Английский - русский
Перевод слова Sustainable

Перевод sustainable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 1283)
We also believe that Africa needs support from its partners to increase agricultural production in order to enhance food security for the attainment of the Millennium Development Goals and sustainable economic growth. Мы также считаем, что Африка нуждается в поддержке со стороны своих партнеров в целях наращивания сельскохозяйственного производства, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность в рамках процесса достижения целей развития тысячелетия и обеспечить устойчивый экономический рост.
Its objective is to expand malaria control activities throughout the Amazon region, reducing its morbidity and mortality rates to sustainable control levels and avoiding the appearance of location-specific epidemics, with less severe attacks and a consequent shrinkage in the hospitalization and death rates. Его цель состоит в распространении мер по борьбе с малярией на весь район Амазонии, сокращении заболеваемости и смертности до уровней, позволяющих осуществлять устойчивый контроль, а также в предупреждении локальных эпидемий, снижении их интенсивности и в последующем сокращении числа госпитализаций и смертельных случаев.
The Chairman stressed the necessity to keep, at a sustainable level, the qualities of the secretariat, which, in his opinion, implies a deep technical competence of the staff and a continuing stability, without obliged mobility. Председатель обратил особое внимание на необходимость поддерживать устойчивый уровень качества работы секретариата, что, по его мнению, подразумевает наличие глубоких знаний и технической компетентности персонала и обеспечение постоянных стабильных условий его работы без обязательной мобильности.
A UNU/WIDER project entitled "Resource Mobilization and Sustainable Growth in Africa" was completed by the end of 1995. К концу 1995 года был завершен проект УООН/МНИИЭР под названием "Мобилизация ресурсов и устойчивый рост в Африке".
The Assessment Report was based on replies to a questionnaire on policy integration, modal shift and sustainable urban transport that had been circulated to THE PEP focal points in 2006, as well as other sources. В основу доклада об оценке были положены ответы на вопросник "Интеграция политики, перераспределение перевозок по различным видам транспорта и устойчивый городской транспорт", который был распространен среди координационных центров ОПТОСОЗ в 2006 году, а также другие источники.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 340)
Whether the reform process under way in Guatemala is sustainable in the long term will depend on the ability of Guatemalan parties to carry forward the blueprint for peace and democracy established in the agreements. Устойчивость процесса реформ, начатого в Гватемале, в долгосрочной перспективе будет зависеть от того, смогут ли гватемальские стороны претворить в жизнь план обеспечения мира и утверждения демократии, намеченный в соглашениях.
We believe that the Peacebuilding Commission, which is less than 2 years old, could ultimately play an important role in United Nations peacebuilding, by helping to marshal the necessary resources during this golden hour and subsequently ensuring that peacebuilding is sustainable. Убеждены, что в конечном итоге Комиссия по миростроительству, которая существует менее двух лет, смогла бы выполнять в миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций роль немаловажную, способствуя мобилизации в этот «золотой час» необходимых ресурсов и впоследствии обеспечивая устойчивость процесса миростроительства.
The United Nations Development Assistance Framework had the following strategic results areas: transformational governance; human capital development; inclusive and sustainable economic growth; and environmental sustainability, land management and human security. Рамочная программа помощи в области развития Организации Объединенных Наций была направлена на следующие стратегические области результатов: трансформационное управление; развитие человеческого капитала; инклюзивный и устойчивый экономический рост; и экологическая устойчивость, управление землепользованием и обеспечение личной неприкосновенности.
Sustainable transport systems make a positive contribution to the environmental, social and economic sustainability of the communities they serve. Устойчивые транспортные системы вносят позитивный вклад в экологическую, социальную и экономическую устойчивость общества, которому они служат.
We are committed to further increasing our financial contribution to the United Nations humanitarian system disaster relief assistance. In this regard, it is important to always ensure that disaster relief and all other development activities favour environmentally sustainable solutions. Здесь важно всегда стремиться к тому, чтобы чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и все другие мероприятия в области развития благоприятствовали поискам решений, обеспечивающих экологическую устойчивость.
Больше примеров...
