| Such changes could only be sustainable if the goal was the empowerment of women. | Эти изменения могут приобрести устойчивый характер только в том случае, если преследуемая цель заключается в демаргинализации женщин. |
| Technological change can help to ensure adequate economic growth that is sustainable and environmentally sound. | Технологические изменения могут содействовать обеспечению надлежащего экономического роста, носящего устойчивый и экологически безопасный характер. |
| Development without democracy, social justice and respect for human rights can be neither lasting nor sustainable. | Развитие в условиях отсутствия демократии, социальной справедливости и уважения прав человека не может носить прочный или устойчивый характер. |
| First and foremost, it is important to recognize that a "sustainable product" does not imply sustainable production per se - the method of production is key. | Прежде всего важно понять, что «устойчивый продукт» отнюдь не является конечным результатом устойчивого производства как такового, ибо ключ ко всему - способ производства. |
| Instead, it must modernize its methods, through new and innovative measures, and put in place a sustainable approach to the attainment of a full measure of self-government for the remaining 16, mostly small island, Non-Self-Governing Territories. | Напротив, он должен совершенствовать методы своей работы посредством принятия новых и инновационных мер и разработать устойчивый подход к достижению полного самоуправления для остающихся 16 несамоуправляющихся территорий - в большинстве малых островов. |
| The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. | Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования. |
| Part of the answer lies in the fact that no country will truly be sustainable unless we can also ensure that our planet is sustainable. | Отчасти ответ кроется в том факте, что ни одна страна не будет подлинно устойчивой, если только нам не удастся обеспечить устойчивость на нашей планете. |
| Ecologically, "ecosystem health" refers to an ecosystem that retains its structure, activity and resilience over time; in other words, it is sustainable. | В экологическом плане «здоровое состояние экосистемы» предполагает, что экосистема сохраняет свою структуру, дееспособность и устойчивость к внешним воздействиям с течением времени; другими словами, она является стабильной. |
| As such, environmental considerations are taken into account by UNHCR's planning tools, but a coordinated strategy has been lacking to ensure consistently sound and sustainable environmental conditions in and around refugee sites. | Как таковые, экологические факторы учитываются механизмами планирования УВКБ, однако пока нет согласованной стратегии, которая позволила бы обеспечить на постоянной основе безопасность и устойчивость экологической ситуации в местах и районах размещения беженцев. |
| A project called RANSMO had been developed with the European Union (EU) to enhance sustainable environmental management in Bosnia and Herzegovina and bring the country closer to EU environmental standards. | Совместно с Европейским союзом (ЕС) был разработан проект под названием "РАНСМО", направленный на устойчивость регулирования природопользования в Боснии и Герцеговине и приближение страны к экологическим стандартам ЕС. |
| This is particularly true for attracting external private capital for sustainable operations in the forest sector. | Это особенно верно в отношении привлечения внешнего частного капитала для организации неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Satellite data are useful to predict land surface changes and to make recommendations for appropriate and effective interventions for sustainable land management. | Спутниковые данные позволяют предсказывать изменения характера поверхности Земли и предлагать научно обоснованные и эффективные меры по обеспечению неистощительного землепользования. |
| Sustainable grazing strategies and other sustainable practices in livestock production can have a significant impact on rehabilitating the degraded grasslands. | Стратегии неистощительного выпаса и другие неистощительные методы животноводческого производства могут оказывать значительное воздействие на процесс восстановления лугопастбищных угодий, пришедших в упадок. |
| Financial support was provided through farmers' associations or microfinance institutions to support environmentally sound entrepreneurial initiatives or to start environmentally sustainable farming and forestry conservation projects in rural areas. | Предоставлялась финансовая поддержка через посредство ассоциаций фермеров или учреждений по микрофинансированию в целях поощрения экологически чистых предпринимательских инициатив или для налаживания экологически неистощительного фермерского хозяйствования и проектов сохранения лесных массивов в сельских районах. |
| Secondly, the building of national, regional and global assessment capacities that will enable the design and planning of interventions to mitigate land degradation and provide incentives for and promote the adoption of sustainable land use and management practises. | Во-вторых, в укреплении национального, регионального и глобального потенциала в области оценки, который позволит разрабатывать и планировать мероприятия по ослаблению деградации почв и создаст стимулы для содействия принятию методов неистощительного землепользования и управления им. |
