Английский - русский
Перевод слова Sustainable

Перевод sustainable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 1283)
This work included supporting local communities that hosted refugees and promoting conditions for sustainable return, including, where appropriate, increased self-reliance and local integration. Эта работа включала поддержку местных общин, которые приняли беженцев, и содействие созданию условий для возвращения, которое носило бы устойчивый характер, в том числе, в надлежащих случаях, повышение уровня самообеспеченности и местной интеграции.
In both cases, he stressed that a sustainable process of reconciliation among Liberians was vital to the success of my efforts to generate support for Liberia. В обоих случаях он подчеркнул, что устойчивый процесс примирения всех либерийцев имеет исключительно важное значение для успеха моих усилий по мобилизации поддержки Либерии.
The New Partnership for African Development is a road map for Africa to eradicate poverty and to achieve the sustainable growth and development of the continent, thereby allowing it to find its place in the world economy. Новое партнерство в интересах развития Африки - это план, который позволит Африке искоренить нищету, обеспечить устойчивый рост и развитие континента, с тем чтобы он мог найти свое место в мировой экономике.
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер.
"11. Recognizes that no solution to displacement can be durable unless it is sustainable, and therefore encourages the Office of the High Commissioner to support the sustainability of voluntary return, reintegration and resettlement"; «признает, что решение проблемы перемещения может быть долговременным только в том случае, если оно носит устойчивый характер, и поэтому призывает Управление Верховного комиссара поддерживать устойчивый характер добровольного возвращения, реинтеграции и переселения»;
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 340)
In order to be sustainable, the solution to the conflict in that country must be a Syrian-led process. Чтобы обеспечить его устойчивость, решение конфликта в этой стране должно быть процессом, возглавляемым Сирией.
On the other hand, the diverse range of actors and activities in the tourism sector adds to the challenge of creating a sustainable tourism sector, which requires that each area or activity be sustainable. С другой стороны, многообразие субъектов и видов деятельности в секторе туризма осложняет задачу создания устойчивой индустрии туризма, поскольку для этого устойчивость должна быть присуща каждому отдельному направлению и виду деятельности.
(c) Evaluate the energy consumption of each building and propose potentially applicable sustainability concepts and their implications in terms of sustainable certification and the potential for reduction of operating costs; с) анализ энергопотребления в каждом здании и выработку предложений по потенциально применимым экологически устойчивым проектным решениям, а также оценку результатов их применения с точки зрения сертификации на экологическую устойчивость и потенциального сокращения эксплуатационных затрат;
International public bads such as environmental degradation, arms trade or drug traffic, would increase, while international public goods such as a sustainable environment or world peace, decrease. Международные ущербы для общества, например экологическая деградация, торговля оружием или оборот наркотиков, возрастут, в то время как международные общественные блага, например экологическая устойчивость или мир во всем мире, уменьшатся.
For this group of countries the highest priorities for the future work of the work area: "Sustainable urban development" are shared between "Resilience of cities to disasters" and "Compact cities (increasing density and efficiency of urban areas)" Для данной группы стран наибольшее значение для будущей работы в рамках области деятельности "Устойчивое городское развитие" имеют "Устойчивость городов к бедствиям" и "Компактные города (увеличение плотности застройки и повышение функциональности городских районов)".
Больше примеров...
Неистощительного (примеров 156)
One of the biggest returns on investment in health comes from developing sustainable systems for clean water and waste management. Один из важнейших результатов инвестиций в здравоохранение связан с разработкой систем неистощительного использования чистой воды и удаления отходов.
Canada noted that, as a predominantly coastal fishing nation, it had developed a sustainable fisheries framework, which was the foundation for implementing an ecosystem approach in the management of fisheries. Канада отметила, что, будучи преимущественно прибрежной промысловой державой, она разработала механизм неистощительного рыболовства, который закладывает основу для осуществления экосистемного подхода в управлении рыбным промыслом.
In collaboration with the Southern Alliance for Indigenous Resources, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is promoting pilot projects for sustainable agriculture in refugee camps located in areas in Chad, Ethiopia, Namibia, the Sudan and Zimbabwe that are facing desertification. В сотрудничестве с Южным альянсом за использование местных ресурсов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев занимается осуществлением экспериментальных проектов в области неистощительного земледелия в лагерях беженцев в тех районах Зимбабве, Намибии, Судана, Эфиопии и Чада, где идет процесс опустынивания.