Неистощительного (примеров 156)
Although sustainable production patterns were often presented as the most important need of economies in Asia and the Pacific, there was an equal need to promote such patterns. Хотя модели неистощительного производства часто представляются в качестве наиболее насущной потребности для экономики стран Азиатско-Тихоокеанском региона, необходимо также пропагандировать модели неистщительного потребления.
Awareness should be raised of the value and importance of sustainable production of multiple forest goods and services, for example through information campaigns targeted at communities, as well as of forestry's contribution in terms of social, environmental and economic benefits. Необходимо повышать осведомленность о ценности и значении неистощительного производства самых различных лесоводческих товаров и услуг, например за счет информационных кампаний, ориентированных на общины, а также о вкладе лесного хозяйства в обеспечение социальных, экологических и экономических благ.
The United Nations worked with line ministries in Puntland and "Somaliland" to strengthen their institutional capacities to utilize environmental and natural resources in a sustainable, equitable and gender- and conflict-sensitive manner. Организация Объединенных Наций сотрудничала с отраслевыми министерствами в Пунтленде и Сомалиленде в деле укрепления их организационного потенциала в области неистощительного использования окружающей среды и природных ресурсов на справедливой основе и с учетом гендерных факторов и специфики вооруженного конфликта.
Also stresses the crucial role of healthy marine ecosystems, sustainable fisheries and sustainable aquaculture for food security and nutrition, and in providing for the livelihoods of millions of people; подчеркивает также чрезвычайно важную роль здоровых морских экосистем, неистощительного рыболовства и устойчивой аквакультуры, которые обеспечивают продовольственную безопасность и питание, а также дают средства к существованию миллионам людей;
The Assembly may further wish to recommend the promotion of scientific research and the strengthening of the scientific base on desertification and drought, which is essential for informed decision-making on sustainable land management and for measuring the results and monitoring the impact of programmes combating desertification. Ассамблея может пожелать далее рекомендовать активизировать в научно-исследовательскую работу и укрепить научную базу по проблематике опустынивания и засухи, что имело бы важное значение для принятия грамотных решений по вопросам неистощительного землепользования и для оценки результатов и мониторинга эффективности программ борьбы с опустыниванием.
Больше примеров...
Рационального (примеров 586)
Data and information are critical for sustainable choices and to foster market development for sustainable products and services. Данные и информация имеют важнейшее значение для рационального выбора и для содействия развитию рынка устойчивой продукции и услуг.
Democratic governance and full respect for human rights were key prerequisites for empowering people to make sustainable choices. Демократическое правление и полное соблюдение прав человека являются ключевыми предпосылками расширения возможностей людей в части рационального выбора.
Adequate national policies were required to promote long-term, systematic innovation, the optimal use of resources, optimal energy consumption and the development of sustainable production methods. Необходимо обеспечить проведение адекватной национальной политики, направленной на поощрение долгосрочной, систематической инновационной деятельности, рационального использования ресурсов, эффективного энергопотребления и внедрения устойчивых методов производства.
Implementing ESD on the meso level included the promotion of sustainable equipment in training institutions, environmental management systems, sustainable organizational development, training of teachers and instructors and integration of environmental-relevant competences in vocational training courses. Реализация ОУР на мезоуровне включает поощрение применения устойчивого оборудования в учебных заведениях, системы рационального управления экологическими ресурсами, устойчивое организационное развитие, обучение преподавателей и инструкторов, а также интеграцию экологических навыков и умений в курсы профессионально-технического обучения.
It is also aimed at increasing the access of the people of India and Darfur, the Sudan, to water and sanitation services while taking into consideration the environment and sustainable resources management. Кроме того, эта политика направлена на расширение доступности источников водоснабжения и объектов санитарии для жителей Индии и Дарфура (Судан), с учетом требований рационального природопользования и устойчивого использования природных ресурсов.
Больше примеров...
Прочного (примеров 211)
The process of normalization in Kosovo also depends on the development of a sustainable foundation for economic growth and development. Процесс нормализации в Косово также зависит от закладки прочного фундамента для экономического роста и развития.
I note with satisfaction the renewed sense of ownership and determination among leaders in the region to bring about durable and sustainable progress. Я с удовлетворением отмечаю вновь обретенное ощущение ответственности и решимости лидеров региона в плане обеспечения прочного и устойчивого прогресса.
