In January, the United Nations launched an inter-agency initiative aimed at creating sustainable livelihood opportunities. |
В январе Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению межучрежденческой инициативы, направленной на создание возможностей для стабильного получения средств к существованию. |
Citizens will no longer accept governments and corporations breaching their compact with them as custodians of a sustainable future for all. |
Граждане более не будут считать правительства и компании, нарушающие свой общественный договор с ними, гарантами стабильного будущего для всех. |
Increased multi-year commitments are critical to ensure sufficient, sustainable and continued programming. |
Принятие более значительных многолетних обязательств чрезвычайно важно для обеспечения адекватного, стабильного и непрерывного планирования. |
A serious focus on sustainable revenue mobilization and regulatory frameworks that encourages private sector growth is required. |
Необходимы серьезные усилия по созданию механизмов мобилизации стабильного потока поступлений и их регулирования, которые способствовали бы росту частного сектора. |
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. |
Фонд считает, что материнство - это не просто уникальная возможность самореализации для женщины, но и неотъемлемый элемент стабильного общества. |
Organization vision: All people of Sudan should enjoy peace, safety, security and sustainable livelihood. |
Цель организации: все население Судана живет в условиях мира, спокойствия, безопасности и стабильного жизнеобеспечения. |
The process should include civil society's full participation towards measurable and targeted goals to ensure a sustainable future for all. |
Необходимо обеспечить полноценное участие в этом процессе гражданского общества, с тем чтобы сформулировать поддающиеся оценке конкретные цели в интересах стабильного будущего для всех. |
Benefits will be received in the forms of food security, poverty reduction and more sustainable growth. |
При этом можно будет добиться сдвигов в обеспечении продовольственной безопасности, сокращении масштабов нищеты и поддержании более стабильного роста. |
This can be useful to ensure a sustainable cooperation and keep the forces of violent extremism at bay. |
Это может способствовать налаживанию стабильного сотрудничества и помочь держать под контролем действия агрессивных экстремистов. |
He suggested that the Bureau might be invited to examine the possibility of a sustainable financial mechanism to support implementation of future programmes of work. |
Он рекомендовал предложить Президиуму изучить возможность создания механизма стабильного финансирования для поддержки осуществления будущих программ работы. |
Japan has been playing a major role in the building of a sustainable Timor-Leste. |
Япония играет важную роль в построении стабильного Тимора-Лешти. |
Corruption threatens both democracy and development because it erodes the capacity of States to ensure sustainable livelihood for their citizens. |
Коррупция ставит под угрозу как демократию, так и развитие, поскольку она подрывает возможности государств для обеспечения стабильного уровня жизни своих граждан. |
In an environment of sustainable economic growth, easy access to the capital markets is one of the key advantages for companies to develop successfully. |
В условиях стабильного экономического роста выход на рынки капитала является одним из ключевых преимуществ, обеспечивающих компаниям успешное развитие. |
Economic development is the best way - indeed, the only way - to achieve sustainable poverty reduction. |
Экономическое развитие действительно является лучшим и пока единственным способом для достижения стабильного сокращения уровня бедности. |
The ILO has drawn attention to the social implications of land-use management practices, including the concept of "sustainable livelihoods". |
МОТ заострила внимание на социальных последствиях методов управления землепользованием, включая концепцию "стабильного заработка". |
Economic revitalization and reconstruction in the region and other war-affected areas are important elements in creating an environment supportive of sustainable and durable returns. |
Оживление экономической деятельности и восстановление экономики в данном районе и других пострадавших от войны районах являются важными элементами в создании благоприятных условий для стабильного и окончательного возвращения. |
Economic, social and cultural rights create the basis for a sustainable society with strong democratic participation. |
Экономические, социальные и культурные права обеспечивают основу для стабильного общества с массовым демократическим участием. |
It highlighted the importance of handling vulnerability to achieve a sustainable reduction in poverty in line with the first Millennium Development Goal. |
Оно подчеркнуло важность обеспечения защищенности, что позволит добиться стабильного уменьшения масштабов нищеты, что созвучно первой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Having said that, we are fully aware that stable and strong Governments are an equally important precondition for sustainable peace-building. |
Вместе с тем, мы полностью убеждены в том, что стабильные и сильные правительства в равной степени являются важным предварительным условием стабильного миростроительства. |
This situation is impeding the sustainable progress of the Convention. |
Такое положение вещей препятствует достижению стабильного прогресса в деле осуществления Конвенции. |
A peaceful, stable and democratic Kosovo cannot be exclusionary, or the efforts to secure a sustainable future will fail. |
Мирное, стабильное и демократическое Косово не может быть эксклюзивным, ибо в этом случае усилия, направленные на обеспечение стабильного будущего, могут оказаться напрасными. |
Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. |
Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства. |
Progress is not really feasible or sustainable when children live in situations of war, occupation or poverty. |
Трудно добиться реального или стабильного прогресса, когда дети живут в условиях войны, оккупации или нищеты. |
The unpredictability of funding is the greatest risk to ensuring adequate and sustainable vaccine supply. |
Непредсказуемость положения с финансированием является самым серьезным фактором риска в плане обеспечения стабильного снабжения вакцинами в достаточном объеме. |
Concerted efforts are required by Governments to address the effective implementation of human resource policies by their respective institutions in order to ensure sustainable economic development. |
Необходимы согласованные усилия правительств для решения проблемы эффективной реализации кадровой политики в их соответствующих учреждениях в целях обеспечения стабильного экономического развития. |