Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
Maintain or restore depleted fish stocks to levels of sustainable yield Сохранение или восстановление истощенных запасов рыбных ресурсов до уровней, обеспечивающих устойчивый улов
Enhancing the role of the State also requires increased government savings, which allow public investment and sustainable growth. Усиление роли государства требует также увеличения государственных накоплений, позволяющих осуществлять государственные капиталовложения и поддерживать устойчивый экономический рост.
These plans should ensure that the forest goods and services are sustainable in environmental, social, cultural and economic terms. Такие планы должны обеспечивать, чтобы лесные товары и услуги имели устойчивый характер в экологическом, социальном, культурном и экономическом плане.
Humanitarian actors such as UNHCR have an important role in ensuring that solutions, particularly repatriation, are sustainable. Участники гуманитарной деятельности, такие, как УВКБ, должны сыграть важную роль для обеспечения того, чтобы решения, особенно касающиеся репатриации, носили устойчивый характер.
Only political solutions will be sustainable in the long term. Только политические решения будут носит устойчивый характер в долгосрочной перспективе.
Pursuing sustainable fisheries is a vital element in reducing biodiversity loss. Устойчивый рыбный промысел является важным элементом снижения урона, наносимого биоразнообразию.
A sustainable political process and the enhancement of democracy require full participation of women. Любой устойчивый политический процесс и упрочение демократии требуют всестороннего участия в них женщин.
The missile sphere needs a sustainable negotiating process aimed at concluding an international arrangement on a global regime of missile and missile technology non-proliferation. В ракетной сфере необходим устойчивый переговорный процесс, нацеленный на заключение международной договоренности о глобальном режиме нераспространения ракет и ракетных технологий.
The Committee was briefed on the activities of UN-Habitat in such areas as post-conflict reconstruction, sustainable urbanization, secure tenure and urban governance. Комитет был вкратце проинформирован о деятельности ООН-Хабитат в таких областях, как постконфликтное восстановление, устойчивый процесс урбанизации, обеспечение прав собственности и управление городским хозяйством.
Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. Наша позиция сводится к тому, что может быть найден путь урегулирования этого конфликта, который обеспечит устойчивый и прочный мир.
To be sustainable and meaningful, dialogue must look to developing effective tools for promoting and protecting human rights. Чтобы диалог имел устойчивый и значимый характер, он должен предполагать разработку эффективных средств поощрения и защиты прав человека.
This would also provide a viable and sustainable financial mechanism, affording secure and continuous funding. Это позволит также создать действенный и устойчивый финансовый механизм, обеспечивающий надежное и постоянное финансирование.
Several speakers considered that increased trade and market access was the single most important element for developing countries to achieve sustainable growth and to escape poverty. По мнению ряда ораторов, расширение доступа к сфере торговли и рынкам представляет собой единственный наиболее важный элемент, позволяющий развивающимся странам обеспечить устойчивый рост и избежать нищеты.
For this endeavour to be sustainable and effective, support and participation of the private sector are imperative. Для того чтобы эти усилия носили устойчивый и эффективный характер, настоятельно необходима поддержка и участие в них частного сектора.
The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике.
The participation of girls must become common practice if policies for social and economic development are to be truly sustainable. Подлинно устойчивый характер политики в области социально-экономического развития невозможно обеспечить без широкого участия девочек.
First, we must continue to foster a holistic and sustainable approach to development, taking into account individual peculiarities and circumstances. Во-первых, мы должны и впредь отстаивать целостный и устойчивый подход к развитию, учитывающий индивидуальные особенности и обстоятельства.
Here, too, a sustainable recovery needs to come from within. И в этом случае устойчивый процесс восстановления должен быть обеспечен за счет внутренних сил.
Such a path was environmentally benign, allowed equitable use of resources and was sustainable. Такой путь является благоприятным для окружающей среды, обеспечивает справедливое использование ресурсов и имеет устойчивый характер.
The advice helps countries implement fiscal and monetary policies that are sustainable and supported by external financing that is consistent with achieving strong growth and debt sustainability. Эти консультации содействуют странам в осуществлении валютно-финансовой и фискальной стратегий, которые носят устойчивый характер и осуществляются при помощи внешней финансовой поддержки, согласующейся с задачей обеспечения поступательного роста и устойчивого характера задолженности.
For voluntary return to be sustainable, it needs to be underpinned by longer-term reintegration measures, together with the re-establishment of national protection. Для того чтобы добровольное возвращение носило устойчивый характер, оно должно подкрепляться долгосрочными мерами по обеспечению реинтеграции, а также усилиями по восстановлению механизмов национальной защиты.
PPP projects, when based on commercial principles, largely prove themselves sustainable. В тех случаях, когда проекты ПЧГ основаны на коммерческих принципах, они в большинстве случаев носят устойчивый характер.
First, there are international institutions that have integrated SEA into their policies to ensure that their activities are sustainable. Первый подход применяют международные учреждения, которые сделали СЭО неотъемлемым элементом своей политики для обеспечения того, чтобы их деятельность носила устойчивый характер.
They must be additional, predictable and sustainable resources. Указанные ресурсы должны носить вспомогательный, предсказуемый и устойчивый характер.
Resources granted to the initiative should be additional, predictable, adequate and sustainable. Выделяемые на осуществление этой инициативы ресурсы должны носить дополнительный, предсказуемый, адекватный и устойчивый характер.