| Furthermore, sustainable, integrated alternative development must be supplemented by light manufacturing of goods for which there was a stable market. | Кроме того, устойчивое, интегрированное альтернативное развитие должно дополняться производством товаров, для которых имеется устойчивый рынок. |
| That will enable the results to be sustainable in the medium- and long term. | Это позволит придать устойчивый характер достигнутым результатам как в среднесрочном, так и долгосрочном планах. |
| The give-and-take basics of multilateralism should inform our approaches in this regard, because multilateral solutions are sustainable and have the potential of advancing in earnest international peace and security. | Компромиссные основы многосторонности должны пронизывать наши подходы в этом отношении, ибо многосторонние решения носят устойчивый характер и обладают потенциалом поистине продвигать международный мир и безопасность. |
| This means that maximum sustainable yield (or any other reference point used as a target) will be exceeded at least 50 per cent of the time, and often by a considerable margin. | Это означает, что максимальный устойчивый улов (или любой другой критерий, используемый в качестве целевого показателя) будет превышен по меньшей мере в 50 процентах случаев, и нередко значительно. |
| As the SOS Sud operation wound up, the Office for the Integrated Development of the South took over with programmes designed to be more long-term and sustainable. | Работу, начатую в ходе операции "Помощь южным районам", продолжил Комиссариат по комплексному развитию южных районов, деятельность которого будет носить более устойчивый и долгосрочный характер. |
| Responsible business practices could build trust and social capital, thereby contributing to development and sustainable markets. | Ответственная деловая практика способствует укреплению доверия и созданию социального капитала, тем самым поддерживая развитие и устойчивость рынков. |
| NGOs concerned with environmental issues expressed support for a plan of action that would ensure a safe and sustainable environment and structure of governance for human settlements. | НПО, занимающиеся экологическими вопросами, заявили о своей поддержке плана действий, который обеспечит безопасность и устойчивость окружающей среды и структуры управления населенными пунктами. |
| It is practical, feasible and sustainable; | Ь) практичность, осуществимость и устойчивость; |
| Human rights perspectives guided the United Nations analysis of development challenges in each of the three priority areas: (a) governance, peace and stability, (b) sustainable livelihoods, and (c) basic social services covered by UNDAF. | Правозащитный аспект был главной темой всего исследования Организации Объединенных Наций в области проблем, связанных с развитием каждой из трех приоритетных областей: а) управление, мир и стабильность; Ь) устойчивость средств к существованию; с) основные социальные услуги, предоставляемые в рамках РПООНПР. |
| Yet, in principle, they should also benefit from the latest scientific knowledge and field testing of sustainable methods able to achieve high and stable yields and resilience in the face of climate change. | При этом они в принципе должны также извлекать выгоду из новейших научных знаний и полевых испытаний неистощительных методов ведения хозяйства, способных обеспечить высокие и стабильные урожаи и устойчивость к последствиям изменения климата. |
| Technical capacity-building for marine assessments: sustainable seas programme (Mr. Wouter Rommens, UNEP/GRID-Arendal (annex 14)) | Укрепление технического потенциала для целей оценок морской среды: программа неистощительного использования моря (г-н Воутер Ромменс, ЮНЕП/ГРИД-Арендал (приложение 14)) |
| There is a need for scaling up and scaling out local best practices on biodiversity conservation, climate change and sustainable land management and to link local experiences and knowledge with national and international policy-making. | Надо активнее и шире внедрять передовой опыт работы на местах по сохранению биологического разнообразия, противодействию негативным последствиям изменения климата и ведению неистощительного землепользования и увязывать местный опыт и знания с выработкой национальной и международной политики. |
| The Assembly may further wish to recommend the promotion of scientific research and the strengthening of the scientific base on desertification and drought, which is essential for informed decision-making on sustainable land management and for measuring the results and monitoring the impact of programmes combating desertification. | Ассамблея может пожелать далее рекомендовать активизировать в научно-исследовательскую работу и укрепить научную базу по проблематике опустынивания и засухи, что имело бы важное значение для принятия грамотных решений по вопросам неистощительного землепользования и для оценки результатов и мониторинга эффективности программ борьбы с опустыниванием. |
