Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. | Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
(a) Strengthening peoples' capacity to achieve sustainable livelihoods; | а) расширение возможностей людей обеспечивать себе устойчивый уровень существования; |
The causes of environmental degradation must be addressed. [The environmentally friendly use of natural resources and environmentally sustainable economic growth will improve human life. | Необходимо устранить причины, вызывающие ее деградацию. [Эксплуатация природных ресурсов с должным учетом экологических факторов и экологически устойчивый экономический рост улучшат качество жизни человека. |
At the same time, the need was widely recognized for economic adjustment measures that would lead, with international support, to adequate and sustainable economic growth. | В то же время широко признавалась необходимость принятия мер по структурной перестройке экономики, которые при международной поддержке обеспечили бы адекватный и устойчивый экономический рост. |
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. | Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы. |
To reach the fourth stage of inclusive and sustainable cities, governments of the region need to adopt inclusive green growth approaches that include resilience to climate change. | С тем чтобы перейти к четвертому этапу открытого для всех и устойчивого развития городов, правительствам региона необходимо принять опирающиеся на всесторонний «зеленый» рост подходы, которые включают устойчивость к изменению климата. |
The primary task at hand if democracy in the Great Lakes region is to be rendered sustainable is urgently to administer what one might call "international economic intensive care" to those countries where electoral processes have taken place or where they are about to be undertaken. | Основная из текущих задач, цель которой - придать устойчивость ситуации в районе Великих озер, состоит в безотлагательном обеспечении «международного экономического интенсивного ухода» за теми странами, где уже идут избирательные процессы или где они могут пройти. |
Innovation in a most sustainable way possible; and | максимальная устойчивость инновационной деятельности; и |
Now, they're moving toward 100 percent sustainable investment by systematically integrated ESG across the entire fund. | Они идут к 100%-ному инвестированию с акцентом на устойчивость, систематически внедряя ЭОУ по всему фонду. |
Speakers reiterated that alternative development was a long-term, high-investment action that, if properly implemented, resulted in improved sustainable livelihoods and a decrease in illicit crop cultivation. | Выступавшие вновь отметили, что альтернативное развитие представляет собой долгосрочную деятельность, требующую существенных инвестиций, которая при надлежащем осуществлении позволит повысить эффективность и обеспечить устойчивость источников средств к существованию и сократить масштабы незаконного культивирования. |
Community participation in formulation of policies relevant to sustainable land management and livelihoods in desertification-affected areas remains vital for their practicability and successful implementation. | Привлечение общин к выработке стратегий, касающихся неистощительного землепользования, и методов хозяйствования в районах, подвергшихся опустыниванию, по-прежнему имеет важнейшее значение для определения их целесообразности и обеспечения успешного применения. |
The latter is an area largely still under development and challenges remain in ensuring sustainable resource allocation for systematic delivery across all peacekeeping missions and headquarters. | Последняя сфера еще до конца не сформировалась, и сохраняются вызовы в плане налаживания неистощительного распределения ресурсов для организации систематической работы во всех миротворческих миссиях и штаб-квартирах. |
Chapter 2 includes analyses of opportunities for forest-related financing in relation to climate change, biological diversity, sustainable land and forest management, and land degradation and desertification. | В главе 2 анализируются возможности для финансирования лесохозяйственной деятельности с учетом изменения климата, биологического разнообразия, практики неистощительного земле- и лесопользования и процессов деградации земель и опустынивания. |
Consider the establishment of a global forest fund, linked to the sustainable forest management-related needs of developing countries, under the aegis of the Forum | Рассмотреть возможность создания под эгидой Форума глобального фонда по лесам с учетом потребностей развивающихся стран в том, что касается неистощительного лесопользования |
Beyond delivering direct economic benefits to resident communities (e.g., non-timber forest products and land productivity), being labour-intensive, sustainable land management and forest conservation and regeneration also have the potential to deliver income benefits for the poor. | Помимо прямых экономических выгод для общин (например, недревесные лесные продукты и повышение производительности земель) источником дополнительного дохода для неимущих слоев населения могут стать трудоемкие методы неистощительного землепользования и деятельность по охране и восстановлению лесов. |
In 2010, 14 strategic action programmes for sustainable cross-border resource management were developed and endorsed. | В 2010 году было разработано и утверждено 14 стратегических программ работы по обеспечению рационального управления трансграничными ресурсами. |
B. Funding for sustainable land management should include private sector investments | В. Финансирование рационального землепользования должно включать в себя инвестиции частного сектора |