| It provided the necessary framework for the improvement of the living standards of all, allowing sound and sustainable exploitation of natural resources. | Оно обеспечивает необходимые условия для повышения уровня жизни всех людей и рационального и устойчивого использования природных ресурсов. |
| Advisory assistance was provided to the national agencies in introducing, assessing and developing remote sensing and GIS technology, and in evaluating projects for sustainable natural resources development and environment management. | Национальным учреждениям была оказана консультативная помощь в деле внедрения, оценки и разработки технологии дистанционного зондирования и ГИС, а также в оценке проектов в области устойчивого освоения природных ресурсов и рационального использования окружающей среды. |
| The "Tourism and environment" project promotes pilot studies for the development of sustainable tourism in nature areas and supports environmental management training for tourism professionals. | Проект "Туризм и окружающая среда" призван содействовать проведению опытных исследований по вопросам развития устойчивого туризма в природных зонах и оказанию поддержки в процессе подготовки специалистов в области туризма по вопросам рационального использования окружающей среды. |
| The empowerment of mountain communities, including increased control over local resource conservation and management, in order to become more directly involved in income-earning activities, is seen as a necessary step in a strategy for sustainable mountain development. | Расширение возможностей горных общин, включая расширение контроля в области охраны местных ресурсов и рационального управления ими, в целях обеспечения их непосредственного участия в приносящих доход видах деятельности, рассматривается в качестве необходимой меры в рамках стратегии в области устойчивого развития горных районов. |
| To develop and disseminate the stock of traditional knowledge in the region in order to apply it to sustainable land management; | Овладеть всем богатством накопленных в регионе традиционных знаний, обеспечить их распространение и применение для рационального использования земли. |
| There is nothing to be lost by working together to reach a truly sustainable outcome. | Ведь нет ничего плохого в том, чтобы вести совместную работу для достижения действительно прочного результата. |
| A coordinated effort is essential, since there can be no lasting peace without creating the conditions for a sustainable and peaceful development. | Необходимы скоординированные усилия, поскольку не может быть прочного мира без создания условий для устойчивого и мирного развития. |
| The Secretary-General had said that there could be no true democracy or lasting peace without sustainable and equitable development. | Генеральный секретарь отметил, что не может быть подлинной демократии или прочного мира без устойчивого и справедливого развития. |
| It is crucial that we consider gender dimensions of conflict as being integral to the achievement of sustainable and lasting peace. | Крайне важно рассматривать гендерное измерение конфликта как составную часть достижения устойчивого и прочного мира. |
| Building a strong and sustainable trading future for LDCs: market entry and capacity-building | Построение прочного и устойчивого торгового будущего для наименее развитых стран: выход на рынки и развитие потенциала |
| A key area remains early, adequate and sustainable funding to support the development and timely implementation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategies. | Одной из важнейших задач по-прежнему является обеспечение своевременного, адекватного и стабильного финансирования для поддержки разработки и своевременного осуществления комплексных стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| While there is no universal solution, the seven pillars set out below are usually considered as necessary for long-term, sustainable and reliable transboundary cooperation. | Хотя и нет универсального решения, нижеприведенные семь основных факторов обычно рассматриваются в качестве необходимых для обеспечения долгосрочного, стабильного и надежного трансграничного сотрудничества. |
| Mr. Le Roux (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that operational activities for development were dependent on adequate, sustainable and predictable funding. | Г-н Ле Ру (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что оперативная деятельность в целях развития зависит от достаточного, стабильного и прогнозируемого финансирования. |
| It is our hope that all regional stakeholders can recognize the mutual advantages of a stable, prosperous Afghanistan and will be involved in helping to confront our shared challenges in a sustainable, cooperative way. | Мы надеемся, что все заинтересованные субъекты региона осознают взаимные выгоды от существования стабильного и процветающего Афганистана и будут последовательно и в духе сотрудничества принимать участие в преодолении наших общих проблем. |
| We believe that eradication of poverty and hunger, as well as combating inequality at all levels, is essential to create a more prosperous and sustainable future for all. | Мы считаем, что искоренение нищеты и голода, а также борьба с неравенством на всех уровнях имеют важнейшее значение для построения более процветающего и стабильного будущего для всех. |