| Welcomes the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in developing guidance on the strategies and measures required for the creation of an enabling environment for sustainable small-scale fisheries, and encourages studies for creating possible alternative livelihoods for coastal communities; | приветствует текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций над составлением руководства по стратегиям и мерам, требующимся для создания благоприятной конъюнктуры для неистощительного мелкого рыболовства, и высказывается за проведение исследований, призванных подыскать для населения прибрежных районов возможные альтернативные источники заработка; |
| Finally, the lack of financial resources is systemic and is one of the most burdensome constraints on most countries and regional programmes in the implementation of sustainable forest and land management programmes. | И наконец, дефицит финансовых ресурсов носит системный характер и является одним из основных препятствий для большинства стран и региональных программ в деле осуществления принципов неистощительного лесо- и землепользования. |
| Participation of local communities and stakeholders in decision-making on the protection and management of natural resources helps ensure that they are exploited in a sustainable manner. | Участие местных общин и других заинтересованных сторон в процессе принятия решений относительно защиты и рационального использования природных ресурсов помогает обеспечить их освоение устойчивым образом. |
| There is a need to put in place local and national management plans to bring about productive and sustainable interactions between human activities and the ecological functioning of freshwater systems based on the natural hydrological cycle, with the technical and financial support of the international community. | Налицо необходимость разработки местных и национальных планов рационального управления в целях достижения продуктивного и устойчивого взаимодействия деятельности человека и экологического функционирования пресноводных систем на основе естественного круговорота воды в природе при технической и финансовой поддержке международного сообщества. |
| Forest Utilization Member countries to conduct detailed evaluation of their respective demands and supplies of wood and wood products and make strategies for meeting demands and ensuring sustainable utilization of forests | Страны-участники должны проводить подробную экспертизу своего соответствующего спроса и предложения на лесоматериалы и лесную продукцию и разрабатывать стратегию удовлетворения спроса и обеспечения рационального использования лесов. |
| Developed as a result of the 1992 Earth Summit, the UNCCD brings together all aspects of environment and sustainable land management in one broad policy framework. | В КБОООН, разработанной в результате проведения в 1992 году Встречи на высшем уровне по проблемам Земли, в одну общеполитическую концепцию сведены все аспекты рационального природопользования и устойчивого управления земельными ресурсами. |
| On the Government side, we are reorganizing and downsizing our institutions and improving our tax structure in order to move along the adjustment path to sustainable finances and rational service levels. | Что касается правительственной реформы, мы реорганизуем и уменьшаем размеры наших учреждений и делаем более эффективной систему налогообложения, с тем чтобы, внося коррективы, достичь устойчивого уровня финансов и рационального функционирования правительственных служб. |
| Even as we were struggling to make peace in Kosovo sustainable, we were faced with a new crisis in East Timor. | Не успели мы добиться прочного мира в Косово, как столкнулись с новым кризисом - в Восточном Тиморе. |
| That was essential if viable and sustainable solutions were to be found to such problems. | Это одно из необходимых условий для прочного и долговременного решения этих проблем. |
| Building a strong and sustainable trading future for LDCs: market entry and capacity-building | Построение прочного и устойчивого торгового будущего для наименее развитых стран: выход на рынки и развитие потенциала |
| At the same time, without serious efforts to also address the core political issues of the conflict, prospects for a sustainable solution to the conflict will remain distant. | Однако без серьезных усилий, направленных на рассмотрение основных политических вопросов конфликта, перспективы прочного урегулирования конфликта будут и далее оставаться отдаленными. |
| At all levels, there must be equality of opportunities and outcomes for men and women in order for societies to have the human resources and richness to lay down the foundations for an enduring and sustainable foundation for the culture of peace. | Для того чтобы общество могло полагаться на людские ресурсы и богатство человеческой личности в закладке основ прочного и устойчивого фундамента культуры мира, на всех уровнях должно быть обеспечено равенство возможностей и результатов для мужчин и женщин. |
| One year after the Tokyo Conference on Afghanistan, it is important to reflect on progress made towards a stable and sustainable political and economic transition. | Через год после Токийской конференции по Афганистану важно осмыслить прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильного и устойчивого политического и экономического перехода. |
