| As a result, these partnership programmes become embedded in the countries within which they are implemented, enabling a sustainable impact. | В результате такие программы партнерства прививаются в странах, где они осуществляются, и это дает устойчивый эффект. |
| This enhances the impact of IOC activities and makes national efforts more sustainable and effective. | Это повышает результативность деятельности МОК и придает национальным усилиям более устойчивый и эффективный характер. |
| We have taken steps to implement action plans and advance work in focus areas such as coral reef management, sustainable tourism and environmental education. | Мы предпринимаем шаги по выполнению планов действий и продвижению вперед в таких узкоспециализированных областях, как управление коралловыми рифами, устойчивый туризм и образование в области окружающей среды. |
| China had adopted a scientific approach to development that was people-centred, comprehensive, harmonious and sustainable. | Китай разработал научный всеобъемлющий, гармоничный и устойчивый подход к развитию, направленному на благо человека. |
| People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. | Людям нужен альтернативный и устойчивый доход - порождающий виды деятельности, сопровождающиеся предоставлением необходимой развитой инфраструктуры, что будет способствовать экономическому прогрессу. |
| The consolidation of peace and of the rule of law will require the creation of sustainable local capacity to promote and protect human rights. | Для укрепления мира и охраны правопорядка потребуется создать на местах устойчивый потенциал в области поощрения и защиты прав человека. |
| Otherwise, the national anti-poverty strategies of some States have limited chance of sustainable success. | Без этого в ряде государств национальные стратегии борьбы с нищетой имеют весьма скромные шансы на сколь-либо устойчивый успех. |
| However, the adopted conservation and management measures are designed to maintain or rebuild stocks to levels that can permit the maximum sustainable catch. | Однако введенные ею рыбоохранные и рыбохозяйственные меры задуманы таким образом, чтобы поддерживать запасы на уровнях или восстанавливать их до уровней, которые способны обеспечить максимальный устойчивый улов. |
| This broad approach to space security will help to ensure sustainable access to space and its use for peaceful purposes. | Этот широкий подход к космической безопасности поможет обеспечить устойчивый доступ к космосу и его использование в мирных целях. |
| Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. | Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер. |
| The Second International Decade for the Eradication of Colonialism afforded the international community another opportunity to obtain sustainable results in that regard. | Второе Международное десятилетие за искоренение колониализма предоставляет международному сообществу новый шанс получить устойчивый результат в этой области. |
| We must make sure that industrial development is sustainable. | Мы должны обеспечить, чтобы промышленное развитие носило устойчивый характер. |
| It is important for policy for the development of mountain areas to be environmentally, economically and socially sustainable. | В экологическом, экономическом и социальном отношении политика развития горных районов должна носить устойчивый характер. |
| We have learned that poverty reduction can be sustainable only when economic, social and ecological development is in balance. | Мы узнали, что сокращение масштабов нищеты может носить устойчивый характер только при обеспечении сбалансированного экономического, социального и экологического развития. |
| Accelerated, sustained and inclusive growth is indispensable for poverty reduction and sustainable growth in the LDCs. | Для сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого роста в наименее развитых странах крайне важное значение имеет ускоренный, устойчивый и пользующийся широкой поддержкой экономический рост. |
| We need to make sure that development, in rich and poor countries alike, is sustainable. | Мы должны добиваться того, чтобы развитие и в богатых, и в бедных странах носило устойчивый характер. |
| For development to be sustainable in Africa, it must be dealt with on a regional basis. | Для того чтобы развитие в Африке имело устойчивый характер, эту проблему необходимо решать на региональной основе. |
| The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. | Необходимым условием многоэтнического общества является устойчивый процесс возвращения меньшинств. |
| The enforcement effort should be linked to the development of the regional peace process to make it sustainable. | Чтобы усилия по обеспечению соблюдения носили устойчивый характер, их необходимо увязывать с развитием процесса обеспечения мира в регионе. |
| We need to ensure that return of refugees and IDPs is made sustainable. | Следует позаботиться о том, чтобы возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц носило устойчивый характер. |
| It targets "smart, sustainable, inclusive growth" with greater co-ordination of national and European policy. | Она предусматривает «разумный, устойчивый, всеобъемлющий рост» с большим сотрудничеством национальных и европейского правительств. |
| A sustainable city can feed itself with minimal reliance on the surrounding countryside, and power itself with renewable sources of energy. | Устойчивый город может прокормить себя с минимальной зависимостью от окружающей местности, а энергию производить с помощью возобновляемых источников. |
| In practice, the global crisis means that sustainable investments are being curtailed rather than expanded in the developing world. | На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается. |
| Therefore, effort is required to reduce the demand for weapons if peaceful settlement of the conflict is to be sustainable. | Поэтому, чтобы обеспечивать устойчивый характер мирного урегулирования конфликтов, необходимо прилагать усилия для уменьшения спроса на оружие. |
| In 1993 two international conferences were held which dealt with European regional policy with special reference to islands and sustainable tourism in islands, respectively. | В 1993 году были проведены две международные конференции по теме "Европейская региональная политика с акцентом на проблемы островов" и "Устойчивый туризм на островах", соответственно. |