If a sustainable and lasting solution in to be found, we must address the structural factors influencing and causing the crisis. Для его стабильного и прочного урегулирования мы должны рассмотреть структурные факторы, оказывающие влияние на этот кризис и являющиеся его причинами.
As we redouble our collective efforts to strengthen peacekeeping in Darfur, we must also acknowledge that it is only through a political process that we can achieve a sustainable solution to the conflict. Удваивая наши коллективные усилия по укреплению миротворческого потенциала в Дарфуре, мы должны также признать, что прочного урегулирования конфликта можно добиться только на основе политического процесса.
On the ongoing peace process in Arusha, both foreign ministers reiterated that the Arusha peace initiative remained the most viable and peaceful avenue for bringing about a peaceful and sustainable end to the Burundi conflict. Что касается текущего арушского мирного процесса, то оба министра вновь заявили, что Арушская мирная инициатива по-прежнему обеспечивает наиболее реальный и мирный путь к обеспечению мирного и прочного урегулирования конфликта в Бурунди.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 323)
Increasing agricultural production and productivity on a sustainable basis are effective in reducing hunger and malnutrition through food and nutrition security and essential for poverty reduction and sustainable and inclusive economic growth. Неуклонное увеличение производства сельскохозяйственной продукции и повышение производительности в сельском хозяйстве являются эффективной стратегией борьбы с недоеданием и голодом на основе повышения продовольственной безопасности и безопасности питания и представляют собой важную предпосылку для сокращения масштабов нищеты и обеспечения стабильного и повсеместного экономического роста.
As a basis for discussion among member States, the Commission presented the document entitled "Compacts for equality: towards a sustainable future". В качестве основы для обсуждения государствами-членами Комиссия представила документ, озаглавленный «Соглашения по вопросам равенства: построение стабильного будущего».
(a) Achieve fast, sustainable and stable growth; а) достижение быстрого, устойчивого и стабильного роста;
The Rio Declaration on Environment and Development1 and Agenda 212 provided a comprehensive framework for developing a sustainable and secure future for present and future generations. Декларация Рио по окружающей среде и развитию1 и Повестка дня на XXI век2 обеспечили всестороннюю основу для создания стабильного и безопасного будущего для нынешнего и грядущих поколений.
Legislation to govern police activity is still lacking at the national and Southern Sudan levels, and the development of a strategic plan for police training by UNMIS has been hampered by the lack of sustainable funding. На национальном уровне и уровне Южного Судана по-прежнему нет законодательства, регулирующего деятельность полиции, а разработка стратегического плана для профессиональной подготовки сотрудников полиции со стороны МООНВС затрудняется по причине отсутствия стабильного финансирования.
Больше примеров...
Рациональное (примеров 205)
Efforts to strengthen social values supporting sustainable consumption have focused on education, awareness-raising and consumer information. Усилия по содействию утверждению социальных ценностей, ориентированных на рациональное потребление, были сосредоточены на образовании, повышении осведомленности и информировании потребителей.
At the 9th meeting, the Commission held a thematic discussion on the topic "Industrial development and sustainable natural resource management". На 9-м заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме «Промышленное развитие и рациональное использование природных ресурсов на устойчивой основе».
Since sustainable consumption depends on the availability of environmentally sound goods and services, it is closely tied to sustainable production. Поскольку рациональное потребление зависит от наличия экологически безопасных товаров и услуг, оно тесно связано с рациональным производством.
Participants noted with appreciation the Earth Observation for Integrated Water Resource Management in Africa initiative of ESA aimed at developing sustainable Earth observation services for integrated water resource management in developing countries with a particular focus on Africa. Участники дали положительную оценку "Инициативе TIGER: рациональное использование водных ресурсов в Африке", осуществляемой ЕКА с целью обеспечить предоставление на устойчивой основе услуг по наблюдению Земли для комплексного использования водных ресурсов в развивающихся странах, прежде всего в Африке.
UN-Women will strengthen the long-term capacity of humanitarian actors and the sustainable practical application of gender equality programming in emergency preparedness, response and recovery. Структура укрепит долгосрочный ресурс специалистов по гуманитарным вопросам и рациональное практическое применение методов составления программ в области гендерного равенства при обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, ликвидации их последствий и производстве аварийно-восстановительных работ.
