CEB has reaffirmed its strong commitment to assist Member States in striving for a development process that is more inclusive, equitable and environmentally and socially sustainable. | КСР еще раз подтверждает свое твердое намерение оказывать помощь государствам-членам в их стремлении спланировать всеобъемлющий, справедливый и экологически и социально устойчивый процесс развития. |
Now, we finally have before us, under consideration, a new, more sustainable approach at a reasonable cost. | Теперь нам, наконец, предлагается новый, более устойчивый подход, связанный с более умеренными расходами. |
Asia-Pacific least developed countries have limited capacity to withstand economic shocks and to mitigate the adverse effects of such events; thus, their priorities are to strengthen their ability to withstand and overcome the adverse effects of climate change, enhance sustainable growth and protect biodiversity. | Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона располагают ограниченными возможностями для противодействия экономическим потрясениям и смягчения отрицательного воздействия таких явлений; поэтому их приоритеты заключаются в укреплении их способности противодействовать отрицательным последствиям изменения климата и преодолевать их, укреплять устойчивый рост и защищать биоразнообразие. |
Those resources will be needed, in particular, to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and for investments in sustainable and resilient growth, especially for the least developed countries. | Такие ресурсы потребуются, в частности, для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для инвестирования в устойчивый и стабильный рост, особенно в наименее развитых странах. |
"The world can either continue to pursue the arms race with characteristic vigour or move consciously and with deliberate speed towards a more stable and balanced social and economic development within a more sustainable international economic and political order; it cannot do both." | «Человечество может либо продолжать гонку вооружений со всей стремительностью, присущей этому процессу, либо сознательно и методично решать задачу обеспечения более стабильного и сбалансированного социально-экономического развития, опирающегося на более устойчивый международный экономический и политический порядок; оно не может делать и то и другое одновременно». |
Only then would the international community achieve a solid and sustainable global information society. | Только в этом случае международное сообщество сможет гарантировать основательность и устойчивость такого общества в глобальном масштабе. |
Please provide further details with respect to the information provided in paragraphs 80, 81 and 82 of the report on the factors affecting sustainable food supply. | Просьба представить более подробную информацию в связи с пунктами 80, 81 и 82 доклада о факторах, влияющих на устойчивость снабжения продовольствием. |
The Journal addressed such issues as population, human rights, democracy and participation, human security, cultural identity, sustainable livelihoods and employment; | В журнале поднимаются такие вопросы, как народонаселение, права человека, демократия и участие, безопасность людей, культурная самобытность, устойчивость жизнеобеспечения и занятость; |
As cities often face common problems different from those of rural areas and small towns, municipal authorities have formed international networks for exchange of experience, such as the Local Governments for Sustainability and the African Sustainable Cities Network. | Поскольку города часто сталкиваются с одинаковыми проблемами, отличными от проблем сельских районов и небольших населенных пунктов, муниципальные власти создают международные сетевые объединения для обмена опытом, такие как объединение «Местные органы власти за устойчивость» и Африканская сеть устойчивого развития городов. |
The panellists agreed that a well-planned, step-by-step approach with a long-term view and vision - looking at least 10 to 15 years ahead - was essential for making space technology development activities sustainable. | Эксперты пришли к выводу, что устойчивость мероприятий по развитию космической техники требует хорошо спланированного пошагового подхода с заделом на долгосрочную - не менее 10-15 лет - перспективу. |
Models for sustainable agricultural development must include provisions for the proper management of waste from farming operations. | Модели неистощительного развития сельского хозяйства должны включать установку на рациональное использование отходов от сельскохозяйственной деятельности. |
Encourage local populations and authorities to adopt sustainable forestry resources management; | приобщение населения и органов местного самоуправления к практике неистощительного использования лесных ресурсов; |
Key recommendations contained in the report include: the extension of the OSPAR network of marine protected areas, especially in key areas away from coasts; cooperation to promote sustainable fishing; and the development of policies aimed at mitigating climate change and acidification. | В числе ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, выделяются следующие: расширение сети охраняемых районов моря ОСПАР, особенно в важных зонах вдали от побережья; сотрудничество в поощрении неистощительного рыболовства; разработка политики в целях смягчения изменения климата и закисления океана. |
Combining implementation of land administration policies with land planning and management policies will yield quick benefits in terms of promoting sustainable land-use practices and addressing the factors causing land degradation. | Применение стратегий управления земельными ресурсами в сочетании со стратегиями землеустройства и землепользования будет содействовать быстрому внедрению методов неистощительного землепользования и устранению факторов, вызывающих деградацию земель. |
