Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивый"

Примеры: Sustainable - Устойчивый
We firmly believe that only through peaceful coexistence and non-interference in the internal affairs of countries can international peace and security be sustainable. Мы твердо убеждены, что устойчивый мир и безопасность могут быть достигнуты лишь на основе соблюдения принципов мирного сосуществования и невмешательства во внутренние дела стран.
The achievement of 50 per cent of the allocation of regular resources to sub-Saharan African countries is sustainable. Выход на 50-процентный уровень выделения регулярных ресурсов африканским странам, расположенным к югу от Сахары, имеет устойчивый характер.
Some representatives stressed that the partnerships were more sustainable when private participation was underpinned by a genuine business interest and there existed a commonality of interest. Некоторые представители подчеркивали, что партнерство между государственным и частным секторами носит более устойчивый характер, когда участие частного сектора опирается на реальную заинтересованность бизнеса, и при наличии общности интересов.
It must also ensure local ownership of solutions and outcomes so that its work can be sustainable. Для того чтобы ее работа носила устойчивый характер, Комиссия должна также обеспечить ответственность и активное участие сторон на местах в поисках решений и достижении результатов.
Delegations stated that a long-term commitment on the part of donors and coordination of efforts would ensure that capacity-building activities were sustainable. Делегации заявили, что, хотя сегодня сделать это непросто, принятие донорами долгосрочных обязательств и координация усилий способны обеспечить устойчивый характер деятельности по наращиванию потенциала.
There is a need to restructure national economic, political and social systems to be ecologically sustainable, climate-sensitive, just, equitable and culturally diverse. Необходимо преобразовать национальные экономические, политические и социальные системы, с тем чтобы они приобрели экологически устойчивый характер, учитывали климатические условия и уважали принципы справедливости, равенства и культурного многообразия.
The fiscal stimulus should prioritize energy efficient buildings and investments in sustainable transport and renewable energy. Меры налогово-бюджетного стимулирования должны, в первую очередь, быть направлены на строительство эффективных с точки зрения энергопотребления зданий, на инвестирование в экологически устойчивый транспорт и на освоение возобновляемых источников энергии.
Decreasing ore grades had resulted in increasing waste generation and energy and water use, making mining operations less sustainable over time. В результате постепенного перехода на добычу все более бедных руд и, соответственно, увеличения количества образующихся отходов и роста потребления энергии и воды добыча полезных ископаемых приобретает все менее устойчивый характер.
It was thus implementing structural reforms designed to promote sustainable non-mining and non-petroleum-based growth. Таким образом, оно осуществляло структурные реформы, призванные стимулировать устойчивый рост без опоры на горнодобывающую и нефтяную промышленность.
Within the Marrakech Process, several topics had received particular attention following the creation of task forces on such topics as education for sustainable consumption, and sustainable lifestyles, tourism, products, buildings and construction and procurement. В рамках Марракешского процесса несколько тем получили особое внимание после того, как были созданы целевые группы по таким темам, как образование в интересах устойчивого потребления, устойчивый образ жизни, устойчивый туризм, экологически приемлемая продукция, устойчивое жилищное и промышленное строительство и устойчивые государственные закупки.
Tough times often bring out the best in us, so that we are more equipped to build sustainable businesses. В трудные времена проявляются наши самые лучшие качества, которые помогают нам создать устойчивый бизнес».
A persistent challenge was that of determining how to deal with the growth of mega-cities and urban sprawl in a sustainable manner. При этом устойчивый способ справляться с ростом мегаполисов и разрастанием городов до сих пор не найден.
There was no such thing as a "one-size-fits-all" model, because sustainable growth and development were often influenced by many different factors. Не существует "пригодной для всех размеров" модели, потому что устойчивый рост и развитие зачастую оказываются под влиянием многих различных факторов.
We responded constructively to the environmental crises of the 1970s and 1980s, and in the 1990s we turned our attention to the ultimate challenge - sustainable growth. Мы конструктивно отреагировали на экологические кризисы 1970-х и 1980-х годов, и в 1990-х мы поставили перед собой предельную задачу - устойчивый рост.
So with gardening, I see an opportunity where we can train these kids to take over their communities, to have a sustainable life. В садоводстве я вижу возможность показать детям, как они могут вернуть себе свои сообщества, вести устойчивый образ жизни.
Among the goals increasingly sought by policymakers is the support of a process of economic development and employment creation that is environmentally sustainable and socially inclusive. Среди целей, которые все чаще преследуют те, кто отвечает за принятие политических решений, можно выделить поддержку процесса экономического развития и создания рабочих мест, который носил бы устойчивый с экологической и неотчуждающий с социальной точек зрения характер.
Consequently, sustainable tourism is high on the priority list of UNWTO, which continues its engagement in this area through discussions and processes related to the post-2015 development agenda. В связи с этим устойчивый туризм является одним из приоритетных вопросов для ЮНВТО, которая продолжает заниматься этим направлением посредством участия в обсуждениях и процессах, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года.
To make such efforts sustainable, prerequisites include training personnel in energy-conservation techniques, keeping management well-informed about these programmes and establishing energy-auditing procedures. Для того чтобы эти усилия носили устойчивый характер, необходимо обеспечить выполнение ряда определенных условий, в частности обеспечить подготовку персонала методам энергосбережения, постоянно информировать руководство об этих программах и разработать процедуры учета энергоресурсов.
Ultimately all such special programmes must be judged by whether they are well targeted, reach their intended beneficiaries and produce effects which are sustainable. В конечном счете все специальные программы такого рода следует оценивать по тому, верно ли определены в них целевые группы, доводят ли они помощь до предполагаемых получателей и дают ли они устойчивый эффект.
There will be a need to include the peoples of all areas of the Sudan if the search for peace is to be sustainable. Необходимо будет охватить народы во всех районах Судана, дабы поиски мира приобрели устойчивый характер.
It regarded the "4 Rs" and the emphasis placed on development as highly important in ensuring sustainable returns and preventing the recurrence of refugee outflows. Для того чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения и избежать возобновления притока беженцев, Таиланд придает особое значение программе 4Р и деятельности в области развития.
For development in small island developing States to be truly sustainable, social issues must be given a new prominence in the post-2015 development agenda. С тем чтобы развитие малых островных развивающихся государств действительно имело устойчивый характер в программе действий в области развития на период после 2015 года социальным вопросам должно быть уделено новое повышенное внимание.
In addition, they can be quickly implemented using local capacity, have short turnover periods and could potentially stimulate spontaneous replication while shifting farming towards sustainable production systems. Кроме того, эти меры возможно быстро осуществлять за счет местного потенциала, они имеют короткий период оборачиваемости и обладают потенциалом к воспроизведению, придавая системам фермерского производства более устойчивый характер.
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН.
The activities carried out by the HIV and Development NPOs reflect UNDP focus on national capacity-strengthened and broad-based programming that is both effective and sustainable. В деятельности, проводимой НСС по вопросам ВИЧ и развития, находит свое отражение то особое внимание, которое уделяет ПРООН процессу укрепления национального потенциала и программирования на широкой основе, носящего как эффективный, так и устойчивый характер.