Slow-onset disasters such as drought are treated as part of poverty reduction and sustainable environment support and are not in the purview of disaster risk management. | Медленно надвигающиеся бедствия, например засуха, рассматриваются как область, которая охватывается поддержкой в деле сокращения масштабов нищеты и обеспечения рационального природопользования, и не подпадают под сферу действия концепции преодоления риска бедствий. |
If properly designed and operated, national environmental funds can play a catalytic role in improving environmental management, biodiversity conservation, and sustainable and equitable use of natural resources. | При надлежащей структуре и функционировании национальные экологические фонды могут играть каталитическую роль в обеспечении более рационального использования окружающей среды, охраны биологического разнообразия и устойчивого и справедливого использования природных ресурсов. |
They cover environmental impacts of metals use, recycling technologies and opportunities, metals demand scenarios and policy options for sustainable metals management, water accounting, water efficiency and technology. | Они посвящены таким темам, как использование металлов, технологии и возможности утилизации, сценарии спроса на металлы и варианты политики рационального использования металлов, учет водных ресурсов, эффективность и технологии использования водных ресурсов. |
We all wish for a sustainable solution to Kosovo's future. | Мы все желаем достичь прочного решения в отношении будущего Косово. |
It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. | Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом. |
Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development. | Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития. |
He therefore urged Argentina and the United Kingdom to renew talks in order to reach a fair, peaceful and sustainable solution to their sovereignty dispute. | Поэтому оратор призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить переговоры в целях достижения справедливого, мирного и прочного урегулирования спора о суверенитете. |
Here, we believe that it is essential for the United Nations, in particular the Security Council, to continue to play a proactive and decisive role in finding a lasting, comprehensive and sustainable solution in the Middle East and to redirect the peace process. | Здесь мы считаем чрезвычайно важным для Организации Объединенных Наций, в частности для Совета Безопасности, продолжать играть активную и решительную роль в поисках прочного, всеобъемлющего и устойчивого решения на Ближнем Востоке и возвращения мирного процесса в должное русло. |
The Government had adopted the Malawi Growth and Development Strategy, which aimed at poverty reduction through sustainable economic growth. | Правительство разработало Стратегию роста и развития Малави, которая преследует цель сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения стабильного экономического роста. |
While there is no universal solution, the seven pillars set out below are usually considered as necessary for long-term, sustainable and reliable transboundary cooperation. | Хотя и нет универсального решения, нижеприведенные семь основных факторов обычно рассматриваются в качестве необходимых для обеспечения долгосрочного, стабильного и надежного трансграничного сотрудничества. |
There is no doubt that the fulfilment of these commitments will result in a more secure, just and sustainable world for our children, and making the United Nations stronger and more efficient will facilitate the attainment of this objective. | Нет никакого сомнения в том, что выполнение этих обязательств приведет к построению более безопасного, справедливого и стабильного мира для наших детей, и укрепление Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности будет способствовать достижению этой цели. |
As the world's sole multilateral forum for disarmament negotiations, the CD is uniquely placed to play a lead role in efforts to create a stable, peaceful and sustainable global security order that would benefit all of mankind, the strong and the weak alike. | Как единственный в мире многосторонний форум переговоров по разоружению, КР занимает уникальное место для того, чтобы играть ведущую роль в усилиях по созданию стабильного, мирного и устойчивого порядка в сфере глобальной безопасности, который шел бы на благо всему человечеству - и сильным, и слабым. |
Developing literacy-rich environments and a literate culture, particularly in multilingual contexts, would help to create a more inclusive and sustainable literate world. | Создание условий, способствующих грамотности, и формирование культуры грамотности, особенно в условиях многоязычия, будут содействовать построению более инклюзивного и стабильного мира грамотных людей. |
Key areas of work in this regard included: sustainable urban planning and design; sustainable and eco-efficient housing; and the promotion of low-carbon regional development. | Основные направления деятельности в этой связи включают следующее: экологически рациональное планирование и проектирование городов; экологически рациональное и эффективное жилье; и содействие низкоуглеродному региональному развитию. |
Marine ecosystems, watersheds and sensitive ecosystems managed in an economic and sustainable manner | Продуманное с экономической точки зрения и рациональное использование морских экосистем, водосборных бассейнов и уязвимых экосистем |