One important initiative that could be vigorously promoted by the United Nations system is the Strategic Investment Program for Sustainable Land Management in Sub-Saharan Africa, which is being coordinated by the Global Environment Facility and the African Ministerial Conference on the Environment. Одной из важных инициатив, которую могла бы энергично поддерживать система Организации Объединенных Наций, является Программа стратегических инвестиций в целях неистощительного землепользования в странах Субсахарской Африки, координируемая Глобальным экологическим фондом и Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды.
Twenty years later, although significant progress has been made in advancing awareness and the implementation of policies for sustainable agriculture, hunger and malnutrition persist. Двадцать лет спустя, хотя были достигнуты значительные успехи по повышению осведомленности и осуществлению стратегий в области неистощительного ведения сельского хозяйства, проблема голода и недоедания до сих пор не решена.
Больше примеров...
Рационального (примеров 586)
The preventive role of the Desertification Convention should be strengthened by addressing land reclamation and sustainable land management practices in both drylands and other ecosystems. Предупредительная роль Конвенции по борьбе с опустыниванием нуждается в укреплении с помощью практики рекультивации земель и рационального управления земельными ресурсами в районах засушливых земель и других экосистемах.
In terms of industrial development, efforts should be intensified to enhance sustainable consumption, production patterns and management of natural resources, and an integrated approach should be taken in tackling air pollution and climate change. В рамках развития промышленного производства необходимо активизировать усилия по стимулированию рационального потребления и добычи природных ресурсов, а также по обеспечению надлежащего управления ими при решении проблем загрязнения воздуха и изменения климата следует использовать комплексный подход.
The conclusions of the Conference, whose aim is to ensure the sustainable exploitation of the sea's resources through rational management and conservation, will doubtless form a valuable supplement to the Convention. Выводы этой Конференции, целью которой является обеспечение эксплуатации на постоянной основе морских ресурсов путем их рационального использования и сохранения, безусловно, явятся ценным дополнением к этой Конвенции.
The Sustainable Project Management Practice Group is also planning an additional follow-up mission in 2014. Группа по практике рационального управления проектами также планирует направить дополнительную миссию в 2014 году.
The primary objective of the PFI is promotion of sustainable community-based natural resources management engendered through the participation of Farmer Innovators (FI), researchers and extension agents, for developing and disseminating improved strategies of resource management. Главная цель этого проекта заключается в поощрении устойчивого и рационального использования природных ресурсов на общинном уровне; это осуществляется с помощью экспертов, исследователей и инструкторов в целях разработки и распространения более эффективных стратегий рационального использования ресурсов.
Больше примеров...
Прочного (примеров 211)
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка.
A just and sustainable solution to all aspects of the Middle East peace process can be achieved only through negotiation. Справедливого и прочного урегулирования всех аспектов ближневосточного мирного процесса можно достичь только путем переговоров.
Progress on good governance, the rule of law and the protection of the human rights of all Afghans is vital to a sustainable security transition and a durable peace. Прогресс в таких областях, как благое управление, верховенство права и защита прав человека всех афганцев, имеет очень важное значение для устойчивой передачи полномочий в области безопасности и установления прочного мира.
The European Union notes that the resolution we have just adopted does not contain explicit reference to the issue of illegal arms smuggling and underlines that for a sustainable solution, this issue will need to be addressed. Европейский союз отмечает, что в только что принятой резолюции не содержится четкой ссылки на вопрос незаконного ввоза оружия и не подчеркивается, что для нахождения прочного решения необходимо рассмотреть этот вопрос.
To ensure an enabling political, social and economic environment designed to create the best conditions for the eradication of poverty and for durable peace, based on full and equal participation of women and men, which is most conducive to achieving sustainable food security for all; обеспечить благоприятное политическое, социальное и экономическое окружение, призванное создать такие наилучшие условия для искоренения нищеты и установления прочного мира на основе полного и равноправного участия женщин и мужчин, которые максимально способствуют достижению устойчивой продовольственной безопасности для всех;
Больше примеров...
Стабильного (примеров 323)
The process should include civil society's full participation towards measurable and targeted goals to ensure a sustainable future for all. Необходимо обеспечить полноценное участие в этом процессе гражданского общества, с тем чтобы сформулировать поддающиеся оценке конкретные цели в интересах стабильного будущего для всех.
Benefits will be received in the forms of food security, poverty reduction and more sustainable growth. При этом можно будет добиться сдвигов в обеспечении продовольственной безопасности, сокращении масштабов нищеты и поддержании более стабильного роста.