| The drylands represent the ultimate frontier where the battle for sustainable land and water management must be won. | Засушливые земли - это последний рубеж, где должна быть выиграна битва за рациональное землепользование и водопользование. |
| Wise utilization of the tax revenues from the natural-resources sector and economic diversification conducive to sustainable growth remain key policy issues in the resource-rich countries of the CIS. | Рациональное использование налоговых поступлений от добывающего сектора и экономическая диверсификация, ведущая к устойчивому росту, остаются ключевыми проблемами политики в богатых ресурсами странах СНГ. |
| The CST may wish to discuss in depth the priority theme during the session and recommend further work on specific areas addressed in the submissions, such as sustainable soil use, adaptation and land degradation, or sustainable rangeland management. | КНТ, возможно, пожелает провести в ходе сессии углубленное обсуждение данной приоритетной темы и рекомендовать продолжить работу в конкретных областях, о которых говорится в докладах, таких, как устойчивое землепользование, меры адаптации и деградация земель или рациональное использование пастбищных угодий. |
| Increasing efficiency and productivity in a sustainable manner is a common focus, and more judicious use of pesticides and fertilizers, soil and water conservation, and animal waste recycling are some of the techniques being promoted to protect the environment. | Основным направлением деятельности в этой области является устойчивое повышение эффективности и производительности сельскохозяйственного производства, при этом в целях обеспечения охраны окружающей среды пропагандируется более разумное использование пестицидов и удобрений, сохранение плодородия почв и рациональное использование водных ресурсов, а также утилизация отходов животноводства. |
| Water resource management, tourism, taxes, disposal of non-biodegradable materials, economic instruments in environmental management, sustainable indicators | Охрана и рациональное использование водных ресурсов; туризм; налоги; удаление материалов, не поддающихся биохимическому разложению; экономические рычаги в контексте природоохранной деятельности; показатели экологической рациональности |
| Governments have the ultimate responsibility for developing and implementing policies for sustainable consumption and for integrating those policies with other public policies. | На правительства возлагается главная ответственность за разработку и проведение политики, способствующей рациональному потреблению, и за интеграцию этой политики с государственной политикой в других областях. |
| In Oceania, for example, the island countries established the Forum Fisheries Agency which provide a mechanism for subregional cooperation in coordinating fisheries policies and research, as well as promoting sustainable fisheries development, management and conservation. | Так, например, в Океании островные страны создали Рыболовецкое агентство Форума, которое является механизмом субрегионального сотрудничества в координации политики и научных исследований в области рыбного промысла и содействии устойчивому развитию рыбного промысла, рациональному использованию и охране запасов рыбы. |
| At the international level, there have been intense discussions for the creation of an accreditation system, the Sustainable Tourism Stewardship Council that would accredit the various international, regional, national and sub-national schemes. | На международном уровне обстоятельно обсуждались вопросы создания системы аккредитации, учреждения совета по рациональному руководству в области устойчивого развития туризма, который аккредитовывал бы различные международные, региональные, национальные и субнациональные схемы. |
| The degree to which progressive legal reform can promote the sustainable engagement with the natural resource base is as much a question for spatial planners as it is for the drafters of the legislative code. | Та степень, в которой прогрессивная правовая реформа может способствовать рациональному использованию базы природных ресурсов, - это вопрос, представляющий одинаковый интерес как для лиц органов территориального планирования, так и для тех, кто занимается разработкой законодательства. |
| The major objective of SARD is to enhance food security (defined as access to the food required for a healthy and productive life) in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management. | Основная задача устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов заключается в укреплении продовольственной безопасности, которая определяется как доступ к продовольственным товарам, необходимым для ведения здоровой и продуктивной жизни, в условиях обеспечения экологической безопасности, чтобы способствовать рациональному использованию природных ресурсов на устойчивой основе. |
| Despite the numbers of ANSF casualties, it is assessed that force levels are sustainable based on current recruiting and retention. | Несмотря на число потерь АНСБ, численность личного состава представляется стабильной с учетом нынешних показателей вербовки и выбывания. |
| The international community needs to provide additional budgetary and technical support for local authorities and incentive-based funding to promote energy efficiency and sustainable procurement. | Международному сообществу следует оказывать дополнительную бюджетную и техническую поддержку местным органам власти, а также обеспечивать стимулирующее финансирование для содействия достижению энергоэффективности, стабильной закупочной деятельности. |