Secondly, the building of national, regional and global assessment capacities that will enable the design and planning of interventions to mitigate land degradation and provide incentives for and promote the adoption of sustainable land use and management practises. | Во-вторых, в укреплении национального, регионального и глобального потенциала в области оценки, который позволит разрабатывать и планировать мероприятия по ослаблению деградации почв и создаст стимулы для содействия принятию методов неистощительного землепользования и управления им. |
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. | Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений. |
Our survival and, indeed, our future remain and will continue to remain heavily dependent on treating the oceans and everything in them in a sustainable and justifiable manner. | Наше выживание и вообще все наше будущее в значительной степени зависят и будут и впредь зависеть от рационального и разумного использования всех ресурсов Мирового океана. |
Several felt that the criteria should be based on previous experience of the reviewed models and of others that had not been reviewed, such as poverty reduction strategies, the "Delivering as one" pilot initiative and the African 10-year framework programme on sustainable consumption and production. | Некоторые участники выразили мнение о том, что критерии следует выбирать с учетом имеющегося опыта применения рассмотренных и не рассмотренных моделей, в частности стратегий сокращения масштабов нищеты, экспериментальной инициативы «Единство действий» и африканской десятилетней рамочной программы в области рационального потребления и производства. |
Senegal has undertaken a Project for Sustainable and Participatory Management of Traditional Substitute Energies to provide regular energy supply for households while preserving the environment. | В Сенегале осуществляется проект рационального и плюралистического использования традиционных альтернативных источников энергии для обеспечения регулярного энергоснабжения домохозяйств без причинения ущерба окружающей среде. |
Sustainable land use and management strategies for controlling soil erosion and improving soil and water quality | Стратегия рационального устойчивого землепользования в целях борьбы с эрозией почвы и повышения качества почвы и воды |
To achieve lasting peace and prosperity, Thailand strongly supports the establishment of the Peacebuilding Commission as a mechanism to ensure sustainable post-conflict recovery and development. | В целях достижения прочного мира и безопасности Таиланд твердо поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, как механизма обеспечения устойчивого постконфликтного восстановления и развития. |
Regional institutions such as the Organization of African Unity, and some regional institutions working in tandem with the Security Council, are essential to this united effort for lasting peace and allow people to develop their full potential for participating in sustainable socio-economic advancement. | Региональные учреждения, такие, как Организация африканского единства, а также некоторые региональные организации, работающие во взаимодействии с Советом Безопасности, играют незаменимую роль в совместных усилиях по достижению прочного мира и дают возможность людям полностью реализовать свой потенциал в плане участия в процессе устойчивого социально-экономического развития. |
and the promotion of durable peace and sustainable | и содействие обеспечению прочного мира |
In conclusion, she thanked the international community and donor countries for their support and cooperation, adding that in order to make the victory a lasting one, former opium farmers and addicts must be provided with sufficient, appropriate and sustainable assistance. | В заключение, выражая глубокую признательность международному сообществу и донорам за поддержку и сотрудничество, оратор подчеркивает, что для прочного закрепления достигнутых результатов бывшим культиваторам мака и бывшим наркоманам необходимо оказывать достаточную долгосрочную помощь с учетом их нужд. |
The primary beneficiaries of a sustainable status solution will be all Kosovans regardless of ethnic group, the population of the Republic of Serbia and indeed all the people of the Western Balkans. | Достижение прочного решения вопроса о статусе будет отвечать интересам всех жителей Косово, безотносительно принадлежности к той или иной этнической группе, населения Республики Сербия и фактически всего населения Западных Балкан. Поэтому сотрудничество и участие - в наших общих интересах. |
Moreover, the Purchase for Progress programme gathers and shares lessons on effective approaches to connect smallholder farmers to markets in a sustainable way and share them widely with stakeholders. | Кроме того, в рамках программы «Закупки в интересах прогресса» собирается и передается информация об опыте использования эффективных методов оказания мелким фермерам содействия в получении стабильного доступа к рынку и широкого распространения сведений об этих методах среди заинтересованных сторон. |
Man should coexist with nature in harmony so that populations, resources and environment interact in a beneficial cycle, offering a favourable environment for steady economic growth and ensuring the sustainable economic development of the world. | Человек должен сосуществовать с природой гармонично, чтобы обеспечить благоприятное цикличное взаимодействие ресурсов населения и окружающей среды и, тем самым, благоприятные условия для стабильного экономического роста и устойчивого экономического развития в мире. |