The main conclusions were that urban poverty must be overcome through more effective service delivery if an urban future was to be sustainable. З. Главным выводом стало то, что для обеспечения стабильного будущего городов необходимо искоренить в них нищету путем эффективной организации соответствующих служб.
The report also addresses the future of the Institute and suggests a number of strategies aimed at ensuring more stable and sustainable funding for the Institute while at the same time boosting its capacity to provide the mandated services to the countries of the African region. В докладе рассматривается также будущее Института и предлагается ряд стратегий, направленных на обеспечение более стабильного и устойчивого финансирования деятельности Института при одновременном расширении его возможностей по предоставлению предусмотренных мандатом услуг странам Африканского региона.
IMF added that significant new international efforts would be required to correct the systemic flaws that had produced the preconditions for the current crisis and to achieve a sustainable and balanced global growth rebound. МВФ заявил, что кризис стал результатом серьезного сбоя в работе рынка, что явилось отражением чрезмерного оптимизма инвесторов после продолжительного периода стабильного роста, незначительных колебаний на рынке и низкого реального уровня процентных ставок, которые усугубила серия крупных ошибок в сфере политики и регулирования.
Больше примеров...
Рациональное (примеров 205)
Sound environmental management and sustainable growth are constant challenges. Рациональное управление экологией и обеспечение устойчивого роста являются нашими постоянными задачами.
Managing water and greening the economy for a sustainable future , and Our vision 2020: blue water, green economy . Обеспечим рациональное использование водных ресурсов и учет экологических аспектов экономики в интересах будущего развития" и "Наше видение 2020 года: голубая вода,"зеленая" экономика".
In the chemicals area, sustainable chemistry, product stewardship and the ongoing broader deployment and sound practice of "Responsible Care" are the key issues. В химической промышленности - это вопросы перехода на устойчивые модели, обеспечение экологичности выпускаемой продукции и более широкое и рациональное применение ответственного подхода.
(c) To promote conservation and management of the natural and built environments through ecologically and economically sustainable and energy conserving extraction, production, distribution and service systems; с) поощрять сохранение и рациональное использование ресурсов природной и антропогенной среды посредством систем добычи, производства, распределения и обслуживания, отвечающих принципам экологической и экономической устойчивости и энергосбережения;
Participants noted with appreciation the Earth Observation for Integrated Water Resource Management in Africa initiative of ESA aimed at developing sustainable Earth observation services for integrated water resource management in developing countries with a particular focus on Africa. Участники дали положительную оценку "Инициативе TIGER: рациональное использование водных ресурсов в Африке", осуществляемой ЕКА с целью обеспечить предоставление на устойчивой основе услуг по наблюдению Земли для комплексного использования водных ресурсов в развивающихся странах, прежде всего в Африке.
Больше примеров...
Рациональному (примеров 141)
Greater investment by donors and development banks and greater cooperation among United Nations agencies and the Rio Conventions is needed to promote sustainable land and water management. Необходимо увеличить объем инвестиций, выделяемых донорами и банками развития, а также расширить сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и участниками конвенций Рио-де-Жанейро, в том что касается содействия рациональному управлению земельными и водными ресурсами.
Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала.
Nevertheless, the aforementioned synergies between sectors (resulting, inter alia, in reduced deforestation and increased land productivity, and sustainable water supply) present important "win-win" options through better resource management facilitated by an enabling institutional environment. В то же время вышеупомянутый кумулятивный эффект от взаимодействия этих секторов (выражающийся, в частности, в сокращении масштабов обезлесения и повышении продуктивности земель и устойчивости снабжения водой) открывает важные взаимовыгодные варианты благодаря более рациональному использованию ресурсов, чему способствует благоприятная институциональная среда.
It also requires radical changes in existing policies, changes that would result in a strengthening of currently fragmented systems of innovation, a redesign of the education system and investment in agricultural development throughout the supply chain and in sustainable resource management through innovative partnerships with farmers. Она также потребует радикального изменения в существующей политике - изменения, которое привело бы к укреплению раздробленных в настоящее время инновационных систем, модернизации системы образования и инвестициям в развитие сельского хозяйства по всей производственно-сбытовой цепи и рациональному использованию природных ресурсов с помощью инновационных методов партнерства с фермерами.
I have the honour to transmit to you the enclosed brief summary report of the Symposium on Sustainable Consumption, held in Norway on 19 and 20 January 1994. Имею честь препроводить Вам прилагаемый краткий доклад о симпозиуме по рациональному потреблению, проходившему в Норвегии 19 и 20 января 1994 года.