Больше примеров...
Рациональному (примеров 141)
(c) Enabling conditions for promoting more sustainable consumption choices and lifestyles are enhanced с) Дальнейшее улучшение условий для содействия более рациональному потребительскому выбору и образу жизни
It focuses on new and innovative instruments intended to improve energy and material efficiency and waste management in industry and the public sector, and to encourage more sustainable consumer behaviour. Основное внимание при этом уделяется новым и нетрадиционным инструментам, позволяющим добиваться улучшения показателей энерго- и материалоэффективности и повышения эффективности утилизации отходов в промышленности и коммунальном хозяйстве, а также способствующим более рациональному поведению потребителей.
Efforts to combat poverty were combined with promoting sustainable conservation and exploitation of natural and cultural assets through decentralized, participative environmental management. Усилия по борьбе с нищетой сочетались с мерами по содействию охране и рациональному использованию природных ресурсов и культурного достояния на основе децентрализованного подхода к природоохранной деятельности, предусматривающего широкое участие различных субъектов.
While underlining the growing desire among these actors to move towards sustainable consumption patterns, the documents also warned that getting the world onto a sustainable consumption trajectory would take decades. В документах Совещания не только подчеркивалось, что эти участники все в большей степени проявляют готовность к внедрению устойчивых моделей потребления, но и содержалось предупреждение о том, что для перехода к рациональному потреблению в мире могут потребоваться десятилетия.
Specific attention was given to reaching and empowering vulnerable women, conserving natural resources, and sustainable resource management. Особое внимание уделялось работе с находящимися в уязвимом положении женщинами и расширению их прав и возможностей, сохранению природных ресурсов и рациональному управлению ресурсами.
Больше примеров...
Стабильной (примеров 226)
The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства.
Central Asia remains heavily dependent upon the Russian Federation, and strong growth in that country since the 1998 financial crisis has led to higher trade flows within the subregion on a more sustainable basis. Центральная Азия продолжает в значительной степени зависеть от положения в Российской Федерации, а поэтому заметные темпы роста, достигнутые в этой стране после разразившегося там в 1998 году финансового кризиса, приводят к увеличению торговых потоков в субрегионе на более стабильной основе.
Serbian media reports that the Government of Serbia discourages returns, and inaccurate media reporting of security incidents, reduce willingness to return and the confidence of Kosovo Serbs living in Kosovo to pursue productive and sustainable lives. По сообщениям сербских средств информации, правительство Сербии отговаривает людей от возвращения, а неточное освещение средствами информации инцидентов в сфере безопасности способствует снижению готовности к возвращению и подрывает уверенность косовских сербов, живущих в Косово, на предмет возможности продуктивной и стабильной жизни.
The United Nations, by virtue of its founding principles and purposes, its universal character and its presence on the ground is in a unique position to contribute to achieving recovery on a new, more stable and more sustainable basis. В силу своих уставных принципов и целей, универсального характера и присутствия на местах Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность содействовать восстановлению экономического роста на новой более стабильной и надежной основе.
Almost 10 years ago, at the World Summit for Social Development, the point was made that a stable economy cannot be built in an unstable society and that without stable social underpinnings, it would be difficult for economic development to be sustainable. Почти десять лет назад, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, отмечалось, что создание стабильной экономики в нестабильном обществе невозможно, что без надежного социального фундамента трудно добиться устойчивого экономического развития.
Больше примеров...
Неистощительному (примеров 30)
The support of Member States for the Oceans Compact will be crucial to advancing towards a more sustainable future and to ensuring healthy oceans for prosperity. Поддержка государствами-членами Договора по океанам будет иметь неоценимое значение для продвижения к более неистощительному будущему и обеспечению здоровья океанов в интересах процветания.
Through the combined efforts of the foundation, its national policies and international cooperation, Monaco was promoting the sustainable and equitable management of natural resources and supported the development of innovative and ethical solutions to improve the lives of the most vulnerable populations. В рамках деятельности этого фонда, своей национальной политики и международного сотрудничества Монако содействует неистощительному и справедливому использованию природных ресурсов и поддерживает разработку новаторских и этичных решений по улучшению жизни наиболее уязвимых групп населения.