| There is clearly an increased awareness in the United Nations system, as well as in the Council, that these three issues are closely interrelated and need to be prominently addressed in order to achieve long-term sustainable success for a peacekeeping mission. | Мы могли убедиться в явном улучшении в системе Организации Объединенных Наций, а также в Совете понимания того, что эти три вопроса тесным образом взаимосвязаны и требуют безотлагательного рассмотрения в интересах достижения долгосрочного и стабильного успеха в осуществлении миротворческой миссии. |
| Even more important, smallholder households, whose landholdings are too small to provide a sustainable livelihood, comprise about 60 per cent of agricultural households in the developing countries as a group. | И что еще более существенно, среди общего числа домашних хозяйств, занимающихся сельскохозяйственным производством, в развивающихся странах в целом доля малоземельных домашних хозяйств с участками, размеры которых недостаточны для обеспечения стабильного существования, составляет примерно 60 процентов. |
| The twenty-fourth special session of the General Assembly reaffirmed the central role of employment for social development and recognized the need to elaborate a coordinated international strategy on employment to increase opportunities for sustainable livelihoods and access to employment. | В ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи была подтверждена главная роль занятости в социальном развитии и признана необходимость разработки согласованной международной стратегии в области занятости для расширения возможностей людей с точки зрения достижения стабильного материального положения и получения доступа к рабочим местам. |
| Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
| For example, at the outcome level, Liberia adopts sustainable natural resources utilization as a priority. | Что касается, например, мероприятий, то в качестве одного из приоритетов Либерия утвердила рациональное использование природных ресурсов. |
| ∙ To promote sustainable alternatives to scarce resources or species which are used for economic purposes; | поощрять рациональное освоение альтернативных ресурсов или видов, с тем чтобы предотвратить истощение тех, которые используются для экономических целей; |
| It requires that developing countries adopt comprehensive national strategies, promote good governance, fight corruption, promote sustainable economic growth and create an attractive environment for foreign direct investment. | Оно требует, чтобы в развивающихся странах были приняты всесторонние национальные стратегии, осуществлялось рациональное руководство, велась борьба с коррупцией, обеспечивался устойчивый экономический рост и создавались благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций. |
| It is therefore important to actively support the rational and effective use of fossil fuels and to stimulate research into CO2 capture and deposition technologies, together with the development of renewable and other sustainable sources of energy. | В связи с этим важно активно поддерживать рациональное и эффективное использование ископаемых топлив и стимулировать исследования в области технологии улавливания и осаждения СO2 наряду с разработкой возобновляемых и других устойчивых энергоресурсов. |
| (b) Sound and sustainable macroeconomic policies, political stability, good governance, physical and institutional infrastructure and human resource development are a prerequisite for encouraging increased investment in Africa; | Ь) необходимым условием стимулирования более широких инвестиций в Африке являются обоснованная и устойчивая макроэкономическая политика, политическая стабильность, рациональное государственное управление, наличие физической и институциональной инфраструктуры и развитие людских ресурсов; |
| Greater investment by donors and development banks and greater cooperation among United Nations agencies and the Rio Conventions is needed to promote sustainable land and water management. | Необходимо увеличить объем инвестиций, выделяемых донорами и банками развития, а также расширить сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и участниками конвенций Рио-де-Жанейро, в том что касается содействия рациональному управлению земельными и водными ресурсами. |
| 10.5 The broad objective is to facilitate allocation of land to the uses that provide the greatest sustainable benefits and to promote the transition to a sustainable and integrated management of land resources. | 10.5 В широком плане цель заключается в облегчении выделения земли для тех видов использования, которые обеспечивают наиболее устойчивое получение выгод, и в содействии переходу к рациональному и комплексному использованию земельных ресурсов. |
| The Global Environment Facility (GEF) was established in 1991 as a pilot programme to assist in the protection of the global environment and to promote environmentally sound and sustainable economic development. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) был учрежден в 1991 году как экспериментальная программа для оказания помощи в области охраны окружающей среды и содействия экологически рациональному и устойчивому экономическому развитию. |
