддержки, согласующейся с задачей обеспечения поступательного роста и устойчивого характера задолженности. |
For voluntary return to be sustainable, it needs to be underpinned by longer-term reintegration measures, together with the re-establishment of national protection. |
Для того чтобы добровольное возвращение носило устойчивый характер, оно должно подкрепляться долгосрочными мерами по обеспечению реинтеграции, а также усилиями по восстановлению механизмов национальной защиты. |
PPP projects, when based on commercial principles, largely prove themselves sustainable. |
В тех случаях, когда проекты ПЧГ основаны на коммерческих принципах, они в большинстве случаев носят устойчивый характер. |
First, there are international institutions that have integrated SEA into their policies to ensure that their activities are sustainable. |
Первый подход применяют международные учреждения, которые сделали СЭО неотъемлемым элементом своей политики для обеспечения того, чтобы их деятельность носила устойчивый характер. |
They must be additional, predictable and sustainable resources. |
Указанные ресурсы должны носить вспомогательный, предсказуемый и устойчивый характер. |
Resources granted to the initiative should be additional, predictable, adequate and sustainable. |
Выделяемые на осуществление этой инициативы ресурсы должны носить дополнительный, предсказуемый, адекватный и устойчивый характер. |