In this connection, the International Panel for Sustainable Resource Management should be developed; (j) Support must be given to the developing countries, which are the most likely to be affected by the possible negative effects of globalization. В этой связи необходимо сформировать международную комиссию по неистощительному использованию ресурсов; j) необходимо оказать поддержку развивающимся странам, которые вероятнее других могут пострадать от возможных негативных последствий глобализации.
This is the largest area covered under third-party certification schemes (Canadian Standards Association, Forest Stewardship Council and Sustainable Forestry Initiative) in the world, representing approximately 40 per cent of the world's certified forest area. Это наибольший в мире показатель площади лесов, прошедших сертификацию третьими сторонами (включая Канадскую ассоциацию по стандартизации, Лесной попечительский совет и Инициативу по неистощительному лесопользованию), и в процентном выражении он составляет около 40 процентов от общей площади лесов планеты, прошедших сертификацию.
The Sustainable Agriculture and Rural Development in Mountains (SARD-M) project aims to assess the strengths and weaknesses of mountain policies, institutions and processes in terms of social, economic and environmental aspects. Проект по неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах (САРДМ) призван дать оценку преимуществам и недостаткам стратегий, деятельности учреждений и процессов в горных районах с учетом социальных, экономических и экологических аспектов.
Больше примеров...
Рациональных (примеров 177)
Urban bus rapid transit systems will have a particularly important role to play in providing sustainable transport options in developing countries and in their rapidly growing cities. Системы скоростного автобусного сообщения в городах призваны сыграть особо важную роль в деле обеспечения рациональных вариантов транспортного обслуживания в развивающихся странах и их динамично растущих городах.
We emphasize in this regard the importance of technical assistance for industrial development in member States with the aim of adopting cleaner, resource-based and energy-efficient sustainable consumption and production patterns, including cleaner fossil fuel technologies. Мы подчеркиваем в этой связи важность технического содействия для промышленного развития в государствах-членах в целях внедрения более чистых в экологическом плане, опирающихся на ресурсную базу и энергосберегающих рациональных моделей потребления и производства, включая более чистые технологии использования ископаемого топлива.
The theme study for the sixty-ninth session of the Commission focused on building resilience to natural disasters and major economic crises and called for improved governance, combined with more sustainable solutions that would be better integrated and offer wider development strategies. Тематическое исследование для шестьдесят девятой сессии Комиссии было посвящено повышению устойчивости к стихийным бедствиям и крупным экономическим кризисам и призывало к улучшению управления ресурсами, наряду с поиском более экологически рациональных решений, которые были бы более комплексными и предлагали более широкий выбор стратегий развития.
In the countries of South Asia and the Pacific, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is carrying out a series of country studies, national seminars, regional meetings, and other technical assistance activities to promote sustainable agriculture. В странах Южной Азии и тихоокеанского региона Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) проводит серию исследований по странам, национальных семинаров, региональных совещаний и других мероприятий в области технической помощи в целях содействия внедрению рациональных методов ведения сельского хозяйства.
Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке.
Больше примеров...
Стабильных (примеров 196)
This aims to deliver results as much as it aims to build sustainable Afghan institutions. Речь идет одновременно о достижении конкретных результатов и формировании стабильных афганских институтов.
The consolidation of this joint effort remains contingent upon the availability of dedicated and sustainable resources and continued support of Member States and other partners for the early start of national capacity-building. Консолидация этих совместных усилий по-прежнему зависит от наличия целенаправленных и стабильных ресурсов и постоянной поддержки государств-членов и других партнеров в деле скорейшего создания национального потенциала.
My delegation is very grateful that the Secretary-General's annual report contains a thorough review of the efforts of the United Nations, which has been done in order to identify sustainable and workable solutions to the many challenges that confront humanity as a whole. Моя делегация очень признательна за то, что ежегодный доклад Генерального секретаря содержит тщательный анализ усилий Организации Объединенных Наций, прилагаемых в целях поиска стабильных и эффективных решений многих проблем, с которыми сталкивается все человечество.