| Second, as host to the United Nations resident coordinator system, UNDP needs to ensure that resident coordinators have the information and tools they need to promote sustainable environmental management as part of the broader United Nations development agenda. | Второе - поскольку в ПРООН базируется система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, ПРООН должна обеспечивать предоставление координаторам-резидентам информации и инструментов, необходимых им для содействия рациональному использованию окружающей среды, как части более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Marketing and information services: These activities, often traditionally a role of Governments in partnership with the private sector, can be used directly to promote forms of tourism or specific enterprises that are more sustainable, as well as encouraging and facilitating visitors in making appropriate choices. | Такие меры, которые традиционно принимаются правительством в сотрудничестве с частным сектором, можно непосредственно использовать для развития различных форм туризма или конкретных предприятий, носящих более устойчивый характер, а также для поощрения посетителей к более рациональному выбору и оказанию содействия. |
| In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. | В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе. |
| Plant genetic resources for food and agriculture are essential to sustainable agriculture and food security. | Растительные генетические ресурсы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства имеют важное значение для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и стабильной продовольственной безопасности. |
| Various reforms that followed, as well as the reorganization of the state administration, with the aim of creating a stable and sustainable system and establishment of democratic rule, entailed a long process, with many tasks still unfinished. | Проведение различных реформ, а также реорганизация государственного аппарата, имеющие целью создание стабильной и прочной системы и установление демократической формы правления, является длительным процессом, в рамках которого многие задачи еще не решены. |
| 105.43 Promote a secure environment and a stable and sustainable policy to allow the Central African people to benefit from all human rights (Democratic Republic of the Congo); | 105.43 способствовать созданию безопасных условий и принятию стабильной и устойчивой политики, которые бы позволили народу Центральноафриканской Республики осуществлять все права человека (Демократическая Республика Конго); |
| It is also of vital importance for the security and the sustainable environment in the region that strong and peaceful relations between East Timor and the Republic of Indonesia continue to be developed. | Столь же жизненно важное значение для безопасности и стабильной обстановки в регионе имеет дальнейшее развитие прочных и мирных взаимоотношений между Восточным Тимором и Республикой Индонезией. Примирение и расширение сотрудничества между двумя странами являются важнейшими предпосылками. |
| By conducting research and development, hosting or participating in relevant meetings at the global, regional and national levels and undertaking other relevant activities, non-governmental organizations, industrial associations and private companies actively facilitate the development and sustainable utilization of marine renewable energy. | При проведении научных исследований и конструкторских разработок, организации соответствующих совещаний или участии в них на глобальном, региональном или национальном уровнях и в ходе иных соответствующих мероприятий неправительственные организации, отраслевые ассоциации и частные компании активно содействуют разработке и неистощительному использованию возобновляемой энергии моря. |
| The International Panel for Sustainable Resource Management has started work on estimating the benefits of metal recycling now and in the future, as the basis for more efficient urban mining practices. | Международная группа по неистощительному использованию ресурсов приступила к оценке преимуществ утилизации металлов в настоящее время и в будущем в качестве основы для более эффективных методов разработок в городских районах. |
| This is the largest area covered under third-party certification schemes (Canadian Standards Association, Forest Stewardship Council and Sustainable Forestry Initiative) in the world, representing approximately 40 per cent of the world's certified forest area. | Это наибольший в мире показатель площади лесов, прошедших сертификацию третьими сторонами (включая Канадскую ассоциацию по стандартизации, Лесной попечительский совет и Инициативу по неистощительному лесопользованию), и в процентном выражении он составляет около 40 процентов от общей площади лесов планеты, прошедших сертификацию. |