Recognition of the sustainable element of a project can be a deal maker, so project developers should look for project collaborations to link climate change benefits with development issues such as water management and poverty alleviation. | Признание устойчивого элемента проекта может иметь решающее значение, и поэтому разработчикам проектов следует добиваться сотрудничества по линии проекта, с тем чтобы увязать суммарные выгоды борьбы с изменением климата с такими проблемами в области развития, как рациональное использование водных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
The effective development and management of water resources and the efficient and equitable provision of water supply and sanitation services are essential for poverty reduction, ecosystem protection and sustainable growth. | Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, а также эффективное и справедливое обеспечение услугами в области водоснабжения и санитарии имеют существенно важное значение для искоренения нищеты, защиты экосистем и устойчивого роста. |
(b) Develop policies that encourage sustainable land use and management of land resources and take the land resource base, demographic issues and the interests of the local population into account; | Ь) разработать политику, стимулирующую рациональное землепользование и управление земельными ресурсами, а также учесть вопросы, касающиеся фонда земельных ресурсов, демографические вопросы и интересы местного населения; |
Incentives for farmers to manage resources in an efficient and sustainable way | Поощрение фермеров к эффективному и рациональному пользованию ресурсами |
UNEP supports its Mongolian partners in promoting environmental security by supporting sound environmental governance, capable management and sustainable utilization of Mongolian natural resources and environment to ensure the welfare of its population. | ЮНЕП поддерживает усилия своих монгольских партнеров по обеспечению экологической безопасности посредством содействия налаживанию надежной системы экологичного управления, подбору способных руководителей и рациональному использованию природных ресурсов и окружающей среды Монголии для обеспечения благосостояния ее населения. |
With other countries of the Congo forest basin, it was engaged in sustainable forestry management, conservation and certification and prevention of illegal tree harvesting. | Совместно с другими странами, обладающими лесными массивами в бассейне реки Конго, она участвует в деятельности по рациональному использованию, сохранению и сертификации лесов, а также предотвращению незаконной вырубки деревьев. |
In September 2004 the Environment Management Group asked UNEP to undertake a survey on sustainable procurement in the United Nations system during the years 2005 - 2006. | В сентябре 2004 года Группа по рациональному природопользованию просила ЮНЕП провести обследование по вопросу об устойчивых закупках в системе Организации Объединенных Наций в 20052006 годах. |
Transitioning to more sustainable diets and minimizing waste can also reduce demand for water, a 50 per cent decrease in food losses and waste at the global level would save 1,350 km3 a year. | Переход к более рациональному питанию и сведение к минимуму отходов также могут снизить потребность в воде: сокращение потерь продовольствия и отходов по миру в целом на 50 процентов позволило бы уменьшить потребление воды на 1350 км3 в год. |
The report should emphasize the need for capacity-building in statistics in developing countries to meet the range of needs for indicators on a sustainable basis. | В этом докладе следует подчеркнуть важность укрепления статистического потенциала развивающихся стран для удовлетворения связанных с разработкой показателей потребностей на стабильной основе. |
A positive outcome to the Doha Round and a just, equitable, sustainable and stable international trade order for agricultural products were needed. | Необходимы положительные итоги Дохинского раунда переговоров и создание справедливой, равноправной, устойчивой и стабильной системы международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
One speaker emphasized that sustainable jobs and sustainable communities would only be generated through sound macroeconomic policies and sound employment and social policies working together. | Один выступающий отметил, что лишь благодаря обеспечению взаимодействия между эффективной макроэкономической политикой и эффективной политикой в области занятости и социальной политикой можно добиться стабильной занятости и формирования устойчивых сообществ. |
Recognizing the need for lasting and sustainable financial support for sound chemicals management including implementation of the Rotterdam Convention, | признавая необходимость обеспечения прочной и стабильной финансовой поддержки деятельности в области рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции, |
However, it is recognised that this should be within the framework of protecting and developing still further a strong, fair, inclusive and tolerant Island with a sustainable and stable economy. | При этом, однако, признается, что возможные решения должны соответствовать задаче сохранения и дальнейшего укрепления на острове обстановки справедливости, инклюзивности и толерантности в сочетании со здоровой и стабильной экономикой. |
It is divided into subsections on themes such as: legal and policy frameworks at the global and regional levels; marine biological diversity; sustainable fisheries; marine pollution; climate change and the oceans; and marine science and the transfer of technology. | Он состоит из тематических подразделов, посвященных: правовым и политическим рамкам на глобальном и региональном уровнях; морскому биологическому разнообразию; неистощительному рыболовству; загрязнению морской среды; взаимосвязи между изменением климата и океанами и морской науке и передаче технологии. |