In its capacity as Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2010, Kazakhstan would seek to promote the development of Eurasian transport corridors and sustainable, secure transport connections within the OSCE region. В своем качестве Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2010 году Казахстан будет стремиться поощрять развитие евразийских транспортных коридоров и стабильных, безопасных транспортных связей внутри региона ОБСЕ.
It is essential that the mandate for the future United Nations mission in the Sudan take account of all these efforts to achieve peace in Darfur so that we can see progress towards a sustainable solution through a well-fused and broadly supported strategy. Необходимо, чтобы мандат будущей миссии Организации Объединенных Наций в Судане учитывал все эти усилия по достижению мира в Дарфуре, с тем чтобы мы могли стать свидетелями прогресса в достижении стабильных решений на основе тщательно разработанной и пользующейся широкой поддержкой стратегии.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 311)
These include strengthening national capacity for sustainable mountain development and the preparation of long-term mountain action plans. Сюда входит укрепление национального потенциала для устойчивого развития горных районов и подготовка долгосрочных планов действий в отношении горных районов.
FIPA implements different projects and activities and acts as a humanitarian organization seeking to connect financial providers, experts, countries and their respective communities with the purpose of establishing sustainable activities and programmes designed to combat identified short term and long term social problems. ФИПА осуществляет различные проекты и мероприятия и выступает в качестве гуманитарной организации, стремящейся установить связи между финансовыми организациями, экспертами, странами и соответствующими общинами в целях осуществления устойчивой деятельности и программ, направленных на решение выявленных краткосрочных и долгосрочных социальных проблем.
Multilateralism, with the United Nations and the Charter at its core, remains central to any effort to find sustainable solutions to the challenges to international peace and security. Системе многосторонних отношений, ядром которой являются Организация Объединенных Наций и ее Устав, по-прежнему отводится центральная роль во всех усилиях по поискам долгосрочных решений проблем в деле поддержания международного мира и безопасности.
Priority is being given to using scientific and technological innovations relevant to disaster reduction and to engaging local decision makers and citizens' groups in developing sustainable long-term disaster reduction strategies at the regional and national levels. Приоритетное место здесь отводится использованию научно-технических достижений, позволяющих снижать опасность бедствий, и вовлечению местного руководства и коллективов граждан в процессе выработки устойчивых долгосрочных стратегий уменьшения опасности бедствий на региональном и национальном уровнях.
This recommended policies for long-run sustainable growth in the UK economy. Обосновывал возможность обеспечения долгосрочных устойчивых темпов роста экономики США за счёт проведения политики активного вмешательства государства в экономику.
Больше примеров...
Жизнеспособный (примеров 23)
If we seize the moment, we can navigate our way out of this crisis and restore strong, sustainable, and balanced global growth. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
If successful, they will impair the revival of a transparent, responsible, and vibrant securitization market - a market that, if properly managed, can contribute meaningfully to sustainable, long-term economic growth. В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост.
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений.
Lastly, it was vital to pursue sustainable policies with regard to the environment and climate change so that the children of the future might inherit a viable world. Наконец, представляется жизненно важным проводить устойчивую политику в области окружающей среды и изменения климата, с тем чтобы будущие поколения детей могли наследовать жизнеспособный мир.
That method of financing, however, had failed to yield the desired results, and the time had now come to put in place a viable mechanism to ensure financing of the Development Account on a sustainable basis. Однако этот метод финансирования не принес желаемых результатов, и пришло время внедрить жизнеспособный механизм для обеспечения финансирования Счета развития на устойчивой основе.
Больше примеров...
Экологичный (примеров 12)
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like. ОК. Вы спрашиваете, что же такое экологичный ресторан.
So let me run you through a few ideas. Floor: sustainable, recyclable. Позвольте представить вам несколько идей. Пол: экологичный, пригодный к переработке.
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны.
And certainly lots of people have taken to heart this idea that a sustainable city is covered in greenery. Конечно, у многих людей выработалось представление о том, что экологичный город утопает в зелени.
The shears are an efficient, cost-effective, sustainable and environmentally friendly way of destroying weapons of all sizes and types. Ножницы обеспечивают эффективный, экономически рациональный, устойчивый и экологичный способ уничтожения оружия всех размеров и всех типов.
Больше примеров...