| Building on the Swiss-funded Pamir Strategy Project, the Centre for Development and Environment and its partners will begin a new four-year programme in 2009 for sustainable land management in the High Pamir and Pamir-Alai Mountains in Central Asia. | Исходя из результатов осуществления финансировавшегося Швейцарией Проекта по разработке стратегии для Памира, Центр по вопросам развития и окружающей среды и его партнеры приступят в 2009 году к реализации новой четырехлетней программы по неистощительному землепользованию в высокогорной части Памира и горной системе Памиро-Алай в Центральной Азии. |
| The Tutorial Learning System provides high-quality secondary education to rural populations with little or no access to traditional secondary education, emphasizing community development, entrepreneurship and sustainable agriculture. | Система индивидуального обучения обеспечивает качественное среднее образование для сельского населения, которое имеет весьма ограниченный доступ к традиционной системе среднего образования или вообще лишено его, и при этом особое внимание уделяется развитию общин, предпринимательской деятельности и неистощительному ведению сельского хозяйства. |
| Continued progress is needed in the growth of agricultural cooperatives through easy access to affordable finance, the adoption of sustainable production techniques, investment in rural infrastructure and irrigation, strengthened marketing mechanisms and support for the participation of women in economic activities. | Необходимо оказывать постоянное содействие росту сельскохозяйственных кооперативов посредством обеспечения доступности финансовых средств, внедрения экологически рациональных производственных технологий, осуществления инвестиций в сельскую инфраструктуру и ирригационные системы, укрепления маркетинговых механизмов и оказания поддержки участию женщин в экономической деятельности. |
| E. Reinforcing both values that encourage sustainable consumption and production patterns and policies that encourage the transfer of environmentally sound technologies to developing countries | Е. Активная пропаганда системы ценностей, способствующей формированию рациональных структур производства и потребления, а также укреплению политики, стимулирующей передачу экологически чистой технологии развивающимся странам |
| The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. | Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
| Moreover, the program aims to improve the working capacity of people in different areas of sustainable services, sustainable usage of water supply and environmental health supplies to protect the health of people and environment. | Помимо этого, указанная программа преследует цель расширить использование населением рациональных в санитарном и экологическом отношении практических методов удовлетворения своих потребностей, включая рациональное использование водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану как здоровья населения, так и окружающей среды. |
| One central goal of the GEF/UNEP is to mainstream sustainable land management into sectors such as agriculture and forestry, thus assuming that win-win situations are possible. | Одной из главных целей ГЭФ/ЮНЕП является систематическое внедрение рациональных подходов к использованию земельных ресурсов в таких секторах, как сельское и лесное хозяйство, в расчете на исход, беспроигрышный с обеих точек зрения. |
| Scientific research into the causes and motives of racism and xenophobia helps to further develop and optimize sustainable prevention approaches. | Проведение научных исследований, посвященных анализу причин и мотивов расизма и ксенофобии, способствует дальнейшей разработке и оптимизации стабильных превентивных подходов. |
| Fourthly, I would like to express my support for all those who have said that sustainable private investment is needed. | В-четвертых, я хотел бы выразить поддержку всем тем, кто отметил необходимость стабильных частных инвестиций. |
| During the past year, our primary concerns in this area were accessibility; employment and sustainable livelihoods; and social services and social safety nets. | В истекшем году нашей основной заботой в этой области были: обеспечение доступа, трудоустройство и обеспечение стабильных средств к существованию, а также социальные службы и системы социальной защиты. |
| Despite the lack of sustainable political or human rights developments in Myanmar during the last decade, there had been a minor expansion in the humanitarian space as a whole. | Несмотря на отсутствие стабильных сдвигов в области политики или прав человека в Мьянме за последнее десятилетие, произошло некоторое, хотя и незначительное, общее расширение гуманитарного пространства в этой стране. |
| Cyprus reported that it has achieved valuable and sustainable results: permanent horizontal networks, structural changes within the educational system and the police, training of teachers and police officers, a database and other information material. | Кипр сообщил, что добился важных и стабильных результатов: формирования постоянных горизонтальных сетевых структур, структурных преобразований системы образования и полиции, подготовки учителей и сотрудников полиции, создания базы данных и подготовки других информационных материалов. |