Through the Barcelona process, the European Union aims to play its full part in ensuring peace, stability and security, as well as sustainable and balanced economic and social development in the Mediterranean region. | Европейский союз намерен с помощью Барселонского процесса играть активную роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, а также в обеспечении стабильного и сбалансированного социально-экономического развития в Средиземноморском регионе. |
(c) Increased awareness of gender perspectives in the implementation of the goals of the Strategy for Sustainable Quality of Life. | с) Расширение информированности о гендерных аспектах деятельности по достижению целей, поставленных в Стратегии стабильного обеспечения надлежащего качества жизни. |
Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. | Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития. |
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. | Сейчас нам необходимо расширить свои недостаточные знания об этой уникальной морской среде и обеспечить ее рациональное и устойчивое освоение. |
Recognizing the need for investment in sustainable land management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, and emphasizing the need for the full implementation of the ten-year strategic plan and framework, | признавая необходимость инвестирования средств в рациональное землепользование засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и особо отмечая необходимость реализации десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ в полном объеме, |
Turning now to fishery-related issues, the Republic of Korea is fully committed to the common endeavour of the international community to secure better conservation and management of the marine living resources for sustainable utilization. | Обращаясь к вопросам рыбного промысла, хотелось бы сказать, что Республика Корея полностью привержена общим усилиям международного сообщества, направленным на более рациональное сохранение и управление живыми морскими ресурсами с целью их устойчивого использования. |
Sustainable Water System Rehabilitation Tajikistan | Восстановление и рациональное использование системы устойчивого водоснабжения, Таджикистан |
Over the longer term, there is much promising agricultural biotechnological research that in theory might be harnessed for sustainable agriculture and rural development objectives, such as increasing yields and sustainable utilization of plant genetic resources for food including: | Если говорить о более отдаленной перспективе, то сегодня проводится целый ряд многообещающих исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии, которые теоретически могли бы использоваться для нужд устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, таких, как повышение урожайности и рациональное использование фитогенетических ресурсов для производства продовольствия. |
Promote sustainable national socio-economic development, poverty reduction and activities consistent with existing national sound environmental management programmes geared towards the protection of human health and the environment. | е) способствуют устойчивому национальному социально-экономическому развитию, сокращению масштабов нищеты и осуществлению мероприятий, вписывающихся в осуществляемые национальные программы по рациональному природопользованию, ориентированные на охрану здоровья человека и окружающей среды. |
Internationally agreed plans of action, such as the global plan of action for the conservation and sustainable utilization of plant genetic resources for food and agriculture. | согласованные на международном уровне планы действий, такие, как Глобальный план действий по сохранению и рациональному использованию генетических ресурсов растений для производства продовольствия и сельского хозяйства. |
In 2010, 36 waste facilities, including 15 landfill sites and 21 sustainable waste management sites were constructed or renovated, as were three power stations and 48 water treatment plants. | В 2010 году было построено или отремонтировано 36 объектов по удалению отходов, включая 15 мусорных свалок и 21 объект по рациональному удалению отходов, а также 3 электростанции и 48 водоочистных установок. |
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. | Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов. |
(e) take measures to deal with over-harvest and over-capacity and to ensure a level of fishing effort commensurate with the sustainable utilization of fisheries resources; | е) принимают меры в целях решения проблем, связанных с переловом и чрезмерной эксплуатацией, и обеспечения такой интенсивности промыслового усилия, которая соответствовала бы рациональному использованию рыбных ресурсов; |
The need for government ownership of the voluntary repatriation and sustainable reintegration process was stressed by many speakers as a critical pre-requisite for the success of this process. | Многие ораторы подчеркивали в качестве важнейшей предпосылки успешности этого процесса обеспечение участия правительств в процессе добровольной репатриации и стабильной реинтеграции. |
In March 2004, in an attempt to raise the profile of the unique potential for sustainable return, UNHCR convened a "Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa". | З. В марте 2004 года с целью высветить уникальные возможности для стабильного возвращения УВКБ провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке». |
Affirming the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of displaced persons, and of safe and cooperative migration seasons, and urging UNISFA to take measures as necessary to ensure security in the Abyei Area in accordance with its mandate, | подтверждая важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции перемещенных лиц, а также безопасной и согласованной сезонной миграции, и настоятельно призывая ЮНИСФА принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности в районе Абьей в соответствии с их мандатом, |