Больше примеров...
Стабильной (примеров 226)
The consultation would be expected to result in an agreed rehabilitation and recovery programme that would describe a realistic path to a more secure and sustainable future. Следует ожидать, что итогом этого консультативного совещания станет подготовка согласованной программы реабилитации и восстановления, которая наметит реальные пути к достижению более безопасной и стабильной жизни в будущем.
Its goal is to build a sustainable distribution platform for products designed to fight poverty and disease in the developing world. Основной целью Living Goods является развитие стабильной платформы распределения товаров, которые способствуют борьбе с бедностью и болезнями в развивающихся странах.
First, disasters may highlight particular areas of vulnerability, including gender-based vulnerability, that need to be reduced through more sustainable environmental, economic and human development. Во-первых, стихийные бедствия выявляют конкретные уязвимые области, включая уязвимость женщин, которые необходимо устранить посредством проведения более стабильной природоохранной практики и обеспечения устойчивого экономического развития и развития людских ресурсов.
Recognizing also that social cohesion, meaning promotion of inclusion, equality and the well-being of citizenry, is an essential component of a sustainable democracy, признавая также, что социальная сплоченность, означающая содействие совместному участию, равенству и благосостоянию граждан, является неотъемлемым компонентом стабильной демократии,
While the budget for the forthcoming biennium did not represent a large increase in the financing of UNEP, it did seek to secure more funding from the United Nations regular budget so that the Programme could rely on a more robust, stable and sustainable financial base. Хотя бюджет на предстоящий двухгодичный период не отражает серьезного увеличения финансирования ЮНЕП, он направлен на привлечение большего объема финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для того, чтобы Программа могла строить свою работу на более прочной, стабильной и устойчивой финансовой основе.
Больше примеров...
Неистощительному (примеров 30)
In addition, several international and bilateral agencies were actively engaged in promoting sustainable waste management. Кроме того, несколько международных и двусторонних учреждений осуществляли деятельность по содействию неистощительному удалению отходов.
The support of Member States for the Oceans Compact will be crucial to advancing towards a more sustainable future and to ensuring healthy oceans for prosperity. Поддержка государствами-членами Договора по океанам будет иметь неоценимое значение для продвижения к более неистощительному будущему и обеспечению здоровья океанов в интересах процветания.
UNDP needs to strengthen country offices further to permit them to respond more effectively to national priorities and promote sustainable environmental management in programme countries conclusions 3 and 5). ПРООН необходимо далее усиливать страновые отделения, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на национальные приоритеты и содействовать неистощительному рациональному использованию окружающей среды в рамках страновых программ.
The Tutorial Learning System provides high-quality secondary education to rural populations with little or no access to traditional secondary education, emphasizing community development, entrepreneurship and sustainable agriculture. Система индивидуального обучения обеспечивает качественное среднее образование для сельского населения, которое имеет весьма ограниченный доступ к традиционной системе среднего образования или вообще лишено его, и при этом особое внимание уделяется развитию общин, предпринимательской деятельности и неистощительному ведению сельского хозяйства.
The Sustainable Agriculture and Rural Development in Mountains (SARD-M) project aims to assess the strengths and weaknesses of mountain policies, institutions and processes in terms of social, economic and environmental aspects. Проект по неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах (САРДМ) призван дать оценку преимуществам и недостаткам стратегий, деятельности учреждений и процессов в горных районах с учетом социальных, экономических и экологических аспектов.
Больше примеров...
Рациональных (примеров 177)
Participants noted that globalization was of particular concern and that relationships between trade, environment and development should be examined with a view to promoting more sustainable patterns of consumption and production. Участники отметили, что особую озабоченность вызывает глобализация и что для поощрения более рациональных моделей потребления и производства необходимо изучить взаимосвязь между торговлей, окружающей средой и развитием.
Capacity to develop sound, clean and sustainable technologies Потенциал для разработки рациональных, экологически чистых и устойчивых технологий:
The climate challenge offers real opportunities to advance development and place our societies on a more sustainable path. В связи с изменением климата открываются реальные возможности для ускорения развития и внедрения в наших обществах более экологически рациональных подходов.