| With developing countries leading the way in declines in income inequality, through the formulation of effective and sustainable policy strategies, the prospects for realizing a new global human order are promising. | ЗЗ. Поскольку самый большой вклад в сокращение неравенства в доходах - благодаря разработке эффективных и долгосрочных стратегий - вносят развивающиеся страны, перспективы установления нового мирового гуманитарного порядка выглядят многообещающими. |
| It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages. | Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП. |
| The strategy emphasises that sustainable solutions to the national and global challenges require simultaneous and mutually supportive short and long-term actions at the national, EU and global levels. | В стратегии особо подчеркивается, что поиск устойчивых решений национальных и глобальных проблем требует одновременных и взаимодополняющих кратко- и долгосрочных действий на национальном, европейском и глобальном уровнях. |
| With the careful and gradual phasing down of humanitarian assistance in South-Eastern Europe and parts of Eastern Europe, UNHCR will intensify efforts to seek durable solutions for refugees and internally displaced populations, promoting their safe and sustainable return or, where appropriate, their local integration. | Одновременно с продуманным постепенныом свертыванием гуманитарной деятельности в Юго-Восточной Европе и в некоторых районах Восточной Европы УКВБ активизирует усилия по поиску долгосрочных решений проблем беженцев и групп лиц, перемещенных внутри страны, содействуя их безопасному и устойчивому возвращению или, в соответствующих случаях, их местной интеграции. |
| This report, plus ongoing post-recovery programmes which have been mainstreamed into other long-term sustainable programmes, continue to date, for instance, the rehabilitation and reconstruction of women's committees and pre-school facilities which are used for women's social and economic development activities in the villages. | Сбор данных для этого доклада, а также постоянные программы по восстановлению в рамках других более долгосрочных постоянных программ, продолжаются, в частности предпринимаются усилия по восстановлению и воссозданию женских комитетов и дошкольных учреждений, которые содействовали деятельности женщин в области социально-экономического развития в деревнях. |
| We introduced something called The Unilever Sustainable Living Plan, which said, "Our purpose is to make sustainable living commonplace, and we are gong to change the lives of one billion people over 2020." | Мы представили программу, названную Жизнеспособный План Юнилевер, который гласит: «Наша цель - сделать жизнеспособный образ жизни общепринятым, и мы намерены изменить жизни одного миллиарда человек к 2020 году». |
| Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
| A sustainable and viable peace process requires that those involved in the conflict be committed to the process and guide it in a responsible manner. | Устойчивый и жизнеспособный мирный процесс требует, чтобы те, кто участвовал в конфликте, были привержены этому процессу и направляли его ответственно. |
| That method of financing, however, had failed to yield the desired results, and the time had now come to put in place a viable mechanism to ensure financing of the Development Account on a sustainable basis. | Однако этот метод финансирования не принес желаемых результатов, и пришло время внедрить жизнеспособный механизм для обеспечения финансирования Счета развития на устойчивой основе. |
| We believe that it is necessary to transform the informal sector from a low-income, subsistence-level one to an economically viable one, as this is central to attaining the goals of full employment and sustainable livelihood and, consequently, the eradication of poverty. | Мы считаем, что неформальный сектор необходимо преобразовать из сектора низких доходов, обеспечивающего лишь прожиточный минимум, в экономически жизнеспособный сектор, поскольку это имеет важное значение для обеспечения полной занятости и устойчивых источников средств к существованию, а также, соответственно, для искоренения нищеты. |
| Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like. | ОК. Вы спрашиваете, что же такое экологичный ресторан. |
| Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. | Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
| Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. | В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
| It was noted that, in areas such as sustainable transport, there was scope for working more closely with other United Nations offices, such as UNDP and UNEP, as well as other secretariat units. | Отмечалось, что в таких областях, как экологичный транспорт, существуют возможности для более тесной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН и ЮНЕП, а также с другими подразделениями секретариата. |
| Floor: sustainable, recyclable. | Пол: экологичный, пригодный к переработке. |