He welcomed the emphasis in the Report on a development-oriented approach, but such an approach was complementary to adjustment-oriented approaches, because development could only be sustainable in a stable macroeconomic environment. | Такой подход выступает дополнительным элементом по отношению к подходам, ориентированным на перестройку, поскольку развитие может быть устойчивым только в стабильной макроэкономической обстановке. |
The United Nations, in its Millennium Development Goals has committed all Member States and the UN organizations to work towards alleviating poverty, promoting sustainable trade and development, and spreading the beneficial impact of globalization and multilateral cooperation on a more equitable basis. | В Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития Организация Объединенных Наций призвала все государства-участники и организации системы Организации Объединенных Наций принимать меры по борьбе с нищетой, поощрению стабильной торговли и развития и распространению благотворных последствий глобализации и международного сотрудничества на более справедливой основе. |
In addition, several international and bilateral agencies were actively engaged in promoting sustainable waste management. | Кроме того, несколько международных и двусторонних учреждений осуществляли деятельность по содействию неистощительному удалению отходов. |
The programme includes a project supported by the Global Environment Facility (GEF) on sustainable fisheries management and biodiversity conservation of deep-sea living marine resources and ecosystems in areas beyond national jurisdiction. | Программа включает осуществляемый при поддержке Глобального экологического фонда (ГЭФ) проект, посвященный неистощительному распоряжению рыбными ресурсами и сохранению биоразнообразия глубоководных живых ресурсов моря и экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции. |
It aims to demonstrate the modalities for integrating biodiversity conservation, sustainable coastal zone management and the livelihoods of local communities, including indigenous and tribal populations. | Он призван продемонстрировать условия интеграции усилий по сохранению биоразнообразия, неистощительному распоряжению прибрежной зоной и обеспечению средств к существованию для местных общин, включая коренное население и местные племена. |
UNDP needs to strengthen country offices further to permit them to respond more effectively to national priorities and promote sustainable environmental management in programme countries conclusions 3 and 5). | ПРООН необходимо далее усиливать страновые отделения, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на национальные приоритеты и содействовать неистощительному рациональному использованию окружающей среды в рамках страновых программ. |
The Tutorial Learning System provides high-quality secondary education to rural populations with little or no access to traditional secondary education, emphasizing community development, entrepreneurship and sustainable agriculture. | Система индивидуального обучения обеспечивает качественное среднее образование для сельского населения, которое имеет весьма ограниченный доступ к традиционной системе среднего образования или вообще лишено его, и при этом особое внимание уделяется развитию общин, предпринимательской деятельности и неистощительному ведению сельского хозяйства. |
We need to set a course towards sustainable practices. | Нам необходимо взять курс на реализацию рациональных методов практической деятельности. |
The different centres of CGIAR are taking on responsibilities for research and dissemination of results in these areas, as well as adopting an eco-regional approach to the development and transfer of sustainable agricultural technologies. | Различные центры КГМСИ берутся за проведение научных исследований и распространение их результатов в этих областях, а также внедрение "экорегионального" подхода к развитию и передачу рациональных технологий ведения сельского хозяйства. |
A recent meeting organized by ECE and hosted by the Government of Austria discussed a wide variety of local initiatives (e.g. Riga, Apeldoorn, Krakow, Lyon) to promote more sustainable consumption in the European region. | На недавно проведенном совещании, которое было организовано ЕЭК и правительством Австрии, обсуждался целый ряд инициатив на местах (например, в Риге, Апелдорне, Кракове, Лионе) по внедрению более рациональных структур потребления в европейском регионе. |
The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. | Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
(a) Capacity-building through training, replication of best practices, transfer of sustainable and appropriate technologies, formulation of appropriate policies and meeting international standards in industrial production; | а) создание потенциала путем подготовки кадров, распространение оптимальных видов практики, передачу соответствующих рациональных технологий, разработку соответствующей политики и соблюдение международных стандартов в области промышленного производства; |
I know this may sound naïve, but I see no other sound way to interact with Congo in a peaceful, sustainable and harmonious way. | Я знаю, что это, возможно, звучит наивно, однако я не вижу иного здорового пути к установлению с Конго мирных, стабильных и гармоничных отношений. |
Finally, the Equator Initiative continues to be the practice's most effective mechanism for seeking out and drawing attention to community-based and designed initiatives to create sustainable livelihoods while preserving biodiversity. | Наконец, Экваториальная инициатива остается наиболее эффективным механизмом в рамках этого вида деятельности для выявления рождающихся в самих общинах инициатив по созданию стабильных источников средств к существованию при сохранении биологического разнообразия и привлечения внимания к этим инициативам. |