By conducting research and development, hosting or participating in relevant meetings at the global, regional and national levels and undertaking other relevant activities, non-governmental organizations, industrial associations and private companies actively facilitate the development and sustainable utilization of marine renewable energy. | При проведении научных исследований и конструкторских разработок, организации соответствующих совещаний или участии в них на глобальном, региональном или национальном уровнях и в ходе иных соответствующих мероприятий неправительственные организации, отраслевые ассоциации и частные компании активно содействуют разработке и неистощительному использованию возобновляемой энергии моря. |
Kyrgyzstan, with support from the Global Environment Facility, the United Nations Environment Programme (UNEP) and United Nations University, is operating the sustainable land management project in the High Pamir and Pamir-Alai mountains. | Кыргызстан при поддержке Глобального экологического фона, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Университета Организации Объединенных Наций занимается осуществлением проекта по неистощительному землепользованию в высокогорной части Памира и горной системе Памиро-Алай. |
The Sustainable Agriculture and Rural Development in Mountains (SARD-M) project aims to assess the strengths and weaknesses of mountain policies, institutions and processes in terms of social, economic and environmental aspects. | Проект по неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах (САРДМ) призван дать оценку преимуществам и недостаткам стратегий, деятельности учреждений и процессов в горных районах с учетом социальных, экономических и экологических аспектов. |
The TerrAfrica partnership programme and its Strategic Investment Programme for Sustainable Land Management in Sub-Saharan Africa are designed to help unlock the potential for progress through sustainable land management. | Партнерская программа «ТеррАфрика» и ее стратегическая инвестиционная программа для неистощительного землепользования в странах субсахарской Африки призваны способствовать реализации потенциала развития благодаря неистощительному землепользованию. |
Narrowing these gaps, while protecting our natural resource base and ecosystems, poses a key challenge to achieving sustainable production and consumption patterns. | Сокращение этого разрыва наряду с сохранением нашей базы природных ресурсов и экосистем является основной задачей в контексте обеспечения рациональных структур производства и потребления. |
A major advance has been the development of sustainable natural forest harvesting and biomass plantations and greater awareness of the environmental implications of such production systems. | Важное значение имели также разработка рациональных методов заготовки леса и биомассы и расширение понимания экологических последствий внедрения подобных производственных систем. |
Over 1,000 companies, public authorities and citizen groups are introducing practical guidelines for the purchase of more sustainable goods and services. | Свыше 1000 компаний, государственных административных органов и групп граждан занимаются внедрением практических методик приобретения товаров и услуг, создаваемых с применением более рациональных методов ведения хозяйства. |
A recent meeting organized by ECE and hosted by the Government of Austria discussed a wide variety of local initiatives (e.g. Riga, Apeldoorn, Krakow, Lyon) to promote more sustainable consumption in the European region. | На недавно проведенном совещании, которое было организовано ЕЭК и правительством Австрии, обсуждался целый ряд инициатив на местах (например, в Риге, Апелдорне, Кракове, Лионе) по внедрению более рациональных структур потребления в европейском регионе. |
Promote the adoption of consumption-related policies and tools by public institutions and private organizations and increase consumer awareness of more sustainable lifestyles. | с) содействовать принятию государственными учреждениями и частными организациями политики и инструментов, связанных с потреблением, а также повысить осведомленность потребителей о более рациональных вариантах жизнедеятельности. |
States have an important political role in preventing and resolving conflicts and in creating sustainable conditions that enable populations to recover after conflict. | Государства играют важную политическую роль в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, создания стабильных условий, призванных помочь населению оправиться после конфликта. |
The right to development was an intrinsic component of economic, social and cultural rights, and his delegation believed that the international community should focus on instituting sustainable actions and programmes to facilitate the early realization of that right worldwide. | Право на развитие является неотъемлемым компонентом экономических, социальных и культурных прав, и его делегация полагает, что международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на принятии стабильных мер и программ в целях содействия скорейшей реализации этого права во всем мире. |
The advancement of women is an integral part of UNDP work in poverty eradication and sustainable livelihoods for the poor, to which 39 per cent of UNDP core resources are currently devoted. | Улучшение положения женщин является неотъемлемой частью деятельности ПРООН в области борьбы с нищетой и обеспечения стабильных источников средств к существованию малоимущим слоям населения, на что в настоящее время расходуется 39 процентов основных ресурсов ПРООН. |