| With guidance and coordination provided by the EU Special Representative, the Mission will concentrate on supporting the establishment of a sustainable, professional and multi-ethnic police service in Bosnia and Herzegovina that operates in accordance with the highest European and international standards. | Миссия, осуществляя свою деятельность под руководством и при координации со стороны Специального представителя Европейского союза, сосредоточит свои усилия на оказании поддержки созданию стабильной, профессиональной и многоэтнической полицейской службы в Боснии и Герцеговине, которая будет функционировать в соответствии с самыми высокими европейскими и международными стандартами. |
| To that end, there is a need for greater education and awareness, sound economic policies and incentives, sound planning and management, and sound design or redesign of production processes, sustainable patterns of resource use, with reduced material intensity, pollution and waste. | В связи с этим возникает необходимость более широкого просвещения и информированности, стабильной экономической политики и стимулов, рационального планирования и управления, а также обоснованной разработки или изменения производственных процессов, устойчивых моделей использования ресурсов при снижении материалоемкости, загрязнения и отходов производства. |
| Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so, | признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо, |
| In addition, several international and bilateral agencies were actively engaged in promoting sustainable waste management. | Кроме того, несколько международных и двусторонних учреждений осуществляли деятельность по содействию неистощительному удалению отходов. |
| They operate in various fields, including promotion of sustainable forestry to further social and environmental objectives. | Они ведут свою работу в различных областях, включая содействие неистощительному ведению лесного хозяйства, которое позволяет решать социальные и природоохранные задачи. |
| The practices described above, together with other impediments to sustainable fisheries, have reduced the economic opportunities associated with the conservation and management of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Вышеупомянутые методы вкупе с другими проблемами, препятствующими неистощительному промыслу, сокращают экономические возможности применительно к сохранению морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и управлению ими. |
| UNDP needs to strengthen country offices further to permit them to respond more effectively to national priorities and promote sustainable environmental management in programme countries conclusions 3 and 5). | ПРООН необходимо далее усиливать страновые отделения, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на национальные приоритеты и содействовать неистощительному рациональному использованию окружающей среды в рамках страновых программ. |
| Integrated and sustainable agriculture and rural development approaches are therefore essential to achieving enhanced food security and food safety in an environmentally sustainable way. | Поэтому комплексные подходы к неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов имеют важнейшее значение для экологически безопасного обеспечения надежного снабжения продуктами питания и продовольственной безопасности. |
| This could improve the transfer of technologies for sustainable practices, high yielding agricultural crops and efficient processing technologies. | Они могли бы также способствовать повышению эффективности передачи технологий, связанных с применением рациональных практических методов, высокоурожайных сельскохозяйственных культур и действенных методов обработки. |
| OECD is also actively engaged in the analysis of the linkages between agriculture and the environment in the context of these policy reforms, and concerned with the need to promote sustainable agricultural practices with the least economic distortions. | ОЭСР также активно занимается изучением связей между сельским хозяйством и состоянием окружающей среды в контексте этих программных реформ и оценкой необходимости внедрения рациональных методов ведения сельского хозяйства с наименьшими экономическими деформациями. |
| The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. | Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
| (a) Increase awareness about the importance of water resources for human life and nature, as well as the necessity of sustainable approaches to water resource development and management; | а) повышать информированность о важности водных ресурсов для жизни человека и природы, а также о необходимости применения рациональных подходов к освоению и использованию водных ресурсов; |
| Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. | Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке. |
| In that regard, the importance of the role of the private sector for sustainable and productive job creation cannot be overemphasized. | В этой связи трудно переоценить значение частного сектора в деле создания стабильных и производительных рабочих мест. |
| Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. | Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей. |
| Yet, more needs to be done, and the United Nations stands ready to expand its support for Member States and peoples in articulating comprehensive and more sustainable strategies based on national ownership. | Вместе с тем нужно сделать еще больше, и Организация Объединенных Наций готова расширить оказываемую ею государствам-членам и народам поддержку в формировании всеобъемлющих и более стабильных стратегий на основе национальной ответственности. |
| English Heritage's Heritage Economic Regeneration Scheme also plays a significant role in the social and economic resurgence of cities and towns and in the creation of safe and sustainable communities. | Выполняемая под руководством "Английского наследия" программа "Экономическое возрождение наследия" также играет важную роль в социальном и экономическом возрождении крупных и малых городов и в создании безопасных и стабильных общин. |
| These contributions directly affected more than 250 million hectares of land and sea by promoting sustainable land and forest management, improving production practices, and strengthening livelihoods. | Эта работа непосредственно повлияла на состояние более 250 млн. гектаров земель и морского пространства благодаря внедрению неистощительных методов земле- и лесопользования и более совершенных методов производства, а также обеспечению более стабильных источников средств к существованию. |
| The mission aims at contributing to the establishment of sustainable and effective civilian policing arrangements under Afghan ownership and in accordance with international standards. | Цель этой миссии состоит в том, чтобы способствовать проведению долгосрочных и эффективных мероприятий по выполнению функций гражданской полиции при ответственности за это самого Афганистана и в соответствии с международными нормами. |
| While these initiatives do not yet add up to a long-term sustainable solution, they do point in the right direction. | И хотя эти инициативы пока еще не обрели форму долгосрочных эффективных решений, они указывают путь в правильном направлении. |
| Although 2015 is an important milestone, Africa needs long-term sustainable solutions that address the drivers of communicable and non-communicable diseases as well as trauma and violence, for better health outcomes. | Хотя 2015 является важной вехой, Африка нуждается в долгосрочных решениях, которые учитывают факторы, стоящие за инфекционными и неинфекционными заболеваниями, а также за травмами и насилием, ради лучших результатов в плане обеспечения здоровья. |
| The high-level meeting on Africa's needs that was held on 22 September revealed that it is time to move from promises to sustainable action. | Участники заседания высокого уровня, посвященного потребностям Африки, которое состоялось 22 сентября, подчеркнули, что настало время перейти от обещаний к принятию долгосрочных мер. |
| The search for such sustainable solutions may be more difficult than reliance on technological solutions devised elsewhere, and it may be less attractive to private interests. | Поиск таких долгосрочных решений может оказаться сложнее, чем опора на технологические решения, разрабатываемые в других областях, и он может быть менее привлекательным для частных интересов. |
| For example, although entities at the international, national, and local levels have recognized school-related gender-based violence as a serious and pervasive problem, a concerted, sustainable and systematic approach is needed. | Например, несмотря на то, что организации на международном, национальном и местном уровнях признают связанное со школой гендерное насилие серьезной и повсеместно распространенной проблемой, требуется согласованный, жизнеспособный, системный подход. |
| We introduced something called The Unilever Sustainable Living Plan, which said, "Our purpose is to make sustainable living commonplace, and we are gong to change the lives of one billion people over 2020." | Мы представили программу, названную Жизнеспособный План Юнилевер, который гласит: «Наша цель - сделать жизнеспособный образ жизни общепринятым, и мы намерены изменить жизни одного миллиарда человек к 2020 году». |
| Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
| Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. | Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений. |
| I am convinced that would-be solutions to individual conflicts in the Middle East will be sustainable only if we adopt a comprehensive approach based on a positive vision for the future. | Я убежден, что возможные варианты урегулирования отдельных конфликтов на Ближнем Востоке будут носить жизнеспособный характер лишь в том случае, если мы будем применять всеобъемлющий подход, руководствуясь позитивным видением будущего. |
| So let me run you through a few ideas. Floor: sustainable, recyclable. | Позвольте представить вам несколько идей. Пол: экологичный, пригодный к переработке. |
| New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. | Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |
| Floor: sustainable, recyclable. | Пол: экологичный, пригодный к переработке. |
| Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. | Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения. |
| And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. | Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени. |