It was noted that the trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation were working towards providing the IASB with more sustainable sources of funding, which, among other things, might enable it to make publications available in multiple languages and possibly free of charge. | Участники сессии отметили, что Совет попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета прилагает усилия с целью обеспечения более стабильных источников финансирования МССУ, что, в частности, могло бы позволить выпускать публикации на разных языках и, возможно, бесплатно. |
This is particularly important during the later stages of implementation with a view to phasing out the Fund's involvement to make way for more substantial and sustainable resource bases, such as country-level multi-donor trust funds. | Это особенно важно на позднейших этапах деятельности в целях перехода от использования Фонда к задействованию более крупных и стабильных источников средств, таких как многосторонние донорские целевые фонды на страновом уровне. |
Creating sustainable livelihoods takes time and exceeds the Fund's resources. | Для обеспечения стабильных источников средств к существованию необходимо продолжительное время и ресурсы, превышающие возможности Фонда. |
With greater access to financing, the commodity-sector participant is better placed to make sustainable medium- or long-term investments in upgrading their activities. | Расширение доступа к финансированию увеличивает возможности участников сырьевого сектора для осуществления рациональных среднесрочных и долгосрочных инвестиций в целях улучшения своей деятельности. |
UNIDO was not an organization for tackling emergencies and it could not take on the food crisis problems, but it was seeking sustainable medium-term and long-term solutions. | ЮНИДО не предназначена для ликвидации чрезвычайных ситуаций и не может решить все проблемы продовольственного кризиса, но она прилагает усилия к нахождению устойчивых среднесрочных и долгосрочных решений. |
Mobilizing sustainable financing for HIV in order to achieve long-term results | Мобилизация средств для устойчивого финансирования ВИЧ-сервисных мероприятий в целях достижения долгосрочных результатов |
Interventions must not only take into account the emergency needs, but must also involve more sustainable, long-term programming that can address the root causes of conflict. | Меры реагирования должны не только учитывать неотложные нужды, но и быть сопряженными с разработкой более устойчивых, долгосрочных программ, которые могут устранять коренные причины конфликта. |
The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. | ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития. |
For example, although entities at the international, national, and local levels have recognized school-related gender-based violence as a serious and pervasive problem, a concerted, sustainable and systematic approach is needed. | Например, несмотря на то, что организации на международном, национальном и местном уровнях признают связанное со школой гендерное насилие серьезной и повсеместно распространенной проблемой, требуется согласованный, жизнеспособный, системный подход. |
Marine renewable energy sources may be a viable and sustainable solution for coastal communities that have limited or no access to modern energy services. | Морские возобновляемые источники энергии могут представлять собой жизнеспособный и устойчивый вариант удовлетворения потребностей прибрежных общин, которые имеют ограниченный доступ к современным энергоуслугам или не имеют такого доступа вообще. |
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. | В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда. |
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. | В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер. |
We believe that it is necessary to transform the informal sector from a low-income, subsistence-level one to an economically viable one, as this is central to attaining the goals of full employment and sustainable livelihood and, consequently, the eradication of poverty. | Мы считаем, что неформальный сектор необходимо преобразовать из сектора низких доходов, обеспечивающего лишь прожиточный минимум, в экономически жизнеспособный сектор, поскольку это имеет важное значение для обеспечения полной занятости и устойчивых источников средств к существованию, а также, соответственно, для искоренения нищеты. |
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like. | ОК. Вы спрашиваете, что же такое экологичный ресторан. |
Cyprus was prepared to share its expertise and experience with small States in such areas as solar energy, sustainable tourism and planning. | Кипр готов поделиться своим опытом и знаниями с малыми государствами в таких областях, как солнечная энергетика, экологичный туризм и планирование. |
Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. | В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
New commitments and initiatives emerging from the Forum addressed a variety of areas, including broadband and digital development, supporting stock exchanges in the least developed countries, sustainable tourism and guidance for investment in least developed countries. | Новые обязательства и инициативы, о которых было объявлено на Форуме, охватывали целый ряд вопросов, включая развитие широкополосных и цифровых технологий, поддержку работы фондовых бирж в наименее развитых странах, экологичный туризм и оказание консультационной помощи по вопросам инвестирования средств в наименее развитые страны. |
Floor: sustainable, recyclable. | Пол: экологичный, пригодный к переработке. |