In June 1998, UNHCR presented its regional strategy for the sustainable return of those displaced by the conflict in the former Yugoslavia to meetings of the HIWG and the PIC Steering Board, identifying actions at the national and regional levels to enable sustainable durable solutions regionally. | В июне 1998 года на совещаниях РГГВ и Руководящей группы СОМС УВКБ представило региональную стратегию устойчивого возвращения лиц, перемещенных в результате конфликта в бывшей Югославии; в этой стратегии определены действия на национальном и региональном уровнях, направленные на достижение стабильных решений в региональном масштабе. |
Throughout much of the developing world, poverty, disease and the need for education and sustainable livelihoods are the most urgent and compelling priorities for development. | Во многих развивающихся странах нищета, болезни и необходимость образования и обеспечения стабильных источников средств к существованию составляют круг самых насущных и неотложных задач в области развития. |
Where appropriate, they should consider adjustments to programming and project structures, recognizing that participatory processes and achieving long-term sustainable results require time. | В соответствующих случаях им следует рассматривать возможность внесения корректировок в программы и проекты, исходя из осознания того, что процессы на основе широкого участия и достижение долгосрочных устойчивых результатов требуют времени. |
Such considerations need to be included in the formulation of long-term sustainable strategies against terrorism. | Такие соображения необходимо учитывать при формулировании долгосрочных устойчивых стратегий борьбы с терроризмом. |
There were, however, ongoing initiatives in industry to find sustainable long-term alternatives. | Однако в промышленности осуществляются инициативы по поиску устойчивых долгосрочных заменителей. |
The objective of the sustainable financial mechanism is to establish the necessary financial foundations to meet the long-term priorities and directions set in the Long-term Strategy, which are to be achieved through the activities stipulated in the biennial workplans. | Цель устойчивого финансового механизма заключается в создании необходимой финансовой основы для выполнения долгосрочных приоритетов и реализации направлений, установленных в Долгосрочной стратегии, осуществление которых должно быть обеспечено посредством деятельности, предусмотренной в двухгодичных планах работы. |
Recognizes that, in order to develop and implement feasible, effective and sustainable intervention programmes for addressing autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities, an innovative, integrated approach would benefit from a focus, inter alia, on: | признает, что в целях разработки и осуществления практически осуществимых, эффективных и долгосрочных программ по терапии расстройств аутистического спектра, расстройств развития и вызванных этим нарушений в рамках инновационного и комплексного подхода должны особым образом учитываться, в частности, следующие аспекты: |
With respect to sustainability, sustainable capacities were created to promote inclusive growth and the achievement of the MDGs in national institutions where staff turnover had been low. | Что касается обеспечения устойчивости, то в рамках национальных учреждений с низкими уровнями текучести кадров был создан жизнеспособный потенциал для содействия недискриминационному экономическому росту и достижению ЦРТ. |
Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
I am convinced that would-be solutions to individual conflicts in the Middle East will be sustainable only if we adopt a comprehensive approach based on a positive vision for the future. | Я убежден, что возможные варианты урегулирования отдельных конфликтов на Ближнем Востоке будут носить жизнеспособный характер лишь в том случае, если мы будем применять всеобъемлющий подход, руководствуясь позитивным видением будущего. |
We believe that it is necessary to transform the informal sector from a low-income, subsistence-level one to an economically viable one, as this is central to attaining the goals of full employment and sustainable livelihood and, consequently, the eradication of poverty. | Мы считаем, что неформальный сектор необходимо преобразовать из сектора низких доходов, обеспечивающего лишь прожиточный минимум, в экономически жизнеспособный сектор, поскольку это имеет важное значение для обеспечения полной занятости и устойчивых источников средств к существованию, а также, соответственно, для искоренения нищеты. |
In the meantime, Pakistan was developing a viable mechanism for the return of refugees to Afghanistan through a project that would provide support for their reintegration on a sustainable basis. | Пока же Пакистан разрабатывает жизнеспособный механизм возвращения беженцев в Афганистан в рамках проекта, который позволит оказывать постоянную помощь в их реинтеграции. |
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like. | ОК. Вы спрашиваете, что же такое экологичный ресторан. |
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. | Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
It was noted that, in areas such as sustainable transport, there was scope for working more closely with other United Nations offices, such as UNDP and UNEP, as well as other secretariat units. | Отмечалось, что в таких областях, как экологичный транспорт, существуют возможности для более тесной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН и ЮНЕП, а также с другими подразделениями секретариата. |
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. | Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |
And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. | Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени. |