E. Reinforcing both values that encourage sustainable consumption and production patterns and policies that encourage the transfer of environmentally sound technologies to developing countries Е. Активная пропаганда системы ценностей, способствующей формированию рациональных структур производства и потребления, а также укреплению политики, стимулирующей передачу экологически чистой технологии развивающимся странам
Some Parties have undertaken activities covering the rehabilitation of millions of hectares and extensive reforestation, focusing on sustainable agricultural and land-use practices and promoting a scientific emphasis on sound monitoring systems. Некоторые Стороны проводили восстановительную деятельность на площадях, составляющих миллионы гектаров, и в широких масштабах занимались лесовосстановлением, делая упор на устойчивую сельскохозяйственную практику и практику землепользования и пропагандируя научный подход к созданию рациональных систем мониторинга.
Больше примеров...
Стабильных (примеров 196)
They saw the need for greater exchange of information and sharing of experiences in countries that achieved sustainable results. Они указали на необходимость более активного обмена информацией и опытом в странах, добившихся стабильных результатов.
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения.
In all these endeavours, however, the missing link for Africa has been the solid and sustainable framework for good governance to support the purposeful evolution of prosperous and stable nations on the continent. Однако во всех этих усилиях Африке не хватает прочной устойчивой структуры, обеспечивающей благое правление, которое содействовало бы скорейшему возникновению на континенте процветающих и стабильных государств.
It was recalled that, pending solutions to the disputes on territorial and maritime entitlements, the Convention required States Parties to negotiate for provisional arrangements aimed at promoting an optimum exploitation of the living resources in safe and sustainable conditions and cooperating in good faith to this end. Прозвучало напоминание о том, что, пока не урегулированы споры о территориальных и морских претензиях, Конвенция предписывает государствам-участникам вести переговоры о временных мерах, направленных на поощрение оптимального освоения живых ресурсов в безопасных и стабильных условиях, и добросовестно сотрудничать в этой связи.
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 311)
In Southern Africa, the Bureau will consolidate durable solutions for remaining Angolan refugees (sustainable reintegration in Angola, local integration in countries of asylum). В южной части Африки Бюро повысит эффективность долгосрочных решений для остальных ангольских беженцев (устойчивая реинтеграция в Анголе, интеграция на месте в странах убежища).
Moreover, a sustainable macroeconomic situation, including external debt-servicing obligations that are within a country's debt-servicing capacity, helps to draw domestic and foreign investors into long-term investment commitments. Кроме того, устойчивое макроэкономическое положение, в том числе способность страны выполнять свои обязательства по обслуживанию внешнего долга, способствует принятию внутренними и иностранными инвесторами долгосрочных инвестиционных обязательств.
Tackling key challenges for sustainable transport requires coherent, integrated and long-term solutions, which assure the commitment and involvement of all the relevant actors at the international, national, regional and local levels. Рассмотрение ключевых проблем устойчивого развития транспорта требует логически взаимосвязанных, комплексных и долгосрочных решений, позволяющих задействовать все соответствующие стороны на международном, национальном, региональном и местном уровнях и объединить их усилия.
It further recommends that the State party strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular, families living in extreme poverty through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в частности, семей, живущих в условиях крайней бедности, в рамках системных, долгосрочных стратегий и программ по обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям получения устойчивого дохода.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
Больше примеров...
Жизнеспособный (примеров 23)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
Only such an approach can produce a sustainable outcome that will enable us fully to construct and integrate, and so to grasp the infinite opportunities that the Europe of the twenty-first century offers to all visionary crafters of a more prosperous tomorrow. Лишь такой подход способен обеспечить жизнеспособный результат, который позволит нам в полной мере принять участие в процессе созидания и интеграции и, следовательно, использовать бесчисленные возможности, которые Европа двадцать первого столетия открывает перед всеми мудрыми творцами более счастливого будущего.
Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще.
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений.
We believe that it is necessary to transform the informal sector from a low-income, subsistence-level one to an economically viable one, as this is central to attaining the goals of full employment and sustainable livelihood and, consequently, the eradication of poverty. Мы считаем, что неформальный сектор необходимо преобразовать из сектора низких доходов, обеспечивающего лишь прожиточный минимум, в экономически жизнеспособный сектор, поскольку это имеет важное значение для обеспечения полной занятости и устойчивых источников средств к существованию, а также, соответственно, для искоренения нищеты.
Больше примеров...
Экологичный (примеров 12)
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование.
Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю.
Floor: sustainable, recyclable. Пол: экологичный, пригодный к переработке.
Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения.
Sustainable Transport: Healthier, Safer and Greener, for the People and Future Generations Устойчивый транспорт - более здоровый, более безопасный и более экологичный в интересах нынешнего и будущих поколений